# French translation of gnumeric. # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is under the same license as the gnumeric package. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # Fabrice Bellet , 1999. # Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2004. # maintainer: Olivier Jousselin , 2001-2003. # #: ../goffice/app/file.c:493 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-10 08:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 10:08-0500\n" "Last-Translator: Jean Bréfort \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../goffice/app/file.c:440 msgid "ID" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:441 msgid "The identifier of the saver." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:451 msgid "MIME type" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:452 msgid "The MIME type of the saver." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:461 msgid "Extension" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:462 msgid "The standard file name extension of the saver." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:471 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Description" #: ../goffice/app/file.c:472 msgid "The description of the saver." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:481 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:482 msgid "Whether the saver will overwrite files." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:492 #, fuzzy msgid "Format Level" msgstr "Format" #: ../goffice/app/file.c:503 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Échelle" #: ../goffice/app/file.c:504 msgid "How much of a document is saved" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:644 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" "La sauvegarde en écrasant des anciens fichiers de ce type est désactivée " "pour raison de sécurité" #: ../goffice/app/file.c:654 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "Vous pouvez désactiver cette sécurité en modifiant le fichier plugin.xml " "approprié." #: ../goffice/app/go-cmd-context.c:65 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "" #: ../goffice/app/go-doc.c:117 msgid "URI" msgstr "" #: ../goffice/app/go-doc.c:118 msgid "The URI associated with this document." msgstr "" #: ../goffice/app/go-doc.c:122 #, fuzzy msgid "Dirty" msgstr "Discret" #: ../goffice/app/go-doc.c:123 msgid "Whether the document has been changed." msgstr "" #: ../goffice/app/go-object.c:51 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "Chargement du greffon '%s' qui contient l'objet '%s'" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "Nom du fichier module non fourni." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "Le module « %s » à une liste de dépendances incohérente." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "Le module « %s » a une dépendance invalide vide." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "Le module « %s » a une dépendance inconnue « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" "Le module « %s » a été construit avec la version %s de %s, mais cet " "exécutable fournit la version %s." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Le chargement dynamique de modules n'est pas supporté par ce système." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier module « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Le module « %s » ne contient pas le symbole « go_plugin_header »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Le nombre magique du module « %s » est incorrect." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Impossible de fermer le fichier module « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:276 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:339 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Le format du fichier module « %s » n'est pas valide." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:279 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:342 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Le fichier ne contient pas la fonction « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:406 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Le fichier ne contient pas la fonction « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "Le chargeur n'a pas de méthode set_attributes.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "Le chargeur n'a pas de méthode load_base.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "Service « %s » non supporté par l." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:132 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:831 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Erreur de chargement du service de greffon." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:140 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "La fonction d'initialisation du greffon a renvoyé une erreur." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:158 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "La fonction de nettoyage du greffon a renvoyé une erreur." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:168 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68 #: ../goffice/utils/go-format.c:3253 ../goffice/utils/go-format.c:3389 msgid "General" msgstr "Général" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:319 msgid "File opener has no description" msgstr "L'ouvreur de fichier n'a pas de description" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:351 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "Ouvreur de fichier - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:471 msgid "Error while reading file." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:639 msgid "File saver has no description" msgstr "L'enregistreur de fichier n'a pas de description" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:682 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "Enregistreur de fichier - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:742 msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Erreur de chargement du service de greffon pour la sauvegarde." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:744 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "Échec du chargement du greffon pour la sauvegarde" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:866 msgid "Plugin loader" msgstr "Chargeur de greffon" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:890 msgid "GObject loader" msgstr "Changeur de GObject" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:997 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "Pas d'attribut \"type\" pour l'élément \"service\"." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1003 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Type de service inconnu : %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1019 msgid "Error reading service information." msgstr "Erreur lors de la lecture des infos de service." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1081 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" "Il faut charger le service avant de l'activer (PLUGIN_ALWAYS_LOAD est " "positionné), mais le chargement a échoué." #: ../goffice/app/go-plugin.c:333 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "" "Le fichier contient des infos sur un greffon avec un identifiant non valide " "(%s), %s attendu." #: ../goffice/app/go-plugin.c:337 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Impossible de lire les infos du greffon dans le fichier." #: ../goffice/app/go-plugin.c:482 msgid "Unknown name" msgstr "Nom inconnu" #: ../goffice/app/go-plugin.c:576 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Type de chargeur « %s » non supporté." #: ../goffice/app/go-plugin.c:584 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la préparation du chargeur « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin.c:662 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Erreur lors de la lecture des infos sur le service #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:742 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Impossible de lire le fichier d'infos sur le greffon (« %s »)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:746 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier valide d'infos sur un greffon." #: ../goffice/app/go-plugin.c:832 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "Erreur lors de la lecture des services pour le greffon d'identifiant \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:843 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "L'identifiant de greffon contient des caractères invalides (%s)" #: ../goffice/app/go-plugin.c:847 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Nom de greffon inconnu." #: ../goffice/app/go-plugin.c:851 #, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "Aucun chargeur défini ou identifiant de chargeur invalide pour le greffon " "d'identifiant \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:857 msgid "Plugin has no id." msgstr "Le greffon n'a pas d'identifiant." #: ../goffice/app/go-plugin.c:898 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Erreur d'initialisation du chargeur de greffon (\"%s\")." #: ../goffice/app/go-plugin.c:929 ../goffice/app/go-plugin.c:1088 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Un cycle a été détecté dans les dépendances des greffons." #: ../goffice/app/go-plugin.c:953 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "Impossible d'activer le greffon \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:959 ../goffice/app/go-plugin.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "Impossible de trouver le greffon d'identifiant \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:966 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Erreur lors de l'activation des dépendances du greffon." #: ../goffice/app/go-plugin.c:980 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Erreur lors de l'activation du service de greffon #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1033 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Erreur lors de la désactivation du service de greffon #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1100 ../goffice/app/go-plugin.c:1121 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Impossible de charger le chargeur de greffon." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1128 #, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "Impossible de charger le greffon d'identifiant « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1141 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Erreur lors du chargement des dépendances du greffon." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1317 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la lecture des infos de greffon dans le fichier « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1436 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Impossible d'activer le greffon « %s » (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1471 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Impossible de désactiver le greffon « %s » (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1596 ../goffice/app/go-plugin.c:1742 #: ../goffice/app/go-plugin.c:1821 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Erreurs lors de la lecture des infos sur les greffons disponibles." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1620 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "Erreur lors de la désactivation des greffons supprimés du disque." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1641 #, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "Les greffons suivants ne sont plus disponibles sur le disque, mais sont " "toujours activés :\n" "%s\n" "Vous devez redémarrer ce programme maintenant." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1765 ../goffice/app/go-plugin.c:1843 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Erreurs lors de l'activation des greffons." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1772 ../goffice/app/go-plugin.c:1850 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Erreurs lors de l'initialisation du système de greffons." #: ../goffice/app/io-context.c:155 msgid "exec-main-loop" msgstr "" #: ../goffice/app/io-context.c:156 msgid "Execute main loop iteration" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:214 #: ../goffice/graph/gog-style.c:959 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:140 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:215 msgid "Text to render" msgstr "Texte à afficher" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:223 msgid "Markup" msgstr "Texte balisé" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:224 msgid "Marked up text to render" msgstr "Texte balisé à afficher" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:249 #: ../goffice/graph/gog-style.c:930 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:250 msgid "Font description as a string" msgstr "Description de police sous forme de chaîne de caractères" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:258 msgid "Font description" msgstr "Description de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Description de police sous forme d'une PangoFontDescription struct" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:267 msgid "Font family" msgstr "Famille de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la famille de police, par exemple Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 msgid "Font style" msgstr "Style de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font variant" msgstr "Variante de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:304 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 msgid "Font weight" msgstr "Graisse de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 msgid "Font stretch" msgstr "Étirement de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:326 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 msgid "Font points" msgstr "Taille de la police en points" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:338 msgid "Font size in points" msgstr "Taille de la police en points" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:348 msgid "Rise" msgstr "Décalage vertical" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:349 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Décalage du texte au dessus de la ligne de base(au dessous si le décalage " "est négatif)" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:359 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:360 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tracer une barre horizontale au milieu du texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:368 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:369 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Style de soulignement pour ce texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:378 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1690 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:379 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "Taille de la fonte, relative à la taille par défaut" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:439 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:447 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:440 msgid "Text color, as string" msgstr "Couleur du texte, sous forme de texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:448 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "Couleur du texte, sous forme de GdkColor" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:456 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Couleur du texte, sous forme d'entier combiné R/V/B/A" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:469 msgid "Text width" msgstr "Largeur du texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Width of the rendered text" msgstr "Largeur du texte affiché" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:477 msgid "Text height" msgstr "Hauteur du texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Height of the rendered text" msgstr "Hauteur du texte affiché" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Font family set" msgstr "Famille de police modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indique que la famille de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 msgid "Font style set" msgstr "Style de la police modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indique que le style de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:494 msgid "Font variant set" msgstr "Variante de la police modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:495 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indique que la variante de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:498 msgid "Font weight set" msgstr "Graisse de la police modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:499 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indique que la graisse de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:502 msgid "Font stretch set" msgstr "Étirement de la police modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:503 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indique que l'étirement de la police a été modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:506 msgid "Font size set" msgstr "Taille de la police modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:507 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indique que la taille de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:510 msgid "Rise set" msgstr "Décalage vertical modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:511 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indique que le décalage vertical de la police a été modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:514 msgid "Strikethrough set" msgstr "Barrage modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:515 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indique que le barrage du texte a été modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:518 msgid "Underline set" msgstr "Soulignement modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:519 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indique que le soulignement a été modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:522 msgid "Scale set" msgstr "Échelle modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:523 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "Indique que l'échelle a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1228 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1229 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:535 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:256 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:355 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:518 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:775 msgid "X" msgstr "X" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1235 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1236 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:537 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:357 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:520 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:777 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 msgid "Flags" msgstr "Indicateurs" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 msgid "Indent" msgstr "Indentation" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 msgid "Space Before" msgstr "Espace Avant" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 msgid "Space After" msgstr "Espace Après" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 #: ../goffice/graph/gog-object.c:677 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 msgid "Bullet Character" msgstr "Puce" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "Indentation de la puce" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 msgid "Bullet Size" msgstr "Taille de la puce" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "Famille de la puce" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 msgid "Bullet On" msgstr "Utilisation de puce" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:605 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:633 #, fuzzy msgid "Axis position" msgstr "Position" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:634 msgid "Where to position an axis low, high, or crossing" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:639 msgid "Major labels" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:640 msgid "Show labels for major ticks" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:645 #, fuzzy msgid "Inside major ticks" msgstr "Graduations principales" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:646 msgid "Major tick marks inside the chart area" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:651 #, fuzzy msgid "Outside major ticks" msgstr "Graduations principales" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:652 msgid "Major tick marks outside the chart area" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:657 #, fuzzy msgid "Major tick size" msgstr "Graduations principales" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:658 msgid "Size of the major tick marks, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:664 #, fuzzy msgid "Inside minor ticks" msgstr "Graduations secondaires" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:665 msgid "Minor tick marks inside the chart area" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:670 #, fuzzy msgid "Outside minor ticks" msgstr "Graduations secondaires" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:671 msgid "Minor tick marks outside the axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:676 #, fuzzy msgid "Minor tick size" msgstr "Graduations secondaires" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:677 msgid "Size of the minor tick marks, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:683 msgid "Cross axis id" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:684 msgid "Which axis to cross" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:690 #, fuzzy msgid "Axis padding" msgstr "Ligne d'axe" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:691 msgid "Distance from axis line to plot area, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:785 #, fuzzy msgid "Select axis" msgstr "Sélectionner une image" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:891 msgid "Set start bound" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:902 msgid "Set stop bound" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 msgid "Bounds" msgstr "Limites" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 msgid "Major ticks" msgstr "Graduation principale" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 msgid "Mapping" msgstr "Échelle" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 msgid "Minor ticks" msgstr "Graduation secondaire" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 msgid "I_nside" msgstr "À l'i_ntérieur" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 msgid "O_utside" msgstr "À l'_extérieur" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 msgid "Padding:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 msgid "_Cross" msgstr "_Croise" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 msgid "_High" msgstr "En _haut" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 msgid "_Inside" msgstr "À l'_intérieur" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 msgid "_Invert axis" msgstr "_Inverser l'axe" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 msgid "_Low" msgstr "En _bas" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 msgid "_Outside" msgstr "À l'_extérieur" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Rotation:" msgstr "_Position :" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 msgid "_Show Labels" msgstr "_Afficher les étiquettes" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:18 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Unit:" msgstr "A_juster à :" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:20 msgid "at" msgstr "à" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:21 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 msgid "degrees" msgstr "Degrés" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:22 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:14 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:32 msgid "pts" msgstr "pts" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:75 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:76 #, fuzzy msgid "Radians" msgstr "Axe radial" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:77 #, fuzzy msgid "Grads" msgstr "Grille" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:711 msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:711 msgid "Discrete mapping" msgstr "Échelle discrète" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:722 ../goffice/utils/go-line.c:87 #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:722 msgid "Linear mapping" msgstr "Échelle linéaire" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:730 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:730 msgid "Logarithm mapping" msgstr "Échelle logarithmique" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1626 ../goffice/graph/gog-axis.c:1635 msgid "M_inimum" msgstr "M_inimum" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1627 ../goffice/graph/gog-axis.c:1636 msgid "M_aximum" msgstr "M_aximum" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1628 msgid "Categories between _ticks" msgstr "Valeirs entre deux graduations" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1629 msgid "Categories between _labels" msgstr "Valeurs entre deux étiquettes" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1637 msgid "Ma_jor ticks" msgstr "Graduations principales" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1638 msgid "Mi_nor ticks" msgstr "Graduations secondaires" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1708 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1739 msgid "MajorGrid" msgstr "Grille principale" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1742 msgid "MinorGrid" msgstr "Grille secondaire" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1745 msgid "AxisLine" msgstr "Ligne d'axe" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1748 msgid "Label" msgstr "Titre" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1763 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:320 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "_Type :" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1764 msgid "Numerical type of this axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1768 #, fuzzy msgid "Invert axis" msgstr "_Inverser l'axe" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1769 msgid "Scale from high to low rather than low to high" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1773 #, fuzzy msgid "MapName" msgstr "Nom" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1774 msgid "The name of the map for scaling" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1779 msgid "Assigned XL format" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1780 msgid "" "The user assigned format to use for non-discrete axis labels (XL format)" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1785 ../goffice/graph/gog-axis.c:1786 #, fuzzy msgid "Rotation of circular axis" msgstr "Axe circulaire :" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1793 ../goffice/graph/gog-axis.c:1794 msgid "Polar axis set unit" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:696 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:699 msgid "X-Axis" msgstr "Axe X" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:703 msgid "Y-Axis" msgstr "Axe Y" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:707 msgid "Z-Axis" msgstr "Axe Z" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:711 msgid "Circular-Axis" msgstr "Axe circulaire" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:715 msgid "Radial-Axis" msgstr "Axe radial" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:719 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "Axe pseudo-3D" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:723 #, fuzzy msgid "Bubble-Axis" msgstr "Bulle" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:727 #, fuzzy msgid "Color-Axis" msgstr "Axe circulaire" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:731 msgid "Plot" msgstr "Tracé" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:734 ../goffice/graph/gog-graph.c:273 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:183 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:739 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:762 msgid "Valid cardinality" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:763 msgid "Is the charts cardinality currently valid" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:768 ../goffice/graph/gog-plot.c:403 msgid "Plot area" msgstr "Aire du tracé" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:769 msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:774 #, fuzzy msgid "Manual plot area" msgstr "Aire du tracé" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:775 msgid "Is plot area manual" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:213 msgid "H" msgstr "H" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:214 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:332 ../goffice/utils/go-image.c:489 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:219 msgid "W" msgstr "L" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:220 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:326 ../goffice/utils/go-image.c:485 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:225 #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:701 ../goffice/graph/gog-view.c:600 msgid "Model" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:226 msgid "The GogObject this object displays" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:231 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:833 msgid "Renderer" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:232 #, fuzzy msgid "The GogRenderer being displayed" msgstr "Affichage d'une barre d'erreur négative" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "(+)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "(-)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 msgid "Error category" msgstr "Type d'erreur" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 msgid "Colo_r:" msgstr "Couleu_r :" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 msgid "Dis_play:" msgstr "A_ffichage" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" "Aucune\n" "Absolue\n" "Relative\n" "Pourcentage" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 msgid "_Line width:" msgstr "Lar_geur de ligne :" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:8 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:70 ../goffice/utils/formats.c:307 #: ../goffice/utils/go-line.c:55 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:71 #, fuzzy msgid "Positive" msgstr "Position" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:72 msgid "Negative" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:73 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Bas" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:147 ../goffice/graph/gog-graph.c:352 msgid "Graph" msgstr "Graphe" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:223 ../goffice/graph/gog-graph.c:314 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Heure" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:268 msgid "Chart" msgstr "Graphique" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:315 msgid "The theme for elements of the graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:320 msgid "Theme name" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:321 msgid "The name of the theme for elements of the graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:327 msgid "Logical graph width, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:333 msgid "Logical graph heigth, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:834 #, fuzzy msgid "the renderer for this view" msgstr "Style de soulignement pour ce texte" #: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:127 msgid "Is-minor" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:128 msgid "Are these minor grid lines" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 msgid "_Plot type" msgstr "Type de tracé" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 msgid "_Subtype" msgstr "Variante" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 msgid "Show sample" msgstr "Montrer un échantillon" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1171 ../goffice/graph/gog-series.c:405 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1198 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Étape 1 sur 2 : choisissez le type de graphique" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1206 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Étape 2 sur 2 : personnalisez le graphique" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1211 msgid "Customize Chart" msgstr "Personnaliser le graphique" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1287 msgid "_Insert" msgstr "_Insertion" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1349 msgid "_Plot Type" msgstr "Type de _tracé" #: ../goffice/graph/gog-label.c:143 msgid "Allow markup" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:144 msgid "Support basic html-ish markup" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:202 msgid "_Text:" msgstr "_Texte:" #: ../goffice/graph/gog-label.c:209 ../goffice/graph/gog-series.c:446 msgid "Data" msgstr "Données" #: ../goffice/graph/gog-label.c:363 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:88 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1610 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../goffice/graph/gog-label.c:382 msgid "Regression Equation" msgstr "Équation de régression" #: ../goffice/graph/gog-label.c:421 #, fuzzy msgid "Show equation" msgstr "Équation" #: ../goffice/graph/gog-label.c:422 msgid "Show the equation on the graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:427 msgid "Show coefficient" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:428 msgid "Show the correlation coefficient on the graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:206 msgid "Swatch Size pts" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:207 msgid "size of the swatches in pts." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:212 msgid "Swatch Padding pts" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:213 msgid "padding between the swatches in pts." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 msgid "Anchor:" msgstr "Ancrage :" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Automatic\n" "Manual" msgstr "Automatique" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 msgid "GogObjectPrefs" msgstr "GogObjectPrefs" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 msgid "_Alignment:" msgstr "A_lignement :" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:6 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Object position:" msgstr "_Position :" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Position:" msgstr "_Position :" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:9 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:10 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../goffice/graph/gog-object.c:142 ../goffice/graph/gog-object.c:161 msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../goffice/graph/gog-object.c:143 ../goffice/graph/gog-object.c:162 msgid "Top right" msgstr "Haut à droite" #: ../goffice/graph/gog-object.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:165 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../goffice/graph/gog-object.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:168 msgid "Bottom right" msgstr "Bas à droite" #: ../goffice/graph/gog-object.c:146 ../goffice/graph/gog-object.c:167 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../goffice/graph/gog-object.c:147 ../goffice/graph/gog-object.c:166 msgid "Bottom left" msgstr "Bas à gauche" #: ../goffice/graph/gog-object.c:148 ../goffice/graph/gog-object.c:163 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../goffice/graph/gog-object.c:149 ../goffice/graph/gog-object.c:160 msgid "Top left" msgstr "Haut à gauche" #: ../goffice/graph/gog-object.c:153 msgid "Fill" msgstr "Rempli" #: ../goffice/graph/gog-object.c:154 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:60 msgid "Start" msgstr "Début" #: ../goffice/graph/gog-object.c:155 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:62 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../goffice/graph/gog-object.c:156 ../goffice/graph/gog-object.c:164 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../goffice/graph/gog-object.c:620 ../goffice/graph/gog-object.c:665 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../goffice/graph/gog-object.c:659 #, fuzzy msgid "Object ID" msgstr "Objets" #: ../goffice/graph/gog-object.c:660 msgid "Object numerical ID" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:666 msgid "Position and size of object, in percentage of parent size" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:671 #, fuzzy msgid "Compass" msgstr "_Croise" #: ../goffice/graph/gog-object.c:672 msgid "Compass auto position flags" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:678 #, fuzzy msgid "Alignment flag" msgstr "Alignement" #: ../goffice/graph/gog-object.c:683 ../goffice/graph/gog-object.c:684 msgid "Is position manual" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:689 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Ancrage :" #: ../goffice/graph/gog-object.c:690 #, fuzzy msgid "Anchor for manual position" msgstr "Utiliser un positionnement manuel" #: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:80 #, fuzzy msgid "Padding Pts" msgstr "Tracés en camembert et en anneau" #: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:81 msgid "Number of pts separating charts in the grid" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 msgid "Plot Engine" msgstr "Moteur de tracé" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:259 msgid "Plot Type" msgstr "Type de tracé" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:343 msgid "Chart Theme" msgstr "Thème du tracé" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:374 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "Moteur de courbe de régression" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:529 msgid "Regression Curve Type" msgstr "Type de courbe de régression" #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:5 msgid "GogChartPrefs" msgstr "GogChartPrefs" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:269 msgid "X axis:" msgstr "Axe X :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:270 msgid "Y axis:" msgstr "Axe Y :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:271 msgid "Z axis:" msgstr "Axe Z :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:272 msgid "Circular axis:" msgstr "Axe circulaire :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:273 msgid "Radial axis:" msgstr "Axe radial :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:274 msgid "Type axis:" msgstr "Type de l'axe :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:275 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "Axe pseudo 3D :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:354 msgid "Axes" msgstr "Axes" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:499 msgid "Series" msgstr "Série" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:520 msgid "Vary style by element" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:521 msgid "Use a different style for each segments" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:526 #, fuzzy msgid "X axis" msgstr "Axe X :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:527 msgid "Reference to X axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:532 #, fuzzy msgid "Y axis" msgstr "Axe Y :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:533 msgid "Reference to Y axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:538 msgid "Plot group" msgstr "Groupe de tracés" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:539 msgid "Name of plot group if any" msgstr "Nom du groupe de tracés éventuel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:544 msgid "Guru hints" msgstr "Indications du gourou" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:545 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" "Liste séparée par des points-virgules d'indications pour l'addition " "automatique d'objet dans la boîte de dialogue du gourou." #: ../goffice/graph/gog-plot.c:1093 #, fuzzy msgid "Move plot area" msgstr "Aire du tracé" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:1145 #, fuzzy msgid "Resize plot area" msgstr "Aire du tracé" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 msgid "High bound:" msgstr "Limite haute :" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "Limite basse :" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:196 msgid "Skip invalid data" msgstr "Ignorer les données invalides" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:160 msgid "Regression Curve" msgstr "Courbe de régression" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:167 msgid "Equation" msgstr "Équation" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:195 #, fuzzy msgid "Skip invalid" msgstr "Ignorer les données invalides" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "Afficher l'équation" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "Afficher le coefficient de _régression R²" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:702 msgid "The GogGraph this renderer displays" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:707 msgid "View" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:708 msgid "the GogView this renderer is displaying" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:713 #, fuzzy msgid "Zoom Height Pts" msgstr "Graisse de la police modifiée" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:714 msgid "Global scale factor" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:146 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: ../goffice/graph/gog-series.c:165 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:86 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../goffice/graph/gog-series.c:205 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Index :" #: ../goffice/graph/gog-series.c:206 msgid "Index of the corresponding data element" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:474 msgid "Point" msgstr "Point" #: ../goffice/graph/gog-series.c:480 msgid "Regression curve" msgstr "Courbe de régression" #: ../goffice/graph/gog-series.c:488 #, fuzzy msgid "Trend line" msgstr "Lignes de série" #: ../goffice/graph/gog-series.c:519 #, fuzzy msgid "Has-legend" msgstr "Légende" #: ../goffice/graph/gog-series.c:520 msgid "Should the series show up in legends" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 msgid "Fill" msgstr "Remplissage" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Description" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4 msgid "Marker" msgstr "Marque" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "B_rightness:" msgstr "plus _lumineux" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Cou_leur :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8 msgid "" "Linear\n" "Spline\n" "Step at start\n" "Step at end\n" "Step at center\n" "Step to average" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Bicolor gradient\n" "Unicolor gradient\n" "Image" msgstr "" "Aucun\n" "Motif\n" "Gradient\n" "Image" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "O_utline:" msgstr "Couleur du conto_ur :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20 msgid "Sha_pe:" msgstr "_Forme :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21 msgid "Si_ze:" msgstr "Tai_lle :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22 msgid "St_yle:" msgstr "Style :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24 msgid "_Direction:" msgstr "_Direction :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Fill:" msgstr "Rempli" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26 msgid "_Fit:" msgstr "A_juster à :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27 msgid "_Foreground:" msgstr "_Premier plan :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29 msgid "_Select..." msgstr "_Sélectionner..." #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30 msgid "_Size:" msgstr "_Taille :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:33 msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "" "étiré\n" "papier peint" #: ../goffice/graph/gog-style.c:179 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:403 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../goffice/graph/gog-style.c:658 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "_Début :" #: ../goffice/graph/gog-style.c:659 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "_Fin :" #: ../goffice/graph/gog-style.c:661 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "_Premier plan :" #: ../goffice/graph/gog-style.c:662 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../goffice/graph/gog-style.c:1026 ../goffice/graph/gog-styled-object.c:161 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:162 msgid "A pointer to the GogStyle object" msgstr "" #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-theme.c:497 msgid "Default" msgstr "Défaut" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:618 msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: ../goffice/graph/gog-view.c:66 msgid "Select object" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-view.c:137 msgid "Move" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-view.c:189 msgid "Resize object" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-view.c:594 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Pourcentage" #: ../goffice/graph/gog-view.c:595 msgid "the GogView parent" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-view.c:601 msgid "The GogObject this view displays" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:249 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:250 #, fuzzy msgid "Should the text comparison be case sensitive" msgstr "La comparaison de texte doit-elle être sensible à la casse ?" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 msgid "Baltic" msgstr "Baltique" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Central European" msgstr "Europe centrale" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 msgid "Indian" msgstr "Indien" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:88 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabe (IBM-864)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabe (IBM-864-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabe (MacArabic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabe (Windows-1256)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Arménien (ARMSCII-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltique (ISO-8859-13)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltique (ISO-8859-4)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltique (Windows-1257)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Europe centrale (IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Europe centrale (MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Europe centrale (Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Chinois simplifié (GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Chinois simplifié (HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Croate (MacCroatian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrillique (IBM-855)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Russe (CP-866)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainien (KOI8-U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Ukrainien (MacUkrainian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "English (ASCII)" msgstr "Anglais (ASCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Géorgien (GEOSTD8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Grec (MacGreek)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grec (Windows-1253)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hébreu (IBM-862)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hébreu (MacHebrew)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hébreu (Windows-1255)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandais (MacIcelandic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonais (EUC-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonais (Shift_JIS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Coréen (JOHAB)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Coréen (UHC)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Roumain (MacRomanian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Roumain (ISO-8859-16)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Europe du Sud (ISO-8859-3)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turc (IBM-857)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turc (ISO-8859-9)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turc (MacTurkish)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turc (Windows-1254)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "User Defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamien (TCVN)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamien (VISCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamien (VPS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Occidental (IBM-850)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Occidental (MacRoman)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:201 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:419 msgid "Locale: " msgstr "Locale :" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:459 msgid "Conversion Direction" msgstr "Direction de conversion" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:460 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Cette valeur indique quel test iconv réaliser." #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:80 msgid "black" msgstr "noir" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:81 msgid "light brown" msgstr "marron clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:82 msgid "brown gold" msgstr "marron doré" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:83 msgid "dark green #2" msgstr "vert foncé n°2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:84 msgid "navy" msgstr "bleu marine" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:85 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 msgid "dark blue" msgstr "bleu foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:86 msgid "purple #2" msgstr "violet n°2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:87 msgid "very dark gray" msgstr "anthracite" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:89 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:142 msgid "dark red" msgstr "rouge foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:90 msgid "red-orange" msgstr "rouge orangé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:91 msgid "gold" msgstr "jaune d'or" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:92 msgid "dark green" msgstr "vert foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:93 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "dull blue" msgstr "bleu pâle" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:94 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:144 msgid "blue" msgstr "bleu" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 msgid "dull purple" msgstr "violet pâle" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "dark gray" msgstr "gris foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "red" msgstr "rouge" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 msgid "lime" msgstr "jaune-vert" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "dull green" msgstr "vert pâle" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "dull blue #2" msgstr "bleu pâle n°2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:103 msgid "sky blue #2" msgstr "bleu ciel n°2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:141 msgid "purple" msgstr "violet" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 msgid "gray" msgstr "gris" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 msgid "bright orange" msgstr "orange vif" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:139 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "green" msgstr "vert" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:140 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:112 msgid "bright blue" msgstr "bleu vif" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "red purple" msgstr "violet-rouge" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 msgid "light gray" msgstr "gris clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 msgid "pink" msgstr "rose" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "light orange" msgstr "orange clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:130 msgid "light yellow" msgstr "jaune clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 msgid "light green" msgstr "vert clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 msgid "light cyan" msgstr "cyan clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:121 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 msgid "light blue" msgstr "bleu clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 msgid "light purple" msgstr "violet clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:123 msgid "white" msgstr "blanc" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 msgid "purplish blue" msgstr "bleu violacé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 msgid "dark purple" msgstr "bleu foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 msgid "sky blue" msgstr "bleu ciel" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:463 msgid "custom" msgstr "personnalisé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:470 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:699 msgid "Custom Color..." msgstr "Couleur personnalisée..." #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Ajouter des poignées aux menus" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Les menus déroulants doivent-ils avoir une poignée de détachement ?" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:261 msgid "Dock the toolbar" msgstr "Attacher la barre d'outils" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:262 msgid "Undock the toolbar" msgstr "Détacher la barre d'outils" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:235 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:236 msgid "Shadow type" msgstr "Type d'ombre" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:246 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:247 msgid "Orientation" msgstr "Orientation>" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:257 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:258 msgid "Preferred width" msgstr "Largeur préférée" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:266 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:267 msgid "Preferred height" msgstr "Hauteur préférée" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:183 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:184 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:185 msgid "Bold italic" msgstr "Gras italique" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:186 msgid "Italic" msgstr "Italique" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:474 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "AaBbCcDdEe12345" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "Style de la police :" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:69 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:70 msgid "Currency" msgstr "Devise" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:71 msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:72 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:73 msgid "Time" msgstr "Heure" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:79 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1334 msgid "Negative Number Format" msgstr "Format des nombres négatifs" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1362 msgid "Number Formats" msgstr "Format des nombres" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ca_tégories :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Chiffres après la _virgule :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "Affiche des montants dans le style habituel de la comptabilité" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "Affiche et saisit les valeurs comme des chaînes, sans interprétation" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "Affiche des montants en devises" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "Affiche des dates et éventuellement des heures" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "Affiche des valeurs numériques avec un nombre de décimales fixé." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "Affiche des heures" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "Affiche les valeurs sous forme de la fraction la plus proche" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 msgid "Display values as percentages." msgstr "Affiche les valeurs sous forme d'un pourcentage" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "Affiche les valeurs en notation scientifique" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 msgid "Format c_ode:" msgstr "C_ode de format :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 msgid "Negative number _format:" msgstr "_Format des nombres négatifs :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "Restrict exponent to multiples of 3" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "S_ymbol:" msgstr "S_ymbol :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "Choisit le format approprié automatiquement" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "Spécifie un format XL directement" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "Use _superscript" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:20 msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4×10²)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:21 msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10²)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:22 msgid "_Don't show 1x's" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:23 msgid "_Engineering notation" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:24 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Use separator for 1000s" msgstr "_Utiliser un séparateur pour les miliers" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:64 msgid "Western Europe" msgstr "Europe de l'Ouest" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:65 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europe de l'Est" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:66 msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:67 msgid "South & Central America" msgstr "Amérique Centrale et du Sud" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 msgid "Asia" msgstr "Asie" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "Australia" msgstr "Australie" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:102 msgid "United States/English (C)" msgstr "États-Unis/Anglais (C)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:103 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Afrique du Sud, Afrikaans (af_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "Éthiopie/Amharic (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "Émirats Arabes Unis (ar_AE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bahreïn (ar_BH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "Algérie (ar_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "Égypte (ar_EG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "Inde/Arabe (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "Irak (ar_IQ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Jordanie (ar_JO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Koweït (ar_KW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "Liban (ar_LB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Libye (ar_LY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "Maroc (ar_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "Oman (ar_OM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "Qatar (ar_QA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "Arabie Saoudite (ar_SA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "Soudan (ar_SD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "Syrie (ar_SY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Tunisie (ar_TN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "Yemen (ar_YE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "Azerbaidjan (az_AZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Belarus (be_BY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bulgarie (bg_BG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladesh (bn_BD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "Inde/Bengali (bn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "France/Breton (br_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "Bosnie Herzégovine (bs_BA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "Espagne/Catalan (ca_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Tchèquie (cs_CZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "Grande Bretagne/Gallois (cy_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "Danemark (da_DK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "Autriche (de_AT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "Belgique/Allemand (de_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "Suisse/Allemand (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "Allemagne (de_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Luxembourg/Allemand (de_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "Grèce (el_GR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "Australie (en_AU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "Botswana (en_BW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "Canada/Anglais (en_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "Grande Bretagne (en_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "Hong Kong/Anglais (en_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "Irlande (en_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "Inde/Anglais (en_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "Nouvelle Zélande (en_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Philippines (en_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "Singapour/Anglais (en_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "États-Unis/Anglais (en_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Afrique du Sud (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "Zimbabwe (en_ZW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "Esperanto (eo_EO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Argentine (es_AR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "Bolivie (es_BO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Chili (es_CL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Colombie (es_CO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Rica (es_CR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "République dominicaine (es_DO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Équateur (es_EC)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Espagne (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Guatémala (es_GT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Honduras (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "Mexique (es_MX)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "Nicaragua (es_NI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "Panama (es_PA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "Pérou (es_PE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "Puerto Rico (es_PR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "Paraguay (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "El Salvador (es_SV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "États-Unis/Espagnol (es_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "Uruguay (es_UY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Vénézuéla (es_VE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "Estonie (et_EE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Espagne/Basque (eu_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "Iran (fa_IR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "Finlande/Finnois (fi_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "Îles Féroé (fo_FO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "Belgique/Français (fr_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "Canada/Français (fr_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "Suisse/Français (fr_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "France (fr_FR)" msgstr "France (fr_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "Irlande/Gaëlique (ga_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "Grande Bretagne/Gaëlique Écossais (gd_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "Espagne/Galicien (gl_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "Grande Bretagne/Gaëlique Manx (gv_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "Inde/Hindou (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "Croatie (hr_HR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "Hongrie (hu_HU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "Arménie (hy_AM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonésie (id_ID)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "Islande (is_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "(iso14651_t1)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Suisse/Italien (it_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "Italie (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "Israël/Hébreu (iw_IL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "Japon (ja_JP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "Géorgie (ka_GE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "Groënland (kl_GL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "Corée (ko_KR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "Grande Bretagne/Cornish (kw_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "Lithuanie (lt_LT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "Latvie (lv_LV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "Nouvelle Zélande/Maori (mi_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "Macédoine (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "Inde/Marathi (mr_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "Malaisie (ms_MY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "Malte (mt_MT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "Belgique/Flamand (nl_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Pays-Bas (nl_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "Norvège/Nynorsk (nn_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "Norvège/Bokmal (no_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "France/Occitan (oc_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "Pologne (pl_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Brésil (pt_BR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "Portugal (pt_PT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "Roumanie (ro_RO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "Russie (ru_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "Ukraine/Russe (ru_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "Norvège/Saami (se_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Slovaquie (sk_SK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Slovènie (sl_SI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albanie (sq_AL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "Yougoslavie (sr_YU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "Finlande/Suédois (sv_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "Suède (sv_SE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "Inde/Tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "Inde/Telugu (te_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Tadjikistan (tg_TJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Thaïlande (th_TH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "Erythrée (ti_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "Éthiopie/Tigrinya (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "Philippines/Tagalog (tl_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "Turquie (tr_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "Russie/Tatar (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "Ukraine (uk_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pakistan (ur_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "Ouzbékistan (uz_UZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "Vietnam (vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "Belgique/Wallon (wa_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "États-Unis/Yiddish (yi_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "China (zh_CN)" msgstr "Chine (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "Hong Kong/Chinois (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "Singapour/Chinois (zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "Taiwan (zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:447 msgid "Current Locale: " msgstr "Localisation courante :" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:415 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:416 msgid "The menu of options" msgstr "Menu des options" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle :" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:128 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:438 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:443 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:487 msgid "Select an Image" msgstr "Sélectionner une image" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:567 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:638 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "L'extension fournie ne correspond pas au type de fichier choisi. Voulez-vous " "utiliser ce nom quand même ?" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:831 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "est un nom de répertoire" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:835 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'enregistrer vers\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:842 #, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Le classeur %s existe déjà dans %s.\n" "Êtes-vous sur de vouloir l'écraser ?" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:322 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "Émirats Arabes Unis, Dirham" #: ../goffice/utils/formats.c:323 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afghanistan, Afghani" #: ../goffice/utils/formats.c:324 msgid "Albania, Leke" msgstr "Albanie, Lek" #: ../goffice/utils/formats.c:325 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Arménie, Drams" #: ../goffice/utils/formats.c:326 msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "Antilles néerlandaises, Florin" #: ../goffice/utils/formats.c:327 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Angola, Kwanza" #: ../goffice/utils/formats.c:328 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Argentine, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:329 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Australie, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:330 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Aruba, Florin" #: ../goffice/utils/formats.c:331 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "Azerbaidjan, Manats" #: ../goffice/utils/formats.c:332 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "Bosnie Herzégovine, Mark convertible" #: ../goffice/utils/formats.c:333 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "La Barbade, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:334 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladesh, Taka" #: ../goffice/utils/formats.c:335 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bulgarie, Lev" #: ../goffice/utils/formats.c:336 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bahreïn, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:337 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:338 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Les Bermudes, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:339 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:340 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivie, Boliviano" #: ../goffice/utils/formats.c:341 msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "Brésil, Real" #: ../goffice/utils/formats.c:342 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Les Bahamas, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:343 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Bhoutan, Ngultrum" #: ../goffice/utils/formats.c:344 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Botswana, Pula" #: ../goffice/utils/formats.c:345 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Belarus, Rouble" #: ../goffice/utils/formats.c:346 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:347 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Canada, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:348 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "Congo/Kinshasa, Franc Congolais" #: ../goffice/utils/formats.c:349 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "Suisse, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:350 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Chili, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:351 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "Chine, Yuan renmimbi" #: ../goffice/utils/formats.c:352 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Colombie, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:353 msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "Costa Rica, Colon" #: ../goffice/utils/formats.c:354 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Cuba, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:355 msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "Cap Vert, Escudo" #: ../goffice/utils/formats.c:356 msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "Chypre, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:357 msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "Koruna, Tchèquie" #: ../goffice/utils/formats.c:358 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Djibouti, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:359 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "Danemark, Couronne" #: ../goffice/utils/formats.c:360 msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "République dominicaine, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:361 msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "Algérie, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:362 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "Estonie, Krooni" #: ../goffice/utils/formats.c:363 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Égypte, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:364 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "Erythrée, Nakfa" #: ../goffice/utils/formats.c:365 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Éthiopie, Birr" #: ../goffice/utils/formats.c:366 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "Communauté Européenne, Euro" #: ../goffice/utils/formats.c:367 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Fidji, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:368 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Îles Falkland (Malouines), Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:369 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "Royaume Uni, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:370 msgid "Georgia, Lari" msgstr "Géorgie, Lari" #: ../goffice/utils/formats.c:371 msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "Guernesey, Livres" #: ../goffice/utils/formats.c:372 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Ghana, Cedi" #: ../goffice/utils/formats.c:373 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Gibraltar, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:374 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Gambie, Dalasi" #: ../goffice/utils/formats.c:375 msgid "Guinea, Francs" msgstr "Guinée, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:376 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Guatémala, Quetzal" #: ../goffice/utils/formats.c:377 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Guyane, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:378 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Hong-Kong, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:379 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Honduras, Lempira" #: ../goffice/utils/formats.c:380 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Croatie, Kuna" #: ../goffice/utils/formats.c:381 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Haïti, Gourde" #: ../goffice/utils/formats.c:382 msgid "Hungary, Forint" msgstr "Hongrie, Forint" #: ../goffice/utils/formats.c:383 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Indonésie, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:384 msgid "Israel, New Shekels" msgstr "Israel, Shekel" #: ../goffice/utils/formats.c:385 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "Île de Man, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:386 msgid "India, Rupees" msgstr "Inde, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:387 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Irak, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:388 msgid "Iran, Rials" msgstr "Iran, Rial" #: ../goffice/utils/formats.c:389 msgid "Iceland, Kronur" msgstr "Islande, Couronne" #: ../goffice/utils/formats.c:390 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "Jersey, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:391 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Jamaïque, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:392 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Jordanie, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "Japan, Yen" msgstr "Japon, Yen" #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Kenya, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "Kirghizistan, Soms" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "Cambodge, Riels" #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Comoros, Francs" msgstr "Les Comores, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Korea (North), Won" msgstr "Corée du Nord, Won" #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Korea (South), Won" msgstr "Corée du Sud, Won" #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Koweït, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "Îles Caïman, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "Kazakhstan, Tenge" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Laos, Kips" msgstr "Laos, Kip" #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Liban, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Sri-Lanka, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Liberia, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Lesotho, Loti" #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "Lithuanie, Litai" #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Latvia, Lati" msgstr "Latvie, Lati" #: ../goffice/utils/formats.c:410 msgid "Libya, Dinars" msgstr "Libye, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Maroc, Dirham" #: ../goffice/utils/formats.c:412 msgid "Moldova, Lei" msgstr "Moldavie, Leu" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "Madagascar, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "Macédoine, Denars" #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Myanmar, Kyat" #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Mongolie, Tugrik" #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Macau, Patacas" msgstr "Macau, Pataca" #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Mauritanie, Ouguiya" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Malta, Liri" msgstr "Malte, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Maurice, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "Îles Maldives, Rufiyaa" #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Malawi, Kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "Mexique, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Malaisie, Ringgit" #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Mozambique, Metical" #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Namibie, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Nigéria, Naira" #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Nicaragua, Cordoba" #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Norway, Krone" msgstr "Norvège, Couronne" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "Népal, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "Nouvelle Zélande, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Oman, Rials" msgstr "Oman, Rial" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Panama, Balboa" msgstr "Panama, Balboa" #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "Pérou, Nuevos Soles" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée, Kina" #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Philippines, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Pakistan, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "Pologne, Zloti" #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Paraguay, Guarani" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "Qatar, Rials" msgstr "Qatar, Riyal" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Romania, Lei" msgstr "Roumanie, Leu" #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Russia, Rubles" msgstr "Russie, Rouble" #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Rwanda, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "Arabie Saoudite, Riyal" #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Îles Salomon, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Seychelles, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:447 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "Soudan, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "Suède, Couronne" #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Singapour, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "Sainte-Hélène, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:451 msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "Slovènie, Tolar" #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "Slovaquie, Koruny" #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "Sierra Leone, Leone" #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Somalie, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "Seborga, Luigini" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Suriname, Guilders" msgstr "Surinam, Guinée" #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "Sao Tome et Principe, Dobra" #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "El Salvador, Colon" #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Syria, Pounds" msgstr "Syrie, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:460 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Swaziland, Lilangeni" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Thailand, Baht" msgstr "Thaïlande, Baht" #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "Tadjikistan, Rouble" #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "Turkménistan, Manat" #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Tunisie, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "Tonga, Pa'anga" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Turkey, Liras" msgstr "Turquie, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Trinité-et-Tobago, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "Tuvalu, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Taïwain, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Tanzanie, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Ukraine, Grivna" #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Ouganda, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:473 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "Etats-Unis d'Amérique, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Uruguay, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "Ouzbékistan, Sums" #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "Vénézuéla, Bolivar" #: ../goffice/utils/formats.c:477 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Vietnam, Dong" #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanuatu, Vatu" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Samoa, Tala" msgstr "Samoa, Tala" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "Communauté Financière Africaine BEAC, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Silver, Ounces" msgstr "Argent, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Gold, Ounces" msgstr "Or, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Caraïbes orientales, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "Fonds Monétaire International (FMI), Droits Spéciaux" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "Communauté Financière Africaine BCEAO, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "Palladium, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "Comptoirs Français du Pacifique, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "Platine, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:489 msgid "Yemen, Rials" msgstr "Yemen, Rial" #: ../goffice/utils/formats.c:490 msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "Yougoslavie, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "South Africa, Rand" msgstr "Afrique du Sud, Rand" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "Zambie, Kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Zimbabwe, Dollar" #. xgettext: generic fake user name for non-local files. #: ../goffice/utils/go-file.c:731 msgid "remote user" msgstr "" #. xgettext: generic fake group name for non-local files. #: ../goffice/utils/go-file.c:812 msgid "remote" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-format.c:433 msgid "Black" msgstr "Noir" #: ../goffice/utils/go-format.c:434 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../goffice/utils/go-format.c:435 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../goffice/utils/go-format.c:436 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../goffice/utils/go-format.c:437 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../goffice/utils/go-format.c:438 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../goffice/utils/go-format.c:439 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../goffice/utils/go-format.c:440 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../goffice/utils/go-format.c:3297 #, fuzzy msgid "[Color" msgstr "Couleur" #: ../goffice/utils/go-format.c:3421 msgid "[Invalid]" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:120 msgid "SVG (vector graphics)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:122 msgid "PNG (raster graphics)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:124 msgid "JPEG (photograph)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:126 msgid "PDF (portable document format)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:128 msgid "PS (postscript)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:130 msgid "EMF (extended metafile)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:132 msgid "WMF (windows metafile)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:486 msgid "Image width in pixels" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:490 msgid "Image height in pixels" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:494 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:495 msgid "GdkPixbuf object from which the GOImage is built" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:57 ../goffice/utils/go-pattern.c:41 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: ../goffice/utils/go-line.c:59 msgid "Dot" msgstr "Point" #: ../goffice/utils/go-line.c:61 msgid "Dash dot" msgstr "Trait point" #: ../goffice/utils/go-line.c:63 msgid "Dash dot dot" msgstr "Trait point point" #: ../goffice/utils/go-line.c:65 #, fuzzy msgid "Dash dot dot dot" msgstr "Trait point point" #: ../goffice/utils/go-line.c:67 msgid "Short dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:69 msgid "Dash" msgstr "Trait" #: ../goffice/utils/go-line.c:71 msgid "Long dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:73 msgid "Very long dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:75 msgid "Long dash dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:77 msgid "Long dash dash dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:88 #, fuzzy msgid "Spline" msgstr "Splines XY" #: ../goffice/utils/go-line.c:89 msgid "Step at start" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:90 msgid "Step at end" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:91 #, fuzzy msgid "Step at center" msgstr "Espace Après" #: ../goffice/utils/go-line.c:92 msgid "Step to mean" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-locale.c:381 msgid "TRUE" msgstr "VRAI" #: ../goffice/utils/go-locale.c:382 msgid "FALSE" msgstr "FAUX" #: ../goffice/utils/go-marker.c:239 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../goffice/utils/go-marker.c:240 msgid "square" msgstr "carré" #: ../goffice/utils/go-marker.c:241 msgid "diamond" msgstr "losange" #: ../goffice/utils/go-marker.c:242 msgid "triangle down" msgstr "triangle vers le bas" #: ../goffice/utils/go-marker.c:243 msgid "triangle up" msgstr "triangle vers le haut" #: ../goffice/utils/go-marker.c:244 msgid "triangle right" msgstr "triangle vers la droite" #: ../goffice/utils/go-marker.c:245 msgid "triangle left" msgstr "triangle vers la gauche" #: ../goffice/utils/go-marker.c:246 msgid "circle" msgstr "cercle" #: ../goffice/utils/go-marker.c:247 msgid "x" msgstr "x" #: ../goffice/utils/go-marker.c:248 msgid "cross" msgstr "croix" #: ../goffice/utils/go-marker.c:249 msgid "asterisk" msgstr "astérisque" #: ../goffice/utils/go-marker.c:250 msgid "bar" msgstr "barre" #: ../goffice/utils/go-marker.c:251 msgid "half bar" msgstr "demi-barre" #: ../goffice/utils/go-marker.c:252 msgid "butterfly" msgstr "papillon" #: ../goffice/utils/go-marker.c:253 msgid "hourglass" msgstr "sablier" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:43 #, no-c-format msgid "75% Grey" msgstr "Gris 75%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:45 #, no-c-format msgid "50% Grey" msgstr "Gris 50%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:47 #, no-c-format msgid "25% Grey" msgstr "Gris 25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:49 #, no-c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "Gris 12,5%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:51 #, no-c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "Gris 3,25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Rayures horizontales" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:53 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Rayures verticales" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Rayures diagonales inversées" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:55 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Rayures diagonales" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Trame diagonale" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Trame diagonale épaisse" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Rayures horizontales fines" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Rayures verticales fines" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Rayures diagonales fines inversées" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Rayure diagonale fine" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Trame horizontale fine" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Trame diagonale fine" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Foreground Solid" msgstr "Premier plan uni" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Small Circles" msgstr "Petits cercles" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Semi Circles" msgstr "Demi cercles" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thatch" msgstr "Maille" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Large Circles" msgstr "Grand cercles" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Bricks" msgstr "Briques" #: ../goffice/utils/regutf8.c:35 msgid "Pattern not found." msgstr "Motif non trouvé." #: ../goffice/utils/regutf8.c:37 msgid "Invalid pattern." msgstr "Motif invalide." #: ../goffice/utils/regutf8.c:38 msgid "Invalid collating element." msgstr "Élémént de groupe invalide" #: ../goffice/utils/regutf8.c:39 msgid "Invalid character class name." msgstr "Nome de classe de caractère invalide" #: ../goffice/utils/regutf8.c:40 msgid "Trailing backslash." msgstr "Barre oblique inverse en fin de ligne." #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Invalid back reference." msgstr "Référence antérieure invalide" #: ../goffice/utils/regutf8.c:42 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "Parenthèse gauche non fermée" #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "Parenthèses non concordantes." #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Unmatched \\{." msgstr "\\{ non fermée" #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "Contenu invalide d'un bloc \\{\\}." #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 msgid "Invalid range end." msgstr "Fin de bloc invalide." #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Out of memory." msgstr "Mémoire insuffisante." #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "Opérateur de répétition invalide." #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Premature end of pattern." msgstr "Fin prématurée de motif." #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Pattern is too big." msgstr "Motif trop long." #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Parenthèse ) or \\) isolée." #: ../goffice/utils/regutf8.c:267 msgid "Search string must not be empty." msgstr "La chaîne de recherche ne peut pas être vide." #: ../goffice/utils/regutf8.c:277 #, fuzzy msgid "Replacement string must be set." msgstr "La chaîne de recherche ne peut pas être vide." #: ../goffice/utils/regutf8.c:289 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "Motif de recherche invalide (%s)" #: ../goffice/utils/regutf8.c:313 msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "$-specification invalide pour le remplacement." #: ../goffice/utils/regutf8.c:323 msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "Barre oblique inverse invalide en fin de motif de remplacement." #: ../goffice/utils/regutf8.c:800 msgid "Search Text" msgstr "Texte à rechercher" #: ../goffice/utils/regutf8.c:801 msgid "The text to search for" msgstr "Le texte à rechercher" #: ../goffice/utils/regutf8.c:810 msgid "Replacement Text" msgstr "Remplacer par" #: ../goffice/utils/regutf8.c:811 msgid "The text to replace with" msgstr "Le nouveau texte" #: ../goffice/utils/regutf8.c:819 msgid "Is Regular Expression" msgstr "Expression régulière" #: ../goffice/utils/regutf8.c:820 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "Indique que le texte recherché est une expression régulière" #: ../goffice/utils/regutf8.c:828 msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorer la casse" #: ../goffice/utils/regutf8.c:829 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "Ignorer la casse des caractères" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "Preserve Case" msgstr "Préserver la casse" #: ../goffice/utils/regutf8.c:838 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "Préserver la casse des caractères" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Match Words" msgstr "Mots entiers" #: ../goffice/utils/regutf8.c:847 msgid "Match whole words only." msgstr "Rechercher uniquement des mots entiers" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:321 msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:326 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:245 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:506 msgid "In 3d" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:327 msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3d state" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:335 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:58 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:244 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:258 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:263 msgid "Labels" msgstr "Titres" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:337 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:314 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:260 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:265 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:567 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:629 msgid "Error bars" msgstr "Barres d'erreurs" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:586 msgid "Series lines" msgstr "Lignes de série" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:593 msgid "Drop lines" msgstr "Lignes de projection" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:601 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:630 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1663 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1669 #, fuzzy msgid "GogErrorBar *" msgstr "Barres d'erreurs" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "Recouvrement des barres/colonnes, en pourcentage de la largeur" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 msgid "O_verlap:" msgstr "_Recouvrement :" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:5 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "" "Séparation entre les groupes, en pourcentage de la largeur des barres/" "colonnes" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:6 msgid "_Gap:" msgstr "_Espacement :" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:99 msgid "PlotBarCol" msgstr "Histogramme" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:111 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:195 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:112 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:205 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:352 ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:225 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:409 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:680 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:117 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:85 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:203 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:219 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:294 #, fuzzy msgid "Gap percentage" msgstr "Pourcentage" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:204 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:220 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:295 #, fuzzy msgid "The padding around each group as a percentage of their width" msgstr "" "Séparation entre les groupes, en pourcentage de la largeur des barres/" "colonnes" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:209 #, fuzzy msgid "Overlap percentage" msgstr "Pourcentage" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:210 #, fuzzy msgid "The distance between series as a percentage of their width" msgstr "" "Séparation entre les groupes, en pourcentage de la largeur des barres/" "colonnes" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:215 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Rayures horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:216 msgid "horizontal bars or vertical columns" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:43 msgid "PlotDropBar" msgstr "Barre Hausse/Baisse" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:202 msgid "PlotLine" msgstr "Ligne" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:289 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:231 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:180 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:329 #, fuzzy msgid "Default markers" msgstr "Défaut" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:290 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:232 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:181 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:330 msgid "Should the default style of a series include markers" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:326 msgid "PlotArea" msgstr "Aire" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:136 msgid "PlotMinMax" msgstr "Lingnes Min/Max" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:225 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Rayures horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:226 #, fuzzy msgid "Horizontal or vertical lines" msgstr "Lignes de projection horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:246 msgid "Min" msgstr "Min" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:248 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Adjacent Bars" msgstr "Barres adjacentes" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 msgid "Adjacent Columns" msgstr "Colonnes adjacentes" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" "Barres horizontales, adjacentes, groupées par catégories majeures et " "mineures." #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "" "Colonnes verticales, adjacentes, groupées par catégories majeures et " "mineures." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 msgid "Area" msgstr "Zone" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "Aires" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 msgid "Areas" msgstr "Aires" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 msgid "DropBar" msgstr "Barres Hausse/Baisse" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Lignes de projection horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Lignes Haut/Bas Horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Lignes de projection horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "Lignes haut/bas horizontales avec marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Lignes haut/bas horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 msgid "Line plot." msgstr "Ligne" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "Lignes Haut/Bas Horizontales avec Marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Lignes Haut/Bas Verticales avec Marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "Haut/Bas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" "Catégories mineures empilées sous forme de pourcentages des totaux mineurs, " "en barres horizontales, groupées par catégorie majeure." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" "Catégories mineures empilées sous forme de pourcentages des totaux mineurs, " "en colonnes verticales, groupées par catégorie majeure." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" "Catégories mineures empilées en barres horizontales, groupées par catégorie " "majeure." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" "Catégories mineures empilées en colonnes verticales, groupées par catégorie " "majeure." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 msgid "Percentage Areas" msgstr "Aires de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 msgid "Percentage Bars" msgstr "Barres de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 msgid "Percentage Columns" msgstr "Colonnes de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 msgid "Percentage Lines" msgstr "Lignes de pourcentage" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 msgid "Percentage area plot." msgstr "Tracé d'aires de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 msgid "Percentage line plot." msgstr "Lignes de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 msgid "Stacked Areas" msgstr "Aires empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Bars" msgstr "Barres empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Stacked Columns" msgstr "Colonnes empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 msgid "Stacked Lines" msgstr "Lignes empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "Stacked area plot." msgstr "Aires empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 msgid "Stacked line plot." msgstr "Lignes empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 msgid "Unmarked Lines" msgstr "Lignes sans marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "Lignes de pourcentages sans marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "Lignes empilées sans marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Lignes de projection verticales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "Lignes Haut/Bas Verticales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 msgid "Vertical drop bars." msgstr "Barres Hausse/Baisse verticales." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "Lignes haut/bas verticales avec marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 msgid "Vertical min max lines." msgstr "Lignes haut/bas verticales" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "Moteur de dessin d'aires" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "Moteur de dessin barres/colonnes" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "Graphes : Barres/Histogrammes/Lignes/Aires" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Types de dessin 1.5d par défaut" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de barres hausse/baisse" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de lignes" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Lignes, Aires, Barres et Colonnes" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de lignes haut/bas" #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Horizontal\n" "Vertical" msgstr "Rayures horizontales" #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Layout" msgstr "Disposition" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:143 msgid "Box-Plot" msgstr "Box-Plot" #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:300 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Rayures verticales" #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:301 msgid "Whether the box-plot should be vertical instead of horizontal" msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:1 msgid "BoxPlot" msgstr "BoxPlot" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "HBoxPlots" msgstr "BoxPlots" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Histogram." msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Horizontal Box-Plot." msgstr "Rayures horizontales" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "VBoxPlots" msgstr "BoxPlots" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Vertical Box-Plot." msgstr "Tracé Box-Plot" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:1 msgid "Box-Plots and Histograms" msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:2 msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "Moteur de dessin box-plot" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Charting : Box-Plots/Histograms" msgstr "Graphes : Box-Plots" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Histograms plotting engine" msgstr "Moteur de dessin d'aires" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Statistics plot types" msgstr "Types de tracés 2D" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "" "Compteur de degrés, dans le sens des aiguilles d'une montre à partir de 3 " "heures" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "Les tr_anches commencent à :" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "La distance entre chaque tranche et le centre, en pourcentage du rayon" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 msgid "_Slice Separation:" msgstr "_Séparation des tranches :" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "_Changer les couleurs à chaque tranche" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "La distance entre chaque tranche et le centre, en pourcentage du rayon" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 msgid "_Separation:" msgstr "_Séparation :" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:106 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:930 #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "_Séparation :" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:107 #, fuzzy msgid "Amount a slice is extended as a percentage of the radius" msgstr "La distance entre chaque tranche et le centre, en pourcentage du rayon" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:193 msgid "PlotPie" msgstr "Camembert" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:233 msgid "Initial angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:234 #, fuzzy msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock." msgstr "" "Compteur de degrés, dans le sens des aiguilles d'une montre à partir de 3 " "heures" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:239 #, fuzzy msgid "Default separation" msgstr "_Séparation des tranches :" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:240 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:931 #, fuzzy msgid "Default amount a slice is extended as a percentage of the radius" msgstr "La distance entre chaque tranche et le centre, en pourcentage du rayon" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:246 msgid "Draw 3d wedges" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:251 ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:196 msgid "Span" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:252 msgid "Total angle used as a percentage of the full circle" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:340 msgid "PlotRing" msgstr "Anneau" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:371 #, fuzzy msgid "Center-size" msgstr "Taille du cen_tre :" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:372 #, fuzzy msgid "Size of the center hole as a percentage of the radius" msgstr "Recouvrement des barres/colonnes, en pourcentage de la largeur" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:534 msgid "Move pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:924 msgid "Initial-angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:925 #, fuzzy msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock" msgstr "" "Compteur de degrés, dans le sens des aiguilles d'une montre à partir de 3 " "heures" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 msgid "Cen_ter size:" msgstr "Taille du cen_tre :" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Half Pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" "Pourcentage de chaque contribution affiché sous forme d'anneau pour chaque " "série, avec les tranches du dernier anneau séparées." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "" "Pourcentage de chaque contribution affiché sous forme d'anneau pour chaque " "série." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Percentage of each contributor in a half circle with wedges split apart." msgstr "" "Pourcentage de chaque contribution, avec les tranches partagées séparément." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Percentage of each contributor in a half circle." msgstr "Pourcentage de chaque contribution au camembert 3D." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "" "Pourcentage de chaque contribution, avec les tranches partagées séparément." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "Pourcentage de chaque contribution." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Pie" msgstr "Camembert" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Ring" msgstr "Anneau" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Split Half Pie" msgstr "Camembert partagé" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Split Pie" msgstr "Camembert partagé" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12 msgid "Split Ring" msgstr "Anneau partagé" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "Graphe : Camembert/Anneau" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default pie types" msgstr "Types de camemberts par défaut" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "Tracés en camembert et en anneau" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de camembert" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "Moteur de dessin d'anneau" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:216 msgid "PlotRadar" msgstr "Radar" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:298 msgid "PlotRadarArea" msgstr "Radar" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:330 msgid "PlotPolar" msgstr "Polaire" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:369 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:371 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "Radar an aires" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Area radar plot." msgstr "Tracé de radar en aires" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Dotted Radar" msgstr "Radar en pointillés" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Polar plot." msgstr "Tracé polaire." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Radar" msgstr "Radar" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Radar plot with dots." msgstr "Tracé en radar avec des points." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Radar plot." msgstr "Tracé en radar." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Graphe : Polaire/Radar" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default radar plot types" msgstr "Type de dessin polaire/radar par défaut" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Tracés polaires et en radar." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 msgid "Polar plotting engine" msgstr "Moteur de dessin polaire" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de radar" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 msgid "Radar plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de radar" #: ../plugins/plot_surface/gog-contour-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "Transposer" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:213 msgid "PlotContour" msgstr "Lignes de niveaux" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:522 #, fuzzy msgid "Transposed" msgstr "Transposer" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:523 #, fuzzy msgid "Transpose the plot" msgstr "Transposer" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:539 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:258 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:779 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Contour" msgstr "Lignes de niveaux" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Contour plot." msgstr "Tracé de lignes de niveaux" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Surface" msgstr "Surface" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 msgid "Contour plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de lignes de niveaux" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default surface plot types" msgstr "Type de dessin de surfaces par défaut" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 msgid "Surface Charts" msgstr "Tracés de surfaces" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 msgid "Surface charts" msgstr "Tracés de surfaces" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% de la taille _normale" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "3_d" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 msgid "Dia_meter" msgstr "Dia_mètre" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 msgid "Show _negative values" msgstr "Afficher les valeurs _négatives" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 msgid "Sur_face" msgstr "Sur_face" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "Taille des bulles :" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "_Taille représentée par :" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "_Changer les couleurs à chaque bulle" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.glade.h:1 msgid "Show markers or bubbles at 0 when the value is invalid" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.glade.h:2 msgid "_Use nul value instead of invalid" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-color-prefs.glade.h:1 msgid "Hide data outside of color axis bounds" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:264 msgid "PlotXY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:335 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:754 #, fuzzy msgid "Default lines" msgstr "Types de camemberts par défaut" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:336 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:755 msgid "Should the default style of a series include lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:341 #, fuzzy msgid "Use splines" msgstr "Splines XY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:342 msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:347 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:760 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Description de la police" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:348 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:761 msgid "Interpolation type (none, linear, spline or step) with variant, if any" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:397 msgid "PlotBubble" msgstr "Bulle" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:494 msgid "Size as area" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:495 msgid "Display size as area instead of diameter" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:500 #, fuzzy msgid "Show negatives" msgstr "Afficher les valeurs _négatives" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:501 #, fuzzy msgid "Draw bubbles for negative values" msgstr "Afficher les valeurs _négatives" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:507 msgid "Draw 3d bubbles" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:512 #, fuzzy msgid "Bubble scale" msgstr "Taille des bulles :" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:513 msgid "Fraction of default radius used for display" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:522 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Bubble" msgstr "Bulle" #. xgettext : the base for how to name map like plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Map2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:646 #, fuzzy msgid "XYColor" msgstr "Couleur" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:766 msgid "hide-outliers" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:767 msgid "Hide data outside of the color axis bounds" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1614 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1662 msgid "X error bars" msgstr "Barres d'erreurs X" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1616 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1668 msgid "Y error bars" msgstr "Barres d'erreurs Y" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1624 msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Lignes de projection horizontales" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1632 msgid "Vertical drop lines" msgstr "Lignes de projection verticales" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1674 #, fuzzy msgid "Invalid as zero" msgstr "Motif invalide." #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1675 msgid "Replace invalid values by 0 when drawing markers or bubbles" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "ColoredXY" msgstr "Couleur" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "" "Interpolation linéaire entre des points multi-dimensionnels, avec des " "courbes de Bézier." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" "Interpolation linéaire entre des points multi-dimensionnels, avec des " "marqueurs à chaque point." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Interpolation linéaire entre des points multi-dimensionnels." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Texte balisé" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Markers at each point." msgstr "Points marqués" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "" "Interpolation entre des points multi-dimensionnels, avec des marqueurs à " "chaque point." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Multi-dimensional points with data dependent color marker at each point." msgstr "" "Interpolation entre des points multi-dimensionnels, avec des marqueurs à " "chaque point." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Stepped curve using the first y value." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 msgid "Stepped curve using the last y value." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13 msgid "Stepped curve using the mean y value." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14 msgid "Stepped curve using the nearest y value." msgstr "" #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16 msgid "XY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17 msgid "XY Lines" msgstr "Lignes XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18 msgid "XY Points" msgstr "Points XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19 msgid "XY Splines" msgstr "Splines XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20 msgid "XY Steps Center" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21 msgid "XY Steps End" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22 msgid "XY Steps Mean" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:23 msgid "XY Steps Start" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "2D colored scatter plotting engine" msgstr "Moteur de dessin 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D plots" msgstr "Tracés 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "Moteur de dessin 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de bulles" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "Graphes : XY/Nuage/Bulles" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "Types de tracés 2D" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63 msgid "Exponential regression" msgstr "Régression exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:266 msgid "Affine" msgstr "Affine" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:161 msgid "Uncheck to force zero intercept" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:175 msgid "Linear regression" msgstr "Régression linéaire" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:267 msgid "If true, a non-zero constant is allowed" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:272 msgid "Dims" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:273 #, fuzzy msgid "Number of x-vectors" msgstr "Format des nombres" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94 msgid "Logarithmic regression" msgstr "Régression logarithmique" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:205 msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:224 msgid "Polynomial regression" msgstr "Régression polynomiale" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "Moteur de courbe de régression exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "Moteur de courbes de régression linéaire" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "Courbes de régression linéaires" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "Types de courbes de régressions linéaires" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "Moteur de courbe de régression logarithmique" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "Moteur de courbe de régression exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Power regression curve engine" msgstr "Moteur de courbes de régression linéaire" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8 msgid "Regression curve : linear" msgstr "Courbe de régression : linéaire" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "Exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "Courbe de régression exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "Courbe de régression linéaire" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "Courbe de régression logarithmique" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "Polynome" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "Courbe de régression polynomiale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Polaire" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Power regression curve" msgstr "Courbe de régression linéaire" #. xgettext : the base for how to name logarithmic fits #. * eg The 2nd fit for a series will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:140 msgid "Log fit" msgstr "Ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "Moteur de courbe d'ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "Courbe d'ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "Types de courbes d'ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "Courbe de régression : ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "Ajustement logarithmique (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "Courbe d'ajustement logarithmique" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:105 msgid "Number of values from which to calculate an average" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:111 msgid "Whether to average x values as well or use the last one" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name moving averge smoothed curves objects #. * eg The 2nd one for a series will be called #. * Moving average2 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:176 #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2 msgid "Moving average" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:197 msgid "Number of averaged values" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:202 msgid "Average X" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:203 msgid "Use averaged x values" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Span:" msgstr "_Séparation :" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.glade.h:2 msgid "_Use averaged abscissa" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:67 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:237 msgid "Number of interpolation steps" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:76 msgid "" "Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n" "If no value or a negative (or nul) value is provided, the default will be " "used" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name exponentially smoothed curves objects #. * eg The 2nd one for a series will be called #. * Exponentially smoothed curve2 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:171 #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Exponentially smoothed curve" msgstr "Courbe de régression exponentielle" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:236 #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "*sep" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "_Premier plan :" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Steps:" msgstr "_Taille :" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Moving average smoothing engine" msgstr "Moteur de dessin de lignes haut/bas" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2 msgid "Smoothed curves" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothed curves types" msgstr "Types de courbes d'ajustement logarithmique" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "exponential smoothing engine" msgstr "Moteur de courbe de régression exponentielle" #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3 msgid "Moving average smoothed curve" msgstr "" #~ msgid "Not a valid UTF-8 filename." #~ msgstr "Nom de fichier UTF-8 invalide." #~ msgid "Plot area position" #~ msgstr "Position de l'aire du tracé" #~ msgid "No error bar displayed" #~ msgstr "Aucune barre d'erreur affiche" #~ msgid "Positive error bar displayed" #~ msgstr "Affichage d'une barre d'erreur positive" #~ msgid "Full error bar displayed" #~ msgstr "Affichage d'une barre d'erreur complète" #~ msgid "GNOME Office Graph" #~ msgstr "Graphique de bureau GNOME" #~ msgid "Pull f_orward" #~ msgstr "Monter d'un rang" #~ msgid "Pull to _front" #~ msgstr "Mettre au premier plan" #~ msgid "Push b_ackward" #~ msgstr "Descendre d'un rang" #~ msgid "Push to _back" #~ msgstr "Metter à l'arrière-plan" #~ msgid "_Order" #~ msgstr "_Trier" #~ msgid "Automatic position" #~ msgstr "Position automatique" #~ msgid "Manual position" #~ msgstr "Position manuelle" #~ msgid "" #~ "2 Colors\n" #~ "Brightness" #~ msgstr "" #~ "2 Couleurs\n" #~ "Luminosité" #~ msgid "Ty_pe:" #~ msgstr "Ty_pe :" #~ msgid "_Fill color:" #~ msgstr "Couleur de _remplissage :" #~ msgid "_darker" #~ msgstr "plus _foncé" #~ msgid "File _type:" #~ msgstr "_Type de fichier :" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Taille de l'indicateur" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Taille de l'indicateur de liste déroulante" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Espacement de l'indicateur" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Espacement autour de l'indicateur" #~ msgid "*Sun" #~ msgstr "*dim" #~ msgid "*Mon" #~ msgstr "*lun" #~ msgid "*Tue" #~ msgstr "*mar" #~ msgid "*Wed" #~ msgstr "*mer" #~ msgid "*Thu" #~ msgstr "*jeu" #~ msgid "*Fri" #~ msgstr "*ven" #~ msgid "*Sat" #~ msgstr "*sam" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "dimanche" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "lundi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "mardi" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "mercredi" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "jeudi" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "vendredi" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "samedi" #~ msgid "*Jan" #~ msgstr "*jan" #~ msgid "*Feb" #~ msgstr "*fév" #~ msgid "*Mar" #~ msgstr "*mar" #~ msgid "*Apr" #~ msgstr "*avr" #~ msgid "*May" #~ msgstr "*mai" #~ msgid "*Jun" #~ msgstr "*juin" #~ msgid "*Jul" #~ msgstr "*juil" #~ msgid "*Aug" #~ msgstr "*aoû" #~ msgid "*Oct" #~ msgstr "*oct" #~ msgid "*Nov" #~ msgstr "*nov" #~ msgid "*Dec" #~ msgstr "*dec" #~ msgid "January" #~ msgstr "janvier" #~ msgid "February" #~ msgstr "février" #~ msgid "March" #~ msgstr "mars" #~ msgid "April" #~ msgstr "avril" #~ msgid "May" #~ msgstr "mai" #~ msgid "June" #~ msgstr "juin" #~ msgid "July" #~ msgstr "juillet" #~ msgid "August" #~ msgstr "août" #~ msgid "September" #~ msgstr "septembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "octobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "décembre" #~ msgid "Automatic (%s)" #~ msgstr "Automatique (%s)" #~ msgid "Box-Plots" #~ msgstr "Tracé Box-Plots" #~ msgid "" #~ "%s point %d\n" #~ "Value %g (%g)" #~ msgstr "" #~ "%s point %d\n" #~ "Valeur %g (%g)" #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "La version du greffon « %s » est différente de l'application « %s »" #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier." #, fuzzy #~ msgid "_Cross at category #" #~ msgstr "_Catégorie" #, fuzzy #~ msgid "Bounds" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "3D Adjacent Bars" #~ msgstr "Barres 3D adjacentes" #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "Colonnes 3D adjacentes" #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "Barres de pourcentage 3D" #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "Colonnes de pourcentage 3D" #~ msgid "3D Stacked Bars" #~ msgstr "Barres 3D empilées" #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "Colonnes 3D empilées" #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Barres 3D horizontales, adjacentes, groupées par catégories majeures et " #~ "mineures." #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Colonnes 3D verticales, adjacentes, groupées par catégories majeures et " #~ "mineures." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "horizontal bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Catégories mineures empilées sous forme de pourcentages des totaux " #~ "mineurs, en barres 3D horizontales, groupées par catégorie majeure." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "vertical bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Catégories mineures empilées sous forme de pourcentages des totaux " #~ "mineurs, en barres 3D verticales, groupées par catégorie majeure." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Catégories mineures empilées en barres 3D horizontales, groupées par " #~ "catégorie majeure." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Catégories mineures empilées en colonnes 3D verticales, groupées par " #~ "catégorie majeure." #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "Camembert 3D" #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "Camembert partagé 3D" #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "pies." #~ msgstr "" #~ "Totaux principaux sous forme de pourcentages, chaque tranche étant " #~ "subdivisée en un autre camembert." #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "stacked bars." #~ msgstr "" #~ "Totaux principaux sous forme de pourcentages, chaque tranche étant " #~ "subdivisée en barres empilées." #~ msgid "Multi-Pie" #~ msgstr "Multi-camembert" #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "Multi-camembert et barres" #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart." #~ msgstr "" #~ "Pourcentage de chaque contribution, avec les tranches 3D partagées " #~ "séparément." #, fuzzy #~ msgid "_Slices number:" #~ msgstr "Nombre complexe" #~ msgid "Plot X, Y and bubble size." #~ msgstr "Tracer X, Y et la taille de la bulle."