# Danish translation of Gnumeric. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Normann Nielsen , 1999. # Kenneth Christiansen , 1999-2000. # Birger Langkjer , 1999. # Keld Simonsen , 2000-2002. # Morten Welinder , 2000-2001. # Ole Laursen , 2001. # # Kontakt dansk@klid.dk før du ændrer i denne fil. # # Læs README - vigtigt! # # BEMÆRK at tekster fra 'command.c' skal oversættes med navneord og ikke # - direkte fra engelsk - med verber da de indgår som # # fortryd/gentag: 'handlingstekst' # # # Konventioner: # # sheet -> ark # workbook -> arbejdsbog # evaluate -> finde værdien af # range -> interval, (dog til tider) omfang # plugin -> [udvidelses]modul (indstik el. lign. bliver for kryptisk) # constraint -> begrænsning (fx "x < 10") # truncate -> afkorte (fx 2.79 -> 2) # validate -> gyldighedskontrol # array -> matrix, vektor # custom -> selvvalgt, brugerdefineret (afhængig af sammenhæng) # paste special -> avanceret indsætning # df (degree freedom) -> fg (frihedsgrader) # formulae/formulas -> formler (ikke "formularer", altså "blanketter") # # Formater og formatér er med ét 't'. Eksemplerne under tekstrutinerne # er danskificerede. Den mærkelige mani med at sætte et mellemrum foran # kolon (som i "Cell :") er ikke bevaret i oversættelserne. # # Læg mærke til de omkringstående tekster, især i forbindelse med # hjælpeteksterne til de indbyggede funktioner i Gnumeric, f.eks. bruges # # equals -> er lig med # # i stedet for f.eks. blot "lig" eller "lig med" eller "er lig". msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric 0.71\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-05 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-16 11:31+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../goffice/app/file.c:500 msgid "Not a valid UTF-8 filename." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:510 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" "Overskrivelse af gamle filer af denne type er deaktiveret af " "sikkerhedsgrunde." #: ../goffice/app/file.c:512 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "Du kan slå denne sikkerhedsfacilitet fra ved at redigere de tilsvarende " "plugin.xml-filer" #: ../goffice/app/go-object.c:51 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Mål" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "Fil indeholder modelinfo med ugyldigt id (%s), forventede %s." #: ../goffice/app/go-plugin.c:334 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Kunne ikke læse modulinfo fra fil." #: ../goffice/app/go-plugin.c:479 msgid "Unknown name" msgstr "Ukendt navn" #: ../goffice/app/go-plugin.c:573 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Ikke-understøttet indlæsertype \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:581 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Fejl ved forberedelse af indlæseren \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:658 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Fejl ved læsning af oplysninger om tjeneste nr. %d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:737 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Kan ikke læse modulinfofil (\"%s\")." #: ../goffice/app/go-plugin.c:741 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig modulinfofil." #: ../goffice/app/go-plugin.c:826 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "Fejl ved læsning af tjenester for udvidelsesmodulet med id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:837 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:841 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Ukendt udvidelsesmodulnavn." #: ../goffice/app/go-plugin.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "Ingen indlæser defineret for udvidelsesmodulet med id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:851 msgid "Plugin has no id." msgstr "Udvidelsesmodulet har ingen id." #: ../goffice/app/go-plugin.c:892 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Fejl ved klargøring af udvidelsesmodulindlæser (\"%s\")." #: ../goffice/app/go-plugin.c:923 ../goffice/app/go-plugin.c:1080 #, fuzzy msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Fejl ved indlæsning af modulafhængigheder." #: ../goffice/app/go-plugin.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodul \"%s\" (id: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:953 ../goffice/app/go-plugin.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "Ingen indlæser defineret for udvidelsesmodulet med id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:960 #, fuzzy msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Fejl ved indlæsning af modulafhængigheder." #: ../goffice/app/go-plugin.c:974 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Fejl ved aktivering udvidelsesmodultjeneste nr. %d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1027 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Fejl ved deaktivering af udvidelsesmodultjeneste nr. %d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1092 ../goffice/app/go-plugin.c:1113 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulindlæser." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "Ingen indlæser defineret for udvidelsesmodulet med id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1133 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Fejl ved indlæsning af modulafhængigheder." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1309 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "" "Der opstod fejl ved læsning af udvidelsesmoduloplysninger fra filen \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodul \"%s\" (id: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1463 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Kunne ikke deaktivere udvidelsesmodul \"%s\" (id: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1587 ../goffice/app/go-plugin.c:1733 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Fejl ved læsning af oplysninger om tilgængelige udvidelsesmoduler." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1611 #, fuzzy msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "Fejl ved deaktivering af udvidelsesmodultjeneste nr. %d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1632 #, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1756 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Fejl ved aktivering af udvidelsesmoduler." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1763 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Fejl ved klargøring af udvidelsesmodulsystemet." #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "Tjeneste ikke understøttet af indlæser." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "Navn på modulfil ikke angivet." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Dynamisk modulindlæsning er ikke understøttet på dette system." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Kan ikke åbne modulfilen \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Filen indeholder ikke \"plugin_fil_struct\"-symbolet." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Filen indeholder et ugyldigt magisk tal." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Kan ikke lukke modulfilen \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:276 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:339 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Modulfilen \"%s\" har et ugyldigt format." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:279 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:342 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Filen indeholder ikke en \"%s\"-funktion." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:406 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Modulet indeholder ikke en \"%s\"-funktion." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:156 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:853 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodultjeneste." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:164 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "Klargøringsfunktionen i udvidelsesmodulet meldte en fejl." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:182 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "Oprydningsfunktionen i udvidelsesmodulet meldte en fejl." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 #: ../goffice/utils/format.c:2265 ../goffice/utils/format.c:2592 #: ../goffice/utils/format.c:2598 ../goffice/utils/format.c:2673 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:343 #, fuzzy msgid "File opener has no description" msgstr "Filåbner med id=\"%s\" har ingen beskrivelse" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "Filåbner har ingen id" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:495 msgid "Error while reading file." msgstr "Fejl ved læsning af fil." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:661 #, fuzzy msgid "File saver has no description" msgstr "Filgemmer med id=\"%s\" har ingen beskrivelse" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "Filgemmer har ingen id" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:767 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodultjeneste." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:769 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:888 #, fuzzy msgid "Plugin loader" msgstr "Python-udvidelsesmodulindlæser" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:912 #, fuzzy msgid "GObject loader" msgstr "Værdi af mål" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1019 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Ukendt ark '%s'" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1041 #, fuzzy msgid "Error reading service information." msgstr "Fejl ved læsning af oplysninger om tjeneste nr. %d." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1103 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:214 #: ../goffice/graph/gog-style.c:947 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:83 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:140 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Te_kst" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:215 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:223 msgid "Markup" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:224 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:249 #: ../goffice/graph/gog-style.c:921 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:250 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:258 #, fuzzy msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:267 msgid "Font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Skriftstil:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:304 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 msgid "Font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Skriftstil:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:326 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Skriftstil:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 msgid "Font points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:338 msgid "Font size in points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:348 msgid "Rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:349 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:359 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:360 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:368 msgid "Underline" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:369 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" # specielle giver et forkert indtryk #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:378 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1497 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "_Andet" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:379 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:439 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:447 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Farve:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:440 msgid "Text color, as string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:448 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:456 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:469 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "Linjebredde" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Width of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:477 msgid "Text height" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Height of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:494 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:495 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:498 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:499 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:502 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:503 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:506 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:507 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:510 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:511 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:514 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:515 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:518 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:519 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:522 #, fuzzy msgid "Scale set" msgstr "Gem" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:523 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1230 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1231 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:486 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:235 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:331 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:490 msgid "X" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1237 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1238 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:488 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:333 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:492 msgid "Y" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "sider" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "_Indryk" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 #, fuzzy msgid "Space Before" msgstr "_Søg efter" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 msgid "Space After" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 #, fuzzy msgid "Bullet Character" msgstr "Anførselstegn:" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 msgid "Bullet Size" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 msgid "Bullet On" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 #, fuzzy msgid "Discrete mapping" msgstr "Diskret" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Linje" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 msgid "Linear mapping" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Logisk" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Logarithm mapping" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1451 ../goffice/graph/gog-axis.c:1460 #, fuzzy msgid "M_inimum" msgstr "M_inimal værdi" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1452 ../goffice/graph/gog-axis.c:1461 #, fuzzy msgid "M_aximum" msgstr "Maks" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1453 msgid "Categories between _ticks" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1454 msgid "Categories between _labels" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1462 #, fuzzy msgid "Ma_jor ticks" msgstr "Mønster" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1463 #, fuzzy msgid "Mi_nor ticks" msgstr "Mønster" #. TOO CHEESY to go into production #. * We need a way to toggle auto vs user formats #. * but the selector is too tall already #. * disable for now #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1517 ../goffice/graph/gog-axis.c:1523 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1554 #, fuzzy msgid "MajorGrid" msgstr "fredag" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1557 #, fuzzy msgid "MinorGrid" msgstr "fredag" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1560 #, fuzzy msgid "AxisLine" msgstr "Linje" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1563 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:551 msgid "Layout" msgstr "" # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bounds" msgstr "Prøve" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Major ticks" msgstr "Mønster" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Minor ticks" msgstr "Mønster" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Eksempel" #. Color #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:227 ../goffice/graph/gog-style.c:123 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "I_nside" msgstr "Indvendig" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "O_utside" msgstr "Omrids" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Cross" msgstr "_Luk" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_High" msgstr "Hø_jde..." #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Inside" msgstr "Indvendig" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Invert axis" msgstr "_Indsæt" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Low" msgstr "_Række" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Outside" msgstr "Omrids" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Show Labels" msgstr "_Mærkater" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "at" msgstr "_Data" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:554 #, fuzzy msgid "Plot area" msgstr "_Plot" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:690 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "fredag" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:697 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:705 msgid "Circular-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:709 msgid "Radial-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:717 #, fuzzy msgid "Plot" msgstr "_Plot" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:720 ../goffice/graph/gog-graph.c:179 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:182 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:725 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Faldende" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Plot area position" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:4 msgid "GogChartPrefs" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:5 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Hø_jde..." #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Use manual positionning" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:7 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "_Med:" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 msgid "_X:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 msgid "_Y:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "H" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Hø_jde..." #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "W" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "_Med:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:245 msgid "No error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:251 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:267 msgid "Positive error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:256 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:272 msgid "Negative error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:261 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:277 msgid "Full error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Error category" msgstr "Fejlbesked" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Eksempel" # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Prøve" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colo_r:" msgstr "Farve:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 msgid "Dis_play:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Line width:" msgstr "Linjebredde" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:135 ../goffice/graph/gog-graph.c:248 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "_Graf..." #: ../goffice/graph/gog-graph.c:174 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "Graf%d" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1143 ../goffice/graph/gog-series.c:396 msgid "Name" msgstr "Navn" # vist graf snarere end grafik #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1169 #, fuzzy msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Trin 1 af 3: Vælg graftype" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1177 #, fuzzy msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Trin 3 af 3: Tilpas grafen" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1182 #, fuzzy msgid "Customize Chart" msgstr "Tilpas sidehoved" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1258 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1320 #, fuzzy msgid "_Plot Type" msgstr "Plottenavn" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:1 msgid "GNOME Office Graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:2 msgid "Pull f_orward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:3 msgid "Pull to _front" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:4 msgid "Push b_ackward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:5 msgid "Push to _back" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Order" msgstr "_Omrokér..." #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Orientering" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Plot type" msgstr "Mønster" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Subtype" msgstr "Eksempel" # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show sample" msgstr "Prøve" #: ../goffice/graph/gog-label.c:197 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Te_kst" #: ../goffice/graph/gog-label.c:204 ../goffice/graph/gog-series.c:437 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "_Data" #: ../goffice/graph/gog-label.c:354 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:83 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "_Skjul detaljer" #: ../goffice/graph/gog-label.c:372 msgid "Regression Equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:139 ../goffice/graph/gog-object.c:158 msgid "Top" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:140 ../goffice/graph/gog-object.c:159 msgid "Top right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:141 ../goffice/graph/gog-object.c:162 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Hø_jde..." #: ../goffice/graph/gog-object.c:142 ../goffice/graph/gog-object.c:165 msgid "Bottom right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:143 ../goffice/graph/gog-object.c:164 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:163 msgid "Bottom left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:160 msgid "Left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:146 ../goffice/graph/gog-object.c:157 msgid "Top left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:150 msgid "Fill" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:151 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:60 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "_Sortér" #: ../goffice/graph/gog-object.c:152 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:62 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Slut" #: ../goffice/graph/gog-object.c:153 ../goffice/graph/gog-object.c:161 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Kategori:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:576 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Automatic position" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Manual position" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:5 msgid "Anchor:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "GogObjectPrefs" msgstr "Mål" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Alignment:" msgstr "Justering" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "Katalog" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:168 msgid "X axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:169 msgid "Y axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:170 msgid "Z axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:171 msgid "Circular axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:172 msgid "Radial axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:173 #, fuzzy msgid "Type axis:" msgstr "_Type:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:174 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:246 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "_Arealer" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:342 #, fuzzy msgid "Series" msgstr "_Serier" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:373 #, fuzzy msgid "Plot group" msgstr "Plottenavn" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:374 msgid "Name of plot group if any" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:377 msgid "Guru hints" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:378 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 #, fuzzy msgid "Plot Engine" msgstr "Plottenavn" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:259 #, fuzzy msgid "Plot Type" msgstr "Plottenavn" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:341 msgid "Chart Theme" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:372 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:527 msgid "Regression Curve Type" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:158 msgid "Regression Curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:165 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "_Brøk" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 msgid "High bound:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Skip invalid data" msgstr "Ugyldige parametre" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:142 #, fuzzy msgid "Index:" msgstr "_Indryk" #: ../goffice/graph/gog-series.c:161 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:85 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Tekster" #: ../goffice/graph/gog-series.c:464 msgid "Point" msgstr "Point" #: ../goffice/graph/gog-series.c:470 msgid "Regression curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style.c:165 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%dLx%dK" #: ../goffice/graph/gog-style.c:1018 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "_Stil" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 msgid "" "2 Colors\n" "Brightness" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Mønster" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Farve:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Gradient\n" "Image" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "O_utline color:" msgstr "Omridsfarve" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sha_pe:" msgstr "Virkefelt: " #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ze:" msgstr "Størrelse:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "St_yle:" msgstr "_Stil" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Ty_pe:" msgstr "_Type:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Background:" msgstr "Baggrund" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Direction:" msgstr "Katalog" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_End:" msgstr "Slut" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Fill color:" msgstr "Udfyldningsfarve" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Fit:" msgstr "_Tilpas til:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Foreground:" msgstr "Forgrund" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "Mønster" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "_Markér" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "_Sortér" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_brighter" msgstr "_Højre" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_darker" msgstr "Matrix" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30 msgid "pts" msgstr "pkt" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31 msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "" #. TODO : have a look at apple's themes #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-theme.c:458 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slet" # udsagnsord #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:563 #, fuzzy msgid "Guppi" msgstr "Gruppér" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:233 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:234 msgid "Should the text comparasion be case sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Areal %i" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Kursiv" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "Centrér på side" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "grøn" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 #, fuzzy msgid "Indian" msgstr "_Middel:" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japanske yen" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Boolsk" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Tyrkiske lire" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "_Vis igen" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Omdøb ark" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "vest" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:88 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "oktober" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "Understregning" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:418 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "Logisk" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "Korrelation" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 msgid "black" msgstr "sort" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "light brown" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "brown gold" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "dark green #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 #, fuzzy msgid "navy" msgstr "mandag" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:152 msgid "dark blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "purple #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "very dark gray" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:157 msgid "dark red" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 #, fuzzy msgid "red-orange" msgstr "Interval" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 #, fuzzy msgid "gold" msgstr "Fed" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "dark green" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:158 #, fuzzy msgid "dull blue" msgstr "Celleværdi" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:159 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "blå" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "dull purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 #, fuzzy msgid "dark gray" msgstr "Matrix" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 msgid "red" msgstr "rød" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Interval" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 #, fuzzy msgid "lime" msgstr "tid" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "dull green" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "dull blue #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "sky blue #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:156 msgid "purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 #, fuzzy msgid "gray" msgstr "Matrix" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:153 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "lilla" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:123 msgid "bright orange" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:124 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:154 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125 #, fuzzy msgid "green" msgstr "grøn" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:155 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "bright blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:144 msgid "red purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light gray" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:148 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Redigér udtryk" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 #, fuzzy msgid "light orange" msgstr "Højrejustér" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:145 msgid "light yellow" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 #, fuzzy msgid "light green" msgstr "Højrejustér" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 #, fuzzy msgid "light cyan" msgstr "Højrejustér" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:146 msgid "light blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:150 msgid "light purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 #, fuzzy msgid "white" msgstr "hvid" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "purplish blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:147 msgid "dark purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:149 #, fuzzy msgid "sky blue" msgstr "Værdi" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:474 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Tilpasset" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:481 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:710 #, fuzzy msgid "Custom Color..." msgstr "Tilpas sidefod" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:235 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:236 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Skygge" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:246 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:247 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:257 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:258 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:266 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:267 msgid "Preferred height" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:260 msgid "Dock the toolbar" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:261 #, fuzzy msgid "Undock the toolbar" msgstr "Kopiér det markerede til klippebordet" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:183 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:494 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "_Fil" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:499 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "_Gem..." #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:543 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Markér en hel kolonne" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:565 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Gem" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:587 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "_Fil" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:608 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:851 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "er navnet på et katalog" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:855 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "Du har ikke rettighed til at gemme som\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Arbejdsbogen %s eksisterer allerede.\n" "Vil du gemme oven i den?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:182 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:183 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:184 msgid "Bold italic" msgstr "Fed kursiv" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:185 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:473 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "Skriftstil:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Number" msgstr "Tal" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "_Valuta" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 #, fuzzy msgid "Accounting" msgstr "_Bogføring" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:79 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:80 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "_Procentdel" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:81 #, fuzzy msgid "Fraction" msgstr "_Brøk" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:82 #, fuzzy msgid "Scientific" msgstr "_Videnskabelig" # specielle giver et forkert indtryk #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:84 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "_Andet" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:85 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:959 #, fuzzy msgid "Negative Number Format" msgstr "Negativt tal:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:981 #, fuzzy msgid "Number Formats" msgstr "Anvend _talformater" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Ca_tegories:" msgstr "Kategori:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Antal deci_maler:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Display currency amounts." msgstr "Europæisk valutaenhed" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display times of day." msgstr "Vis _omridsgrupper" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Display values as percentages." msgstr "Vis værdien præcis som den blev indtastet" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Format c_ode:" msgstr "_Format:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Negative number _format:" msgstr "Negativt tal:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Eksempel" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "S_ymbol:" msgstr "S_ymbol:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "_Use Separator for 1000's" msgstr "_Benyt adskillelse mellem 1000'er" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "_Slet" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 #, fuzzy msgid "Western Europe" msgstr "vest" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 #, fuzzy msgid "Eastern Europe" msgstr "Centrér på side" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "North America" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "South & Central America" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Asia" msgstr "Generelt" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:73 #, fuzzy msgid "Africa" msgstr "Areal %i" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:74 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Australske dollar" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "United States/English (C)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 #, fuzzy msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Sydafrikanske rand" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 #, fuzzy msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bahrainske dinar" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 #, fuzzy msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Jordanske dinarer" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 #, fuzzy msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Kuwaitiske dinarer" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 #, fuzzy msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Libyske dinarer" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 #, fuzzy msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "Saudi Arabiske riyal" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 #, fuzzy msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Tunesiske dinarer" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 #, fuzzy msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Hviderussiske rubler" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 #, fuzzy msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bulgarske lev" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 #, fuzzy msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladeshiske taka" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 #, fuzzy msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Tjekkiske koruna" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 #, fuzzy msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Luxembourgske franc" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 #, fuzzy msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "New Zealand-dollar" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 #, fuzzy msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Filippinske peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 #, fuzzy msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Sydafrikanske rand" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 #, fuzzy msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Argentinske peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 #, fuzzy msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Chilenske peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Colombianske peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 #, fuzzy msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Ricanske colon" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 #, fuzzy msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "Dominikanske peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 #, fuzzy msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Ecuadorianske sucre" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 #, fuzzy msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Stikprøveudtagning" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 #, fuzzy msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Guatemalanske quetzal" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Honduranske lempira" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 #, fuzzy msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "Mexicanske peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 #, fuzzy msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "El Salvadoranske colon" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 #, fuzzy msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "Uruguayanske peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 #, fuzzy msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Venezuelanske bolivar" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 #, fuzzy msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Stikprøveudtagning" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "France (fr_FR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "(i18n)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 #, fuzzy msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonesiske rupiah" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 #, fuzzy msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Hollandske gylden" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 #, fuzzy msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Slovenske tolar" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 #, fuzzy msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Slovenske tolar" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 #, fuzzy msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albanske lek" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 #, fuzzy msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "Ny jugoslaviske dinarer" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 #, fuzzy msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Pakistanske rupier" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 #, fuzzy msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Thailandske baht" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 #, fuzzy msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pakistanske rupier" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "China (zh_CN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:451 #, fuzzy msgid "Current Locale: " msgstr "Aktuel værdi:" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:197 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "_Middel:" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:198 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "OAF-indstillinger" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:204 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:205 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:210 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Intern FEJL" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:211 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: ../goffice/utils/format.c:135 msgid "*Sun" msgstr "*søn" #: ../goffice/utils/format.c:136 msgid "*Mon" msgstr "*man" #: ../goffice/utils/format.c:137 msgid "*Tue" msgstr "*tir" #: ../goffice/utils/format.c:138 msgid "*Wed" msgstr "*ons" #: ../goffice/utils/format.c:139 msgid "*Thu" msgstr "*tor" #: ../goffice/utils/format.c:140 msgid "*Fri" msgstr "*fre" #: ../goffice/utils/format.c:141 msgid "*Sat" msgstr "*lør" #: ../goffice/utils/format.c:146 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: ../goffice/utils/format.c:147 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: ../goffice/utils/format.c:148 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: ../goffice/utils/format.c:149 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: ../goffice/utils/format.c:150 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: ../goffice/utils/format.c:151 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: ../goffice/utils/format.c:152 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: ../goffice/utils/format.c:157 msgid "*Jan" msgstr "*jan" #: ../goffice/utils/format.c:158 msgid "*Feb" msgstr "*feb" #: ../goffice/utils/format.c:159 msgid "*Mar" msgstr "*mar" #: ../goffice/utils/format.c:160 msgid "*Apr" msgstr "*apr" #: ../goffice/utils/format.c:161 msgid "*May" msgstr "*maj" #: ../goffice/utils/format.c:162 msgid "*Jun" msgstr "*jun" #: ../goffice/utils/format.c:163 msgid "*Jul" msgstr "*jul" #: ../goffice/utils/format.c:164 msgid "*Aug" msgstr "*aug" #: ../goffice/utils/format.c:165 msgid "*Sep" msgstr "*sep" #: ../goffice/utils/format.c:166 msgid "*Oct" msgstr "*okt" #: ../goffice/utils/format.c:167 msgid "*Nov" msgstr "*nov" #: ../goffice/utils/format.c:168 msgid "*Dec" msgstr "*dec" #: ../goffice/utils/format.c:173 msgid "January" msgstr "januar" #: ../goffice/utils/format.c:174 msgid "February" msgstr "februar" #: ../goffice/utils/format.c:175 msgid "March" msgstr "marts" #: ../goffice/utils/format.c:176 msgid "April" msgstr "april" #: ../goffice/utils/format.c:177 msgid "May" msgstr "maj" #: ../goffice/utils/format.c:178 msgid "June" msgstr "juni" #: ../goffice/utils/format.c:179 msgid "July" msgstr "juli" #: ../goffice/utils/format.c:180 msgid "August" msgstr "august" #: ../goffice/utils/format.c:181 msgid "September" msgstr "september" #: ../goffice/utils/format.c:182 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../goffice/utils/format.c:183 msgid "November" msgstr "november" #: ../goffice/utils/format.c:184 msgid "December" msgstr "december" #: ../goffice/utils/format.c:374 msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: ../goffice/utils/format.c:375 msgid "FALSE" msgstr "FALSE" # RETMIG: er dette rigtigt? #: ../goffice/utils/format.c:808 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Slækkelse" #: ../goffice/utils/format.c:809 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "blå" #: ../goffice/utils/format.c:810 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "cyan" #: ../goffice/utils/format.c:811 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "grøn" #: ../goffice/utils/format.c:812 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "lilla" #: ../goffice/utils/format.c:813 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Gentag" #: ../goffice/utils/format.c:814 #, fuzzy msgid "White" msgstr "hvid" #: ../goffice/utils/format.c:815 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "gul" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:394 #, fuzzy msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afghanske afghani" #: ../goffice/utils/formats.c:395 #, fuzzy msgid "Albania, Leke" msgstr "Albanske lek" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Armenia, Drams" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:397 #, fuzzy msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "Hollandsk-antilske gylden" #: ../goffice/utils/formats.c:398 #, fuzzy msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Angolanske nye kwanza" #: ../goffice/utils/formats.c:399 #, fuzzy msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Argentinske peso" #: ../goffice/utils/formats.c:400 #, fuzzy msgid "Australia, Dollars" msgstr "Australske dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:401 #, fuzzy msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Arubanske gylden" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:404 #, fuzzy msgid "Barbados, Dollars" msgstr "Barbados-dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:405 #, fuzzy msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladeshiske taka" #: ../goffice/utils/formats.c:406 #, fuzzy msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bulgarske lev" #: ../goffice/utils/formats.c:407 #, fuzzy msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bahrainske dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:408 #, fuzzy msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi-franc" #: ../goffice/utils/formats.c:409 #, fuzzy msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Bermuda-dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:410 #, fuzzy msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei-dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:411 #, fuzzy msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivianske boliviano" #: ../goffice/utils/formats.c:412 #, fuzzy msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "Brasilianske real" #: ../goffice/utils/formats.c:413 #, fuzzy msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Bahamanske dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:414 #, fuzzy msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Bhutan ngultrum" #: ../goffice/utils/formats.c:415 #, fuzzy msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Botswanske pula" #: ../goffice/utils/formats.c:416 #, fuzzy msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Hviderussiske rubler" #: ../goffice/utils/formats.c:417 #, fuzzy msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize-dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:418 #, fuzzy msgid "Canada, Dollars" msgstr "Canadiske dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:421 #, fuzzy msgid "Chile, Pesos" msgstr "Chilenske peso" #: ../goffice/utils/formats.c:422 #, fuzzy msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "Kinesiske juan renminbi" #: ../goffice/utils/formats.c:423 #, fuzzy msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Colombianske peso" #: ../goffice/utils/formats.c:424 #, fuzzy msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "Costa Ricanske colon" #: ../goffice/utils/formats.c:425 #, fuzzy msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Cubanske peso" #: ../goffice/utils/formats.c:426 #, fuzzy msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "Cape Verde-escudo" #: ../goffice/utils/formats.c:427 #, fuzzy msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "Cypriotiske pund" #: ../goffice/utils/formats.c:428 #, fuzzy msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "Tjekkiske koruna" #: ../goffice/utils/formats.c:429 #, fuzzy msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Djibouti-franc" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:431 #, fuzzy msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "Dominikanske peso" #: ../goffice/utils/formats.c:432 #, fuzzy msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "Algeriske dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:434 #, fuzzy msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Egyptiske pund" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:436 #, fuzzy msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Etiopiske birr" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:438 #, fuzzy msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Fiji dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:439 #, fuzzy msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Falkland-øernes pund" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Georgia, Lari" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:442 #, fuzzy msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "Sudanesiske pund" #: ../goffice/utils/formats.c:443 #, fuzzy msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Ghanesiske cedi" #: ../goffice/utils/formats.c:444 #, fuzzy msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Gibraltar-pund" #: ../goffice/utils/formats.c:445 #, fuzzy msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Gambiske dalasi" #: ../goffice/utils/formats.c:446 #, fuzzy msgid "Guinea, Francs" msgstr "Guinea-franc" #: ../goffice/utils/formats.c:447 #, fuzzy msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Guatemalanske quetzal" #: ../goffice/utils/formats.c:448 #, fuzzy msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Guyananske dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:449 #, fuzzy msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Hong Kong-dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:450 #, fuzzy msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Honduranske lempira" #: ../goffice/utils/formats.c:451 #, fuzzy msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Kroatiske kuna" #: ../goffice/utils/formats.c:452 #, fuzzy msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Haitianske gourde" #: ../goffice/utils/formats.c:453 #, fuzzy msgid "Hungary, Forint" msgstr "Ungarske forint" #: ../goffice/utils/formats.c:454 #, fuzzy msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Indonesiske rupiah" #: ../goffice/utils/formats.c:455 #, fuzzy msgid "Israel, New Shekels" msgstr "Israelske shekel" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:457 #, fuzzy msgid "India, Rupees" msgstr "Indiske rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:458 #, fuzzy msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Irakiske dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:459 #, fuzzy msgid "Iran, Rials" msgstr "Iranske rial" #: ../goffice/utils/formats.c:460 #, fuzzy msgid "Iceland, Kronur" msgstr "Islandske kroner" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:462 #, fuzzy msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Jamaicanske dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:463 #, fuzzy msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Jordanske dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:464 #, fuzzy msgid "Japan, Yen" msgstr "Japanske yen" #: ../goffice/utils/formats.c:465 #, fuzzy msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Kenyanske shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:468 #, fuzzy msgid "Comoros, Francs" msgstr "Comoros-franc" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Korea (North), Won" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Korea (South), Won" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:471 #, fuzzy msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Kuwaitiske dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:472 #, fuzzy msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "Cayman-øernes dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:473 #, fuzzy msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "Pakistanske rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:474 #, fuzzy msgid "Laos, Kips" msgstr "Laotiske kip" #: ../goffice/utils/formats.c:475 #, fuzzy msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Libanesiske pund" #: ../goffice/utils/formats.c:476 #, fuzzy msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Sri Lankanske rupee" #: ../goffice/utils/formats.c:477 #, fuzzy msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Liberianske dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:478 #, fuzzy msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Lesotho loti" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Latvia, Lati" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:481 #, fuzzy msgid "Libya, Dinars" msgstr "Libyske dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:482 #, fuzzy msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Marokkanske dirham" #: ../goffice/utils/formats.c:483 #, fuzzy msgid "Moldova, Lei" msgstr "Moldoviske leu" #: ../goffice/utils/formats.c:484 #, fuzzy msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "Malagaskiske franc" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:486 #, fuzzy msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Myanmarske kyat" #: ../goffice/utils/formats.c:487 #, fuzzy msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Mongolske tugrik" #: ../goffice/utils/formats.c:488 #, fuzzy msgid "Macau, Patacas" msgstr "Macau pacata" #: ../goffice/utils/formats.c:489 #, fuzzy msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Mauretanske ouguiya" #: ../goffice/utils/formats.c:490 #, fuzzy msgid "Malta, Liri" msgstr "Maltesiske lire" #: ../goffice/utils/formats.c:491 #, fuzzy msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Mauritiske rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:493 #, fuzzy msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Malawiske kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:494 #, fuzzy msgid "Mexico, Pesos" msgstr "Mexicanske peso" #: ../goffice/utils/formats.c:495 #, fuzzy msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Malaysiske ringgit" #: ../goffice/utils/formats.c:496 #, fuzzy msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Mozambisiske metical" #: ../goffice/utils/formats.c:497 #, fuzzy msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Liberianske dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:498 #, fuzzy msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Nigerianske naira" #: ../goffice/utils/formats.c:499 #, fuzzy msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Nicaraguanske cordoba oro" #: ../goffice/utils/formats.c:500 #, fuzzy msgid "Norway, Krone" msgstr "Norske kroner" #: ../goffice/utils/formats.c:501 #, fuzzy msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "Nepalesiske rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:502 #, fuzzy msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "New Zealand-dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Oman, Rials" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:504 #, fuzzy msgid "Panama, Balboa" msgstr "Panamanske balboa" #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:506 #, fuzzy msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Papua New Guinea kina" #: ../goffice/utils/formats.c:507 #, fuzzy msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Filippinske peso" #: ../goffice/utils/formats.c:508 #, fuzzy msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Pakistanske rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:510 #, fuzzy msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Paraguayske guarani" #: ../goffice/utils/formats.c:511 #, fuzzy msgid "Qatar, Rials" msgstr "Qatari rial" #: ../goffice/utils/formats.c:512 #, fuzzy msgid "Romania, Lei" msgstr "Rumænske leu" #: ../goffice/utils/formats.c:513 #, fuzzy msgid "Russia, Rubles" msgstr "Russiske rubler" #: ../goffice/utils/formats.c:514 #, fuzzy msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Rwanda-franc" #: ../goffice/utils/formats.c:515 #, fuzzy msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "Saudi Arabiske riyal" #: ../goffice/utils/formats.c:516 #, fuzzy msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Solomon-øernes dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:517 #, fuzzy msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Seycheller rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:520 #, fuzzy msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Singapore-dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:521 #, fuzzy msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "St. Helena-pund" #: ../goffice/utils/formats.c:522 #, fuzzy msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "Slovenske tolar" #: ../goffice/utils/formats.c:523 #, fuzzy msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "Slovenske tolar" #: ../goffice/utils/formats.c:524 #, fuzzy msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "Sierra Leone leone" #: ../goffice/utils/formats.c:525 #, fuzzy msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Somaliske shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:527 #, fuzzy msgid "Suriname, Guilders" msgstr "Surinamske gylden" #: ../goffice/utils/formats.c:528 #, fuzzy msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "Sao Tome og Principe dobra" #: ../goffice/utils/formats.c:529 #, fuzzy msgid "El Salvador, Colones" msgstr "El Salvadoranske colon" #: ../goffice/utils/formats.c:530 #, fuzzy msgid "Syria, Pounds" msgstr "Syriske pund" #: ../goffice/utils/formats.c:531 #, fuzzy msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Swazilandske lilangeni" #: ../goffice/utils/formats.c:532 #, fuzzy msgid "Thailand, Baht" msgstr "Thailandske baht" #: ../goffice/utils/formats.c:533 #, fuzzy msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "Pakistanske rupier" #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:535 #, fuzzy msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Tunesiske dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:536 #, fuzzy msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "Tonganske pa'anga" #: ../goffice/utils/formats.c:537 #, fuzzy msgid "Turkey, Liras" msgstr "Tyrkiske lire" #: ../goffice/utils/formats.c:538 #, fuzzy msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Trinidad og Tobago-dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:540 #, fuzzy msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Nye Taiwan-dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:541 #, fuzzy msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Tanzanianske shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:542 #, fuzzy msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Ukrainske hryvnia" #: ../goffice/utils/formats.c:543 #, fuzzy msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Ugandiske shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:545 #, fuzzy msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Uruguayanske peso" #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:547 #, fuzzy msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "Venezuelanske bolivar" #: ../goffice/utils/formats.c:548 #, fuzzy msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Vietnamesiske dong" #: ../goffice/utils/formats.c:549 #, fuzzy msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanuatu vatu" #: ../goffice/utils/formats.c:550 #, fuzzy msgid "Samoa, Tala" msgstr "Samoanske tala" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "Silver, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:553 msgid "Gold, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:554 #, fuzzy msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Østkaribiske dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:556 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:558 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:559 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:560 #, fuzzy msgid "Yemen, Rials" msgstr "Yemenske rial" #: ../goffice/utils/formats.c:561 #, fuzzy msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "Ny jugoslaviske dinarer" #: ../goffice/utils/formats.c:562 #, fuzzy msgid "South Africa, Rand" msgstr "Sydafrikanske rand" #: ../goffice/utils/formats.c:563 #, fuzzy msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "Zambiske kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:564 #, fuzzy msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Zimbabwianske dollar" #: ../goffice/utils/go-line.c:52 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../goffice/utils/go-line.c:53 ../goffice/utils/go-pattern.c:46 msgid "Solid" msgstr "Fast" #: ../goffice/utils/go-line.c:54 msgid "Dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:55 msgid "Dot" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:56 #, fuzzy msgid "Dash dot" msgstr "Danske kroner" #: ../goffice/utils/go-line.c:57 msgid "Dash dot dot" msgstr "" #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (shapename)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #: ../goffice/utils/go-line.c:306 ../goffice/utils/go-marker.c:568 #: ../goffice/utils/go-pattern.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic (%s)" msgstr "Automatisk" #: ../goffice/utils/go-marker.c:225 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ingen" #: ../goffice/utils/go-marker.c:226 msgid "square" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:227 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "_Middel:" #: ../goffice/utils/go-marker.c:228 msgid "triangle down" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:229 #, fuzzy msgid "triangle up" msgstr "Interval" #: ../goffice/utils/go-marker.c:230 #, fuzzy msgid "triangle right" msgstr "Omrids til _højre" #: ../goffice/utils/go-marker.c:231 msgid "triangle left" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:232 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "fixed" #: ../goffice/utils/go-marker.c:233 msgid "x" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:234 #, fuzzy msgid "cross" msgstr "rækker" #: ../goffice/utils/go-marker.c:235 #, fuzzy msgid "asterisk" msgstr "Indsæt kæde" #: ../goffice/utils/go-marker.c:236 #, fuzzy msgid "bar" msgstr "*mar" #: ../goffice/utils/go-marker.c:237 msgid "half bar" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:238 msgid "butterfly" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:239 msgid "hourglass" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:47 #, c-format msgid "75% Grey" msgstr "75% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:48 #, c-format msgid "50% Grey" msgstr "50% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:49 #, c-format msgid "25% Grey" msgstr "25% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:50 #, c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "12.5% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:51 #, c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "6.25% grå" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Vandret stribe" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:53 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Lodret stribe" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Omvendt diagonal stribe" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:55 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Diagonal stribe" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Diagonal krydsskravering" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Tyk diagonal krydsskravering" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Tynd vandret stribe" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Tynd lodret stribe" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Tynd omvendt diagonal stribe" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Tynd diagonal stribe" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Tynd vandret krydsskravering" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Tynd diagonal krydsskravering" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Foreground Solid" msgstr "Ensfarvet forgrund" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Small Circles" msgstr "Små cirkler" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Semi Circles" msgstr "Halvcirkler" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thatch" msgstr "Stråtag" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Large Circles" msgstr "Store cirkler" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Bricks" msgstr "Mursten" #: ../goffice/utils/regutf8.c:35 msgid "Pattern not found." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:37 #, fuzzy msgid "Invalid pattern." msgstr "Ugyldige parametre" #: ../goffice/utils/regutf8.c:38 msgid "Invalid collating element." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:39 msgid "Invalid character class name." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:40 msgid "Trailing backslash." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Invalid back reference." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:42 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Unmatched \\{." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 #, fuzzy msgid "Invalid range end." msgstr "Ugyldige parametre" #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Out of memory." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Premature end of pattern." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Pattern is too big." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:267 ../goffice/utils/regutf8.c:276 msgid "Search string must not be empty." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:312 msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:322 msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:799 msgid "Search Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:800 msgid "The text to search for" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:809 msgid "Replacement Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:810 msgid "The text to replace with" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:818 msgid "Is Regular Expression" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:819 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:827 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:828 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:836 msgid "Preserve Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:845 msgid "Match Words" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Match whole words only." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:58 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:235 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:235 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:261 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:335 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:221 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:237 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:263 msgid "Values" msgstr "Værdier" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:561 #, fuzzy msgid "Error bars" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:579 #, fuzzy msgid "Series lines" msgstr "_Serier" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:586 msgid "Drop lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:594 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Linje" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:99 msgid "PlotBarCol" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:111 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:194 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:87 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:193 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319 ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:206 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Serier" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 msgid "O_verlap:" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Gap:" msgstr "_Graf..." #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:43 #, fuzzy msgid "PlotDropBar" msgstr "_Plot" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:96 #, fuzzy msgid "PlotLine" msgstr "_Plot" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:216 #, fuzzy msgid "PlotArea" msgstr "_Plot" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:138 #, fuzzy msgid "PlotMinMax" msgstr "_Plot" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "M_inimal værdi" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:239 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Maks" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Adjacent Bars" msgstr "Indsæt kolonner" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Adjacent Columns" msgstr "Indsæt kolonner" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "_Arealer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Areas" msgstr "_Arealer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "_Kolonne" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 msgid "DropBar" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Vandret stribe" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Vandret stribe" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Vandret stribe" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Vandret stribe" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Line plot." msgstr "Linjer at importere" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "_Procentdele" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Percentage Areas" msgstr "_Procentdele" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "Percentage Bars" msgstr "_Procentdele" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Percentage Columns" msgstr "Slet kolonner" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "Percentage Lines" msgstr "_Procentdele" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Percentage area plot." msgstr "_Procentdele" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 #, fuzzy msgid "Percentage line plot." msgstr "_Procentdele" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Stacked Areas" msgstr "Slet kolonner" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Stacked Bars" msgstr "Slet kolonner" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "Stacked Columns" msgstr "Slet kolonner" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Stacked Lines" msgstr "_Gitterlinjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 #, fuzzy msgid "Stacked area plot." msgstr "Slet kolonner" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 #, fuzzy msgid "Stacked line plot." msgstr "Slet kolonner" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Unmarked Lines" msgstr "_Gitterlinjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 #, fuzzy msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "_Procentdele" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "_Gitterlinjer" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Lodret stribe" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Vertical drop bars." msgstr "Lodret stribe" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 msgid "Vertical min max lines." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Definér navne" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Række- og kolonnehoveder" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:116 #, fuzzy msgid "Box-Plot" msgstr "_Plot" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plot." msgstr "_Plot" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "BoxPlot" msgstr "_Plot" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "BoxPlots" msgstr "_Plot" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plots" msgstr "_Plot" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Charting : Box-Plots" msgstr "Ændring af formatering af %s" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:4 #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default surface plot types" msgstr "Definér navne" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:181 #, fuzzy msgid "PlotPie" msgstr "_Plot" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307 #, fuzzy msgid "PlotRing" msgstr "Ingenting" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:600 #, c-format msgid "" "%s point %d\n" "Value %g (%g)" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Slice Separation:" msgstr "Separator:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Separation:" msgstr "Separator:" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cen_ter size:" msgstr "Kategori:" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pie" msgstr "Pris" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Ring" msgstr "_Interval" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Split Pie" msgstr "Opsplit" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Split Ring" msgstr "Opsplit" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default pie types" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:214 #, fuzzy msgid "PlotRadar" msgstr "_Plot" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:296 #, fuzzy msgid "PlotRadarArea" msgstr "_Plot" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:328 #, fuzzy msgid "PlotPolar" msgstr "_Plot" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:367 msgid "Angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:369 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "lilla" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Area radar plot." msgstr "_Procentdele" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Dotted Radar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Polar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Polar plot." msgstr "Slet kolonner" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Radar" msgstr "Standardafvigelse" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Radar plot with dots." msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Radar plot." msgstr "Slet kolonner" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Ændring af formatering af %s" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default radar plot types" msgstr "Definér navne" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Polar and Radar plots" msgstr "_Procentdele" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Polar plotting engine" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Radar plotting engine" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #: ../plugins/plot_surface/gog-contour-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:194 msgid "PlotContour" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:490 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:237 msgid "Z" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Contour" msgstr "Antal" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Contour plot." msgstr "Linjer at importere" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Surface" msgstr "Kilde" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Contour plotting engine" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Excel compatibility contour plotting engine" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Surface Charts" msgstr "Kildeområder" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Surface charts" msgstr "Kildeområder" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% af normal størrelse" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Dia_meter" msgstr "centimeter" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show _negative values" msgstr "Vis detaljer" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Sur_face" msgstr "Kilde" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:261 #, fuzzy msgid "PlotXY" msgstr "_Plot" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373 #, fuzzy msgid "PlotBubble" msgstr "Dobbelt" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:494 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bubble" msgstr "Dobbelt" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1164 #, fuzzy msgid "X error bars" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1166 #, fuzzy msgid "Y error bars" msgstr "Fejl ved fortolkning af linje" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1173 #, fuzzy msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Vandret stribe" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1181 #, fuzzy msgid "Vertical drop lines" msgstr "Lodret stribe" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "" #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Markers at each point." msgstr "Slet kolonner" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "" #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "XY" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "XY Lines" msgstr "Linje" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "XY Points" msgstr "Point" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "XY Splines" msgstr "Linje" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "2D plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:61 msgid "Exponential regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:164 msgid "Affine" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:177 msgid "Linear regression" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:90 msgid "Logarithmic regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:134 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "_Omrokér..." #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:152 msgid "Polynomial regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Regression curve : linear" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:136 msgid "Log fit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "" # passer med kildekoden #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "Modulversionen \"%s\" er forskellig fra programmets \"%s\"." #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "Fejl ved gemning af fil." #, fuzzy #~ msgid "_Cross at category #" #~ msgstr "_Kategori" #, fuzzy #~ msgid "Bounds" #~ msgstr "Baggrund" #, fuzzy #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "_Type:" #, fuzzy #~ msgid "3D Adjacent Bars" #~ msgstr "Slet kolonner" #, fuzzy #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "Slet kolonner" #, fuzzy #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "_Procentdele" #, fuzzy #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "Slet kolonner" #, fuzzy #~ msgid "3D Stacked Bars" #~ msgstr "Slet kolonner" #, fuzzy #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "Slet kolonner" #, fuzzy #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "_Gitterlinjer" #, fuzzy #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "Opsplit" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Pie" #~ msgstr "Gang" #, fuzzy #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "Gang" #, fuzzy #~ msgid "_Slices number:" #~ msgstr "Hele tal"