# Galician translation of indent. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrío Barreiro , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indent 2.2.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-16 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-03 18:05+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/args.c:543 msgid "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" msgstr "uso: indent ficheiro [-o ficheiro-saída ] [ opcións ]\n" #: src/args.c:544 msgid " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr " indent ficheiro1 ficheiro2 ... ficheiroN [ opcións ]\n" #: src/args.c:609 #, c-format msgid "indent: missing argument to parameter %s\n" msgstr "indent: falta un argumento do parámetro %s\n" #: src/args.c:717 #, c-format msgid "indent: unknown option \"%s\"\n" msgstr "indent: opción descoñecida \"%s\"\n" #: src/args.c:728 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "opción: %s\n" #: src/args.c:744 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:827 #, c-format msgid "indent: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "indent: a opción ``%s'' precisa un parámetro numérico\n" #: src/args.c:836 #, c-format msgid "indent: set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "indent: set_option: erro interno: p_type %d\n" #: src/args.c:892 #, fuzzy msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "O perfil contén caracteres inaceptables" #: src/args.c:929 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "O perfil contén caracteres inaceptables" #: src/backup.c:404 msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: Valor do control de versións estrano\n" #: src/backup.c:405 msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "indent: Usando numeradas-se-existen\n" #: src/backup.c:434 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: Non se pode compoñe-lo nome da copia de seguridade de %s\n" #: src/backup.c:442 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de copia de seguridade %s" #: src/backup.c:449 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "Non se pode escribir no ficheiro de copia de seguridade %s" #: src/backup.c:463 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "" "Non se pode conserva-lo tempo de modificación no ficheiro de copia de " "seguridade %s" #: src/globs.c:41 src/globs.c:64 msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Memoria virtual esgotada.\n" #: src/globs.c:79 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s: " #: src/globs.c:93 msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Erro Grave: " #: src/globs.c:103 msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Erro do Sistema: " #: src/globs.h:25 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/globs.h:29 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/indent.c:156 msgid "Ran out of memory" msgstr "Esgotouse a memoria" #: src/indent.c:588 src/indent.c:1248 #, c-format msgid "Extra %c" msgstr "%c extra" #: src/indent.c:1352 src/indent.c:1378 src/indent.c:2438 msgid "Line broken" msgstr "Liña cortada" #: src/indent.c:1969 msgid "Unmatched #else" msgstr "#else sen o seu #if" #: src/indent.c:1970 msgid "Unmatched #elif" msgstr "#elif sen o seu #if" #: src/indent.c:1997 msgid "Unmatched #endif" msgstr "#endif sen o seu #if" #: src/indent.c:2381 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "Chegouse á fin do ficheiro nun comentario" #: src/indent.c:2610 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de ficheiro inesperada" #: src/indent.c:2616 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "Houbo %d liñas de saída non baleiras e %d comentarios\n" #: src/indent.c:2620 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Liñas con comentarios)/(Liñas con código): %6.3f\n" #: src/indent.c:2644 msgid "Line broken 2" msgstr "Liña cortada 2" #: src/indent.c:2846 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: só un ficheiro de saída (o segundo era %s)\n" #: src/indent.c:2855 src/indent.c:2881 msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "" "indent: só un ficheiro de entrada cando se especifica un ficheiro de saida\n" #: src/indent.c:2869 src/indent.c:2916 msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "" "indent: non se poden ter nomes de ficheiro cando se especifica a entrada " "estándar\n" #: src/indent.c:2889 msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "" "indent: só se debe indicar un ficheiro de entrada cando se usa stdout\n" #: src/indent.c:3103 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Le-lo perfil %s\n" #: src/io.c:187 msgid "Internal buffering error" msgstr "Erro interno nos buffers" #: src/io.c:349 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de entrada %s" #: src/io.c:354 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "Non se pode obter información do ficheiro de entrada %s" #: src/io.c:359 #, c-format msgid "Warning: Zero-length file %s" msgstr "Aviso: Ficheiro de lonxitude cero %s" #: src/io.c:367 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "O ficheiro %s é grande de máis para o ler" #: src/io.c:375 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "Problema no sistema ao le-lo ficheiro %s" #: src/io.c:399 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "Erro ao le-lo ficheiro de entrada %s" #: src/io.c:404 #, c-format msgid "Error closeing input file %s" msgstr "Erro ao pecha-lo ficheiro de entrada %s" #: src/io.c:588 #, c-format msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n" msgstr "Aviso: O ficheiro %s contén caracteres nulos\n" #: src/lexi.c:756 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Constante de carácter sen rematar" #: src/lexi.c:757 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante de cadea sen rematar" #: src/lexi.c:999 #, c-format msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgstr "" "ambigüidade na asignación ao vello estilo en \"=%c\". Supoñendo \"= %c\"\n" #: src/output.c:1148 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: non podo crear %s\n" #: src/output.c:1187 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "Non se puido pecha-lo ficheiro de saída %s" #: src/output.c:1200 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "Non se pode conserva-lo tempo de modificación no ficheiro de saída %s" #: src/parse.c:399 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "'else' sen o seu 'if'" #: src/parse.c:425 msgid "Stmt nesting error." msgstr "Erro de aniñamento de instruccións." #: src/parse.c:467 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Código descoñecido para o analizador" #: src/parse.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "ParseStack [%d]:\n" msgstr "" "\n" "ParseStack [%d]:\n" #: src/parse.c:481 #, c-format msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" msgstr " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" #: src/wildexp.c:90 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "¡NON SE PUIDO ATOPA-LO FICHEIRO '@'!" #~ msgid "Stuff missing from end of file." #~ msgstr "Faltan cousas na fin do ficheiro." #~ msgid "Unbalanced parens" #~ msgstr "Parénteses non balanceadas" #~ msgid "%s: can't have filenames when specifying standard input\n" #~ msgstr "" #~ "%s: non se poden ter nomes de ficheiro cando se especifica a entrada " #~ "estándar\n" #~ msgid "Standard input" #~ msgstr "Entrada estándar" #~ msgid "indent: bad font specification: %s\n" #~ msgstr "indent: especificación de fonte incorrecta: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Debug output marker line ***\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Liña marcadora en saída de depuración ***\n" #~ msgid "Parse: Unknown code: %d for %s\n" #~ msgstr "Análise: Código descoñecido: %d para %s\n"