# Spanish translation of gnumeric # Copyright © 1998,2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnumeric package. # Alfonso Pedereño García-LaPuya, 2002. # Federico Mena Quintero,Pregonero , 1998. # Pablo Saratxaga , 1999-2000. # Germán Poo Caamaño , 2001. # Juan Manuel García Molina , 2002. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-05 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11 02:27+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../goffice/app/file.c:500 msgid "Not a valid UTF-8 filename." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:510 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" "Por seguridad, se ha deshabilitado la opción de guardar sobre un archivo " "antiguo de este tipo." #: ../goffice/app/file.c:512 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "Puede desactivar esta característica en forma segura, editando el archivo " "plugin.xml apropiado." #: ../goffice/app/go-object.c:51 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objetivo" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:330 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "" "El archivo contiene información del complemento con un identificador " "inválido (%s). Se esperaba %s." #: ../goffice/app/go-plugin.c:334 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "No se puede leer la información del complemento del archivo." #: ../goffice/app/go-plugin.c:479 msgid "Unknown name" msgstr "Nombre desconocido" #: ../goffice/app/go-plugin.c:573 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "No hay soporte para el tipo de cargador «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:581 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Error al intentar cargar «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:658 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Ha ocurrido un error al leer la información del servicio #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:737 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "No se puede leer el archivo de información del complemento («%s»)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:741 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "" "El archivo «%s» no es un archivo válido de información de complementos." #: ../goffice/app/go-plugin.c:826 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "Han ocurrido errores al leer los servicios del complemento con " "identificador=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:837 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "El identificador del complemento contiene caracteres inválidos (%s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:841 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Nombre desconocido del complemento." #: ../goffice/app/go-plugin.c:845 #, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "No se encuentra definido un cargador para el complemento con identificador=«%" "s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:851 msgid "Plugin has no id." msgstr "El complemento no tiene identificador." #: ../goffice/app/go-plugin.c:892 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Error inicializando el cargador del complemento («%s» )." #: ../goffice/app/go-plugin.c:923 ../goffice/app/go-plugin.c:1080 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Se han detectado dependencias cíclicas del complemento." #: ../goffice/app/go-plugin.c:947 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "No se puede activar el complemento con identificador=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:953 ../goffice/app/go-plugin.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "No se encuentra el complemento con identificador=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:960 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Error al activar las dependencias del complemento." #: ../goffice/app/go-plugin.c:974 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Ha ocurrido un error al activar el servicio de complementos #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1027 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Ha ocurrido un error al desactivar el servicio de complementos #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1092 ../goffice/app/go-plugin.c:1113 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "No se puede cargar el cargador de complementos." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1120 #, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "No se pudo cargar el complemento con identificador=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1133 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Error al intentar cargar las dependencias del complemento." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1309 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "" "Han ocurrido errores al leer la información del complemento desde el archivo " "«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "No se puede activar el complemento «%s» (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1463 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "No se puede desactivar el complemento «%s» (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1587 ../goffice/app/go-plugin.c:1733 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "" "Ha ocurrido un error al leer la información sobre los complementos " "disponibles." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1611 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "" "Ha ocurrido un error al desactivar el complementos que ya no están en el " "disco." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "Los siguientes complementos no están más en el disco pero están todavía " "activos:\n" "%s\n" "Debería reiniciar Gnumeric ahora." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1756 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Han ocurrido errores al activar los complementos." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1763 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Han ocurrido errores al inicializar el sistema de complementos." #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "El cargador no tiene el método set_attributes.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "El cargado no tiene el método load_base.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "El servicio «%s» no está soportado por el cargador." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "No se dado el nombre del archivo." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "El módulo de carga dinámica no se encuentra soportado en el sistema." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Es imposible abrir el archivo del módulo «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "El archivo no contiene el símbolo ·\"plugin_file_struct\"." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "El archivo tiene un número mágico erróneo." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Es imposible cerrar el archivo del módulo «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:276 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:339 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "El archivo del módulo «%s» no tiene un formato válido." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:279 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:342 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "El archivo no contiene la función «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:406 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "El módulo no contiene la función «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:156 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:853 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el servicio de complementos." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:164 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "La función de inicialización del complemento ha devuelto un error." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:182 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "La función de limpieza interna del complemento ha devuelto un error." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 #: ../goffice/utils/format.c:2265 ../goffice/utils/format.c:2592 #: ../goffice/utils/format.c:2598 ../goffice/utils/format.c:2673 msgid "General" msgstr "General" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:343 msgid "File opener has no description" msgstr "El abridor de archivos no tiene descripción" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:375 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "Abridor de archivos - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:495 msgid "Error while reading file." msgstr "Error al leer archivo." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:661 msgid "File saver has no description" msgstr "El guardador de archivos no tiene descripción" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:707 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "Guardador de archivos %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:767 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el servicio de complementos." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:769 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:888 msgid "Plugin loader" msgstr "Cargador de complementos" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:912 msgid "GObject loader" msgstr "Cargador GObject" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1019 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "No hay atributo «tipo» en el elemento «servicio»." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1025 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "El tipo de servicio es desconocido: «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1041 msgid "Error reading service information." msgstr "Ha ocurrido un error al leer la información del servicio." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1103 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" "Se debe cargar un servicio antes de activarlo (PLUGIN_ALWAYS_LOAD está " "establecido) pero la carga ha fallado." #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:214 #: ../goffice/graph/gog-style.c:947 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:83 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:140 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:215 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:223 msgid "Markup" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:224 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:249 #: ../goffice/graph/gog-style.c:921 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:250 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:258 #, fuzzy msgid "Font description" msgstr "Descripción" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:267 msgid "Font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Estilo de tipografía:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:304 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 msgid "Font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Estilo de tipografía:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:326 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Estilo de tipografía:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 msgid "Font points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:338 msgid "Font size in points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:348 msgid "Rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:349 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:359 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:360 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:368 msgid "Underline" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:369 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:378 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1497 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Especial" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:379 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:439 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:447 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "_Color:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:440 msgid "Text color, as string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:448 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:456 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:469 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "Anchura de la _línea:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Width of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:477 msgid "Text height" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Height of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "Estilo de tipografía:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:494 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:495 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:498 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:499 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:502 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:503 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:506 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:507 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:510 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:511 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:514 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:515 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:518 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:519 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:522 #, fuzzy msgid "Scale set" msgstr "Guardar como" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:523 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1230 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1231 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:486 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:235 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:331 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:490 msgid "X" msgstr "X" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1237 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1238 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:488 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:333 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:492 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "páginas" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "_Sangrado:" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 #, fuzzy msgid "Space Before" msgstr "_Buscar" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 msgid "Space After" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 #, fuzzy msgid "Bullet Character" msgstr "_Carácter de cita:" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 #, fuzzy msgid "Bullet Size" msgstr "Tamaño del problema" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 #, fuzzy msgid "Bullet On" msgstr "Tamaño del problema" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete mapping" msgstr "Mapeo discreto" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 msgid "Linear mapping" msgstr "Mapeado lineal" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Logarithm mapping" msgstr "Mapeo logarítmico" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1451 ../goffice/graph/gog-axis.c:1460 #, fuzzy msgid "M_inimum" msgstr "Mí_n" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1452 ../goffice/graph/gog-axis.c:1461 #, fuzzy msgid "M_aximum" msgstr "M_áx" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1453 msgid "Categories between _ticks" msgstr "Categorías entre _tics" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1454 msgid "Categories between _labels" msgstr "Categorías entre _etiquetas" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1462 #, fuzzy msgid "Ma_jor ticks" msgstr "Tics ma_yores" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1463 #, fuzzy msgid "Mi_nor ticks" msgstr "Tics me_nores" #. TOO CHEESY to go into production #. * We need a way to toggle auto vs user formats #. * but the selector is too tall already #. * disable for now #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1517 ../goffice/graph/gog-axis.c:1523 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1554 msgid "MajorGrid" msgstr "RejillaMayor" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1557 msgid "MinorGrid" msgstr "RejillaMenor" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1560 #, fuzzy msgid "AxisLine" msgstr "Línea" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1563 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:551 msgid "Layout" msgstr "" # Muestra o ejemplo? serrador@arrakis.es #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bounds" msgstr "Valores" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 msgid "Major ticks" msgstr "Tics mayores" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 msgid "Mapping" msgstr "Mapeo" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 msgid "Minor ticks" msgstr "Tics menores" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 msgid "Position" msgstr "Posición" #. Color #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:227 ../goffice/graph/gog-style.c:123 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 msgid "I_nside" msgstr "I_nterior" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 msgid "O_utside" msgstr "_Exterior" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 msgid "_Cross" msgstr "_Cruzar" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 msgid "_High" msgstr "_Alto" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 msgid "_Inside" msgstr "_Interior" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 msgid "_Invert axis" msgstr "_Invertir eje" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 msgid "_Low" msgstr "_Bajo" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 msgid "_Outside" msgstr "_Exterior" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 msgid "_Show Labels" msgstr "Mo_strar etiquetas" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "at" msgstr "Datos" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:554 #, fuzzy msgid "Plot area" msgstr "GráficoÁrea" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:690 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "X-Axis" msgstr "Eje-X" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:697 msgid "Y-Axis" msgstr "Eje-Y" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 msgid "Z-Axis" msgstr "Eje-Z" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:705 msgid "Circular-Axis" msgstr "Eje circular" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:709 msgid "Radial-Axis" msgstr "Eje radial" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:717 msgid "Plot" msgstr "Gráfico" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:720 ../goffice/graph/gog-graph.c:179 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:182 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:725 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Plot area position" msgstr "Posición" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:4 msgid "GogChartPrefs" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:5 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Altura" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Use manual positionning" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:7 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 msgid "_Width:" msgstr "_Anchura:" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 msgid "_X:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 msgid "_Y:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "H" msgstr "H" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "W" msgstr "O" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:245 msgid "No error bar displayed" msgstr "Ninguna barra de error mostrada" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:251 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:267 msgid "Positive error bar displayed" msgstr "Barra de error positiva mostrada" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:256 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:272 msgid "Negative error bar displayed" msgstr "Barra de error negativa mostrada" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:261 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:277 msgid "Full error bar displayed" msgstr "Barra de error completa mostrada" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "(+)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "(-)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 msgid "Error category" msgstr "Categoría del error" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "Estilo" # Muestra o ejemplo? serrador@arrakis.es #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 msgid "Values" msgstr "Valores" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 msgid "Colo_r:" msgstr "_Color:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 msgid "Dis_play:" msgstr "_Pantalla:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" "Ninguno\n" "Absoluto\n" "Relativo\n" "Porcentaje" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 msgid "_Line width:" msgstr "Anchura de la _línea:" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:135 ../goffice/graph/gog-graph.c:248 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:174 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1143 ../goffice/graph/gog-series.c:396 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1169 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Paso 1 de 2: Seleccione el tipo de diagrama" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1177 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Paso 2 de 2: Personalice su diagrama" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1182 msgid "Customize Chart" msgstr "Personalizar diagrama" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1258 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1320 msgid "_Plot Type" msgstr "Tipo de _gráfico" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:1 msgid "GNOME Office Graph" msgstr "Diagrama de GNOME Office" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:2 msgid "Pull f_orward" msgstr "Tirar hacia _adelante" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:3 msgid "Pull to _front" msgstr "Tirar hasta el _frente" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:4 msgid "Push b_ackward" msgstr "Empujar _atrás" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:5 msgid "Push to _back" msgstr "Empujar hasta el fon_do" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:6 msgid "_Order" msgstr "_Orden" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Definición" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Plot type" msgstr "Patrón" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Subtype" msgstr "Estilo" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show sample" msgstr "Ejemplo" #: ../goffice/graph/gog-label.c:197 msgid "_Text:" msgstr "_Texto:" #: ../goffice/graph/gog-label.c:204 ../goffice/graph/gog-series.c:437 msgid "Data" msgstr "Datos" #: ../goffice/graph/gog-label.c:354 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:83 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../goffice/graph/gog-label.c:372 msgid "Regression Equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:139 ../goffice/graph/gog-object.c:158 msgid "Top" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:140 ../goffice/graph/gog-object.c:159 msgid "Top right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:141 ../goffice/graph/gog-object.c:162 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Altura" #: ../goffice/graph/gog-object.c:142 ../goffice/graph/gog-object.c:165 msgid "Bottom right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:143 ../goffice/graph/gog-object.c:164 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:163 msgid "Bottom left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:160 msgid "Left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:146 ../goffice/graph/gog-object.c:157 msgid "Top left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:150 msgid "Fill" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:151 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:60 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "_Principio:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:152 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:62 #, fuzzy msgid "End" msgstr "_Fin:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:153 ../goffice/graph/gog-object.c:161 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Tamaño cen_tral:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:576 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Automatic position" msgstr "Posición" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Manual position" msgstr "Posición" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:5 msgid "Anchor:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "GogObjectPrefs" msgstr "Objetivo" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Alignment:" msgstr "Alineación" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "_Dirección:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:168 #, fuzzy msgid "X axis:" msgstr "Eje-X" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:169 #, fuzzy msgid "Y axis:" msgstr "Eje-Y" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:170 #, fuzzy msgid "Z axis:" msgstr "Eje-Z" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:171 #, fuzzy msgid "Circular axis:" msgstr "Eje circular" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:172 #, fuzzy msgid "Radial axis:" msgstr "Eje radial" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:173 #, fuzzy msgid "Type axis:" msgstr "_Tipo:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:174 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:246 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "Áreas" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:342 msgid "Series" msgstr "Series" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:373 #, fuzzy msgid "Plot group" msgstr "Tipo de gráfico" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:374 msgid "Name of plot group if any" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:377 msgid "Guru hints" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:378 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 msgid "Plot Engine" msgstr "Motor de gráficos" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:259 msgid "Plot Type" msgstr "Tipo de gráfico" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:341 msgid "Chart Theme" msgstr "Tema de diagrama" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:372 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:527 msgid "Regression Curve Type" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:158 msgid "Regression Curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:165 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Fracción" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "High bound:" msgstr "marrón pálido" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Skip invalid data" msgstr "El patrón de búsqueda no es válido." #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:142 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:161 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:85 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../goffice/graph/gog-series.c:464 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../goffice/graph/gog-series.c:470 msgid "Regression curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style.c:165 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:459 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../goffice/graph/gog-style.c:1018 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 msgid "" "2 Colors\n" "Brightness" msgstr "" "2 colores\n" "Brillo" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6 msgid "Outline" msgstr "Línea exterior" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lor:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Gradient\n" "Image" msgstr "" "Ninguno\n" "Patrón\n" "Degradado\n" "Imagen" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12 msgid "O_utline color:" msgstr "Color del _borde exterior:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13 msgid "Sha_pe:" msgstr "_Forma:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15 msgid "St_yle:" msgstr "_Estilo:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16 msgid "Ty_pe:" msgstr "_Tipo:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:17 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18 msgid "_Direction:" msgstr "_Dirección:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19 msgid "_End:" msgstr "_Fin:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20 msgid "_Fill color:" msgstr "Color de _relleno:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21 msgid "_Fit:" msgstr "_Ajuste:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22 msgid "_Foreground:" msgstr "_Primer plano:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar..." #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25 msgid "_Size:" msgstr "_Tamaño:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26 msgid "_Start:" msgstr "_Principio:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28 msgid "_brighter" msgstr "más _brillante" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29 msgid "_darker" msgstr "más _oscuro" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30 msgid "pts" msgstr "puntos" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31 msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "" "tapiz\n" "estirado" #. TODO : have a look at apple's themes #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-theme.c:458 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:563 msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:233 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:234 msgid "Should the text comparasion be case sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Central European" msgstr "Centroeuropeo" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 msgid "Indian" msgstr "Indio" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:88 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:75 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Árabe (IBM-864)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Árabe (IBM-864-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Árabe (ISO-8859-6-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Árabe (ISO-8859-6-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Árabe (MacArabic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Árabe (Windows-1256)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armenio (ARMSCII-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Báltico (Windows-1257)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celta (ISO-8859-14)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Centroeuropeo (IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Centroeuropeo (MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Centroeuropeo (Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chino simplificado (GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Chino simplificado (GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Chino simplificado (GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Chino simplificado (HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Chino simplificado (Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Chino tradicional (Big 5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Croata (MacCroatian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cirílico (IBM-855)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirílico (KOI8-R)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cirílico (MacCyrillic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirílico (Windows-1251)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Ruso (CP-866)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucraniano (KOI8-U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Ucraniano (MacUkrainian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "Inglés (ASCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgiano (GEOSTD8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griego (ISO-8859-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Griego (MacGreek)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Griego (Windows-1253)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hebreo (IBM-862)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hebreo (MacHebrew)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreo (Windows-1255)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandés (MacIcelandic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonés (EUC-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonés (Shift_JIS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Coreano (JOHAB)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Coreano (UHC)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Rumano (MacRomanian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Rumano (ISO-8859-16)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Sur de Europa (ISO-8859-3)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandés (TIS-620)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turco (IBM-857)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turco (MacTurkish)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turco (Windows-1254)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 msgid "User Defined" msgstr "Definido por el usuario" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamita (TCVN)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamita (VISCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamita (VPS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Occidental (IBM-850)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Occidental (MacRoman)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:418 msgid "Locale: " msgstr "Localización: " #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 msgid "Conversion Direction" msgstr "Dirección de conversión" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Esta variable determina qué test de iconv realizar." #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 msgid "black" msgstr "negro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "light brown" msgstr "marrón pálido" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "brown gold" msgstr "marrón dorado" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "dark green #2" msgstr "verde oscuro nº2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 msgid "navy" msgstr "azul marino" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:152 msgid "dark blue" msgstr "azul oscuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "purple #2" msgstr "púrpura nº2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "very dark gray" msgstr "gris muy oscuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:157 msgid "dark red" msgstr "rojo oscuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 msgid "red-orange" msgstr "rojo anaranjado" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 msgid "gold" msgstr "dorado" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "dark green" msgstr "verde oscuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:158 msgid "dull blue" msgstr "azul mate" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:159 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "dull purple" msgstr "púrpura mate" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 msgid "dark gray" msgstr "gris oscuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 msgid "red" msgstr "rojo" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 msgid "orange" msgstr "naranja" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 msgid "lime" msgstr "lima" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "dull green" msgstr "verde mate" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "dull blue #2" msgstr "azul mate #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "sky blue #2" msgstr "azul cielo #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:156 msgid "purple" msgstr "púrpura" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 msgid "gray" msgstr "gris" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:153 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:123 msgid "bright orange" msgstr "naranja brillante" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:124 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:154 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125 msgid "green" msgstr "verde" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:155 msgid "cyan" msgstr "océano" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "bright blue" msgstr "azul brillante" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:144 msgid "red purple" msgstr "rojo púrpura" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light gray" msgstr "gris pálido" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:148 msgid "pink" msgstr "rosa" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 msgid "light orange" msgstr "naranja pálido" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:145 msgid "light yellow" msgstr "amarillo pálido" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 msgid "light green" msgstr "verde pálido" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 msgid "light cyan" msgstr "océano pálido" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:146 msgid "light blue" msgstr "azul pálido" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:150 msgid "light purple" msgstr "púrpura pálido" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 msgid "white" msgstr "blanco" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "purplish blue" msgstr "azul purpúreo" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:147 msgid "dark purple" msgstr "púrpura oscuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:149 msgid "sky blue" msgstr "azul cielo" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:474 msgid "custom" msgstr "personalizado" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:481 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:710 msgid "Custom Color..." msgstr "Color personalizado..." #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:235 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:236 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:246 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:247 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:257 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:258 msgid "Preferred width" msgstr "Anchura preferida" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:266 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:267 msgid "Preferred height" msgstr "Altura preferida" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:260 msgid "Dock the toolbar" msgstr "Acoplar la barra de herramientas" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:261 #, fuzzy msgid "Undock the toolbar" msgstr "Desacoplar la barra de herramientas" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:183 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:494 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:499 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:543 msgid "Select an Image" msgstr "Seleccione una imagen" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:565 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:587 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de archivo:" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:608 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "La extensión de archivo dada no coincide con el tipo de archivo elegido. " "¿Quiere usar este nombre de todas formas?" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:851 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "es un nombre de directorio" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:855 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "No tiene permisos para guardar a\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:862 #, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Un archivo llamado %s ya existe en %s.\n" "\n" "¿Desea sobreescribirlo?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:182 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:183 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:184 msgid "Bold italic" msgstr "Negritas cursivas" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:185 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:473 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "Estilo de tipografía:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 msgid "Accounting" msgstr "Financiero" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:79 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:80 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:81 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:82 msgid "Scientific" msgstr "Científico" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:84 msgid "Special" msgstr "Especial" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:85 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:959 msgid "Negative Number Format" msgstr "Formato del número negativo" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:981 msgid "Number Formats" msgstr "Formatos numéricos" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ca_tegorías:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Lugares deci_males:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "Mostrar cantidades en estilos de cuenta tradicionales." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "Mostrar y entrar valores como cadenas sin interpretación." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "Mostrar cantidades monetarias." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "Mostrar fechas y opcionalmente horas del día." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "Mostrar los valores numéricos con un número fijo de decimales." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "Mostrar horas del día." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "Mostrar valores como la aproximación fraccional más cercana." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 msgid "Display values as percentages." msgstr "Mostrar valores como porcentajes." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "Mostrar valores con escala en potencia de diez." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 msgid "Format c_ode:" msgstr "Formato del _código:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 msgid "Negative number _format:" msgstr "_Formato del número negativo:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "S_ymbol:" msgstr "_Símbolo:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "Seleccionar un formato apropiado automáticamente." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "Especificar un estilo XL de formato directamente" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "_Use Separator for 1000's" msgstr "_Usar separador de miles" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 msgid "degrees" msgstr "grados" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 msgid "Western Europe" msgstr "Europa occidental" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa oriental" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "North America" msgstr "Norteamérica" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "South & Central America" msgstr "Centroamérica y sudamérica" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:73 msgid "Africa" msgstr "África" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:74 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "United States/English (C)" msgstr "Estados Unidos/Inglés (C)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Sudáfrica/Afrikaans (af_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "Etiopía/Amharico (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "Emiratos Árabes Unidos/Árabe (ar_AE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Baharein/Árabe (ar_BH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "Argelia/Árabe (ar_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "Egipto/Árabe (ar_EG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "India/Árabe (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "Iraq/Árabe (ar_IQ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Jordania/Árabe (ar_JO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Kuwait/Árabe (ar_KW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "Líbano/Árabe (ar_LB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Libia/Árabe (ar_LY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "Marruecos/Árabe (ar_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "Omán/Árabe (ar_OM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "Qatar/Árabe (ar_QA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "Arabia Saudí/Árabe (ar_SA) " #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "Sudán/Árabe (ar_SD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "Siria/Árabe (ar_SY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Túnez/Árabe (ar_TN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "Yemen/Árabe (ar_YE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "Azerbaiján/Árabe (ar_AZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Bielorrusia/Bielorruso (be_BY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bulgaria/Búlgaro (bg_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladesh/Bangladesí (bn_BN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "India/Bengalí (bn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "Francia/Bretón (br_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "Bosnia y Herzegovina/Bosnio (bs_BA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "España/Catalán (ca_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "República Checa/Checo (cs_CZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "Gran Bretaña/Galés (cy_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "Dinamarca/Danés (da_DK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "Austria/Alemán (de_AT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "Bélgica/Alemán (de_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "Suiza/Alemán (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "Alemania/Alemán (de_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Luxemburgo/Alemán (de_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "Grecia/Griego (el_GR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "Australia/Inglés (en_AU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "Botswana/Inglés (en_BW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "Canadá/Inglés (en_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "Gran Bretaña/Inglés (en_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "Hong Kong/Inglés (en_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "Irlanda/Ingles (en_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "India/Inglés /en_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "Nueva Zelanda/Inglés (en_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Filipinas/Inglés (en_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "Singapur/Inglés (en_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "Estados Unidos/Inglés (en_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Sudáfrica/Inglés (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "Zimbabwe/Inglés (en_ZW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "Esperanto (eo_EO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Argentina/Español (es_AR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "Bolivia/Español (es_BO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Chile/Español (es_CL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Colombia/Español (es_CO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Rica/Español (es_CR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "República Dominicana/Español (es_DO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Ecuador/Español (es_EC)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 msgid "Spain (es_ES)" msgstr "España/Español (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Guatemala/Español (es_GT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Honduras/Español (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "México/Español (es_MX)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "Nicaragua/Español (es_NI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "Panamá/Español (es_PA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "Perú/Español (es_PE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "Puerto Rico/Español (es_PR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "Paraguay/Español (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "El Salvador/Español (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "Estados Unidos/Español (es_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "Uruguay/Español (es_UY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Venezuela/Español (es_VE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "Estonia/Estonio (et_EE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "España/Vasco (eu_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "Irán (fa_IR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "Finlandia/Finlandés (fi_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "Islas Faroe (fo_FO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "Bélgica/Francés (fr_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "Canadá/Francés (fr_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "Suiza/Francés (fr_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "France (fr_FR)" msgstr "Francia/Francés (fr_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "Irlanda/Gaélico (ga_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "Gran Bretaña/Escocés gaélico (gd_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "España/Gallego (gl_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "Gran Bretaña/Gaélico Manx (gv_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "India/Hindú (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "Croacia/Croata (hr_HR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "Hungría/Húngaro (hu_HU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "Armenia (hy_AM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonesia/Indonesio (id_ID)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "Islandia/Islandés (is_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "(iso14651_t1)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Suiza/Italiano (it_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "Italia/Italiano (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "Israel/Hebreo (iw_IL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "Japón/Japonés (ja_JP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "Georgia/Georgiano (ka_GE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "Groenlandia (kl_GL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "Corea/Coreano (ko_KR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "Gran Bretaña/Cornish (kw_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "Lithuania/Lituano (lt_LT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "Latvia (lv_LV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "Nueva Zelanda/Maorí (mi_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "Macedonia (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "India/Marathi (mr_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "Malasia (ms_MY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "Malta (mt_MT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "Bélgica/Flamenco (nl_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Holanda/Holandés (nl_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "Noruega/Nynorsk (nn_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "Noruega/Bokmaal (no_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "Francia/Occitano (oc_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "Polonia/Polaco (pl_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Brasil/Portugués (pt_BR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "Portugal/Portugués (pt_PT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "Rumanía (ro_RO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "Rusia/Ruso (ru_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "Ucraniano/Ruso (ru_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "Noruega/Saami (se_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Eslovaquia/Eslovaco (sk_SK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Eslovenia/Esloveno (sl_SL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albania (sq_AL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "Yugoslavia (sr_YU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "Finlandia/Sueco (sv_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "Suecia/Sueco (sv_SE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "India/Tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "India/Telugu (te_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Tajikistán (tg_TJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Tailandia (th_TH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "Eritrea (ti_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "Etiopía/Tigrinya (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "Filipinas/Tagalo (tl_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "Turquía (tr_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "Rusia/Tatar (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "Ucrania (uk_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pakistán (ur_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "Uzbekistán (uz_UZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "Vietnam (vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "Bélgica/Balón (wa_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "Estados Unidos/Yiddish (yi_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "China (zh_CN)" msgstr "China (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "Hong Kong/Chino (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "Singapur/Chino (zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "Taiwán (zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:451 msgid "Current Locale: " msgstr "Localización actual (i18n): " #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:197 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:198 msgid "The menu of options" msgstr "El menú de opciones" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:204 msgid "Indicator Size" msgstr "Tamaño del indicador" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:205 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Tamaño del indicador de despliegue" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:210 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicador de espaciado" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:211 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaciado alrededor del indicador" #: ../goffice/utils/format.c:135 msgid "*Sun" msgstr "*Dom" #: ../goffice/utils/format.c:136 msgid "*Mon" msgstr "*Lun" #: ../goffice/utils/format.c:137 msgid "*Tue" msgstr "*Mar" #: ../goffice/utils/format.c:138 msgid "*Wed" msgstr "*Mié" #: ../goffice/utils/format.c:139 msgid "*Thu" msgstr "*Jue" #: ../goffice/utils/format.c:140 msgid "*Fri" msgstr "*Vie" #: ../goffice/utils/format.c:141 msgid "*Sat" msgstr "*Sáb" #: ../goffice/utils/format.c:146 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../goffice/utils/format.c:147 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../goffice/utils/format.c:148 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../goffice/utils/format.c:149 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../goffice/utils/format.c:150 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../goffice/utils/format.c:151 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../goffice/utils/format.c:152 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../goffice/utils/format.c:157 msgid "*Jan" msgstr "*Ene" #: ../goffice/utils/format.c:158 msgid "*Feb" msgstr "*Feb" #: ../goffice/utils/format.c:159 msgid "*Mar" msgstr "*Mar" #: ../goffice/utils/format.c:160 msgid "*Apr" msgstr "*Abr" #: ../goffice/utils/format.c:161 msgid "*May" msgstr "*May" #: ../goffice/utils/format.c:162 msgid "*Jun" msgstr "*Jun" #: ../goffice/utils/format.c:163 msgid "*Jul" msgstr "*Jul" #: ../goffice/utils/format.c:164 msgid "*Aug" msgstr "*Ago" #: ../goffice/utils/format.c:165 msgid "*Sep" msgstr "*Sep" #: ../goffice/utils/format.c:166 msgid "*Oct" msgstr "*Oct" #: ../goffice/utils/format.c:167 msgid "*Nov" msgstr "*Nov" #: ../goffice/utils/format.c:168 msgid "*Dec" msgstr "*Dic" #: ../goffice/utils/format.c:173 msgid "January" msgstr "Enero" #: ../goffice/utils/format.c:174 msgid "February" msgstr "Febrero" #: ../goffice/utils/format.c:175 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../goffice/utils/format.c:176 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../goffice/utils/format.c:177 msgid "May" msgstr "Mayo" #: ../goffice/utils/format.c:178 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../goffice/utils/format.c:179 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../goffice/utils/format.c:180 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../goffice/utils/format.c:181 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: ../goffice/utils/format.c:182 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../goffice/utils/format.c:183 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: ../goffice/utils/format.c:184 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: ../goffice/utils/format.c:374 msgid "TRUE" msgstr "VERDADERO" #: ../goffice/utils/format.c:375 msgid "FALSE" msgstr "FALSO" #: ../goffice/utils/format.c:808 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../goffice/utils/format.c:809 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../goffice/utils/format.c:810 msgid "Cyan" msgstr "Océano" #: ../goffice/utils/format.c:811 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../goffice/utils/format.c:812 msgid "Magenta" msgstr "Rosa" #: ../goffice/utils/format.c:813 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../goffice/utils/format.c:814 msgid "White" msgstr "Blanco" #: ../goffice/utils/format.c:815 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "Emiratos Árabes Unidos, Dirhams" #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afganistán, afganí" #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Albania, Leke" msgstr "Albania, lek" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Armenia, dram" #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "Antillas holandesas, florín" #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Angola, kwanza" #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Argentina, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Australia, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Aruba, florín" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "Azerbaiyán, manats" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "Bosnia y Herzegovina, marco convertible" #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "Barbados, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladesh, taka" #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bulgaria, lev" #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bahráin, dinares" #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi, francos" #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Bermudas, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:410 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivia, boliviano" #: ../goffice/utils/formats.c:412 msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "Brasil, reales" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Bahamas, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Bután, ngultrum" #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Bostwana, pulas" #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Bielorrusia, rublos" #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Canadá, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "Congo/Kinshasa, francos" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "Suiza, francos" #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Chile, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "China, yuan renminbi" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Colombia, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "Costa Rica, colones" #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Cuba, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "Cabo Verde, escudos" #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "Chipre, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "República Checa, coronas" #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Dijibouti, francos" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "Dinamarca, coronas" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "República Dominicana, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "Argelia, dinares" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "Estonia, coronas" #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Egipto, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "Eritrea, nakfa" #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Etiopía, birr" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "Países zona Euro, euros" #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Fiji, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Islas Malvinas, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "Reino Unido, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Georgia, Lari" msgstr "Georgia, lari" #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "Guernsey, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Ghana, cedis" #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Gibraltar, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Gambia, dalasi" #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Guinea, Francs" msgstr "Guinea, francos" #: ../goffice/utils/formats.c:447 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Guatemala, quetzales" #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Guyana, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Hong Kong, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Honduras, lempiras" #: ../goffice/utils/formats.c:451 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Croacia, kuna" #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Haití, gourde" #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Hungary, Forint" msgstr "Hungría, forint" #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Indonesia, rupias" #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Israel, New Shekels" msgstr "Israel, nuevo sheqel" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "Isla de Man, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "India, Rupees" msgstr "India, rupias" #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Iraq, dinares" #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Iran, Rials" msgstr "Irán, rial" #: ../goffice/utils/formats.c:460 msgid "Iceland, Kronur" msgstr "Islandia, coronas" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "Jersey, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Jamaica, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Jordania, dinares" #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Japan, Yen" msgstr "Japón, yen" #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Kenya, chelines" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "Kirguizistán, soms" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "Camboya, riels" #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Comoros, Francs" msgstr "Comoras, francos" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Korea (North), Won" msgstr "Corea (Norte), Won" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Korea (South), Won" msgstr "Corea (Sur), Won" #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Kuwait, dinares" #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "Islas Caimán, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:473 msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "Kazajistán, tenge" #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Laos, Kips" msgstr "Laos, kips" #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Líbano, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Sri Lanka, rupias" #: ../goffice/utils/formats.c:477 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Liberia, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Lesoto, maloti" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "Lituania, litai" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Latvia, Lati" msgstr "Letonia, lati" #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Libya, Dinars" msgstr "Libia, dinares" #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Marruecos, dirhams" #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "Moldova, Lei" msgstr "Moldavia, leu" #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "Madagascar, franco malgache" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "Macedonia, denars" #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Myanmar (Burma), kyats" #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Mongolia, tugriks" #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Macau, Patacas" msgstr "Macao, patacas" #: ../goffice/utils/formats.c:489 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Mauritania, ouguiyas" #: ../goffice/utils/formats.c:490 msgid "Malta, Liri" msgstr "Malta, lira" #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Mauricio, rupia mauriciana" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "Maldivas (Islas Maldivas), rufiyaa" #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Malawi, kwachas" #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "México, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Malasia, ringgits" #: ../goffice/utils/formats.c:496 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Mozambique, metical" #: ../goffice/utils/formats.c:497 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Namibia, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:498 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Nigeria, nairas" #: ../goffice/utils/formats.c:499 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Nicaragua, córdoba de oro" #: ../goffice/utils/formats.c:500 msgid "Norway, Krone" msgstr "Noruega, corona" #: ../goffice/utils/formats.c:501 msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "Nepal, rupia nepalesa" #: ../goffice/utils/formats.c:502 msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "Nueva Zelanda, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Oman, Rials" msgstr "Omán, Riel omaní" #: ../goffice/utils/formats.c:504 msgid "Panama, Balboa" msgstr "Panamá, balboa" #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "Perú, nuevos soles" #: ../goffice/utils/formats.c:506 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Papúa Nueva Guinea, kina" #: ../goffice/utils/formats.c:507 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Filipinas, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:508 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Pakistán, rupias" #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "Polonia, zlotys" #: ../goffice/utils/formats.c:510 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Paraguay, guaraní" #: ../goffice/utils/formats.c:511 msgid "Qatar, Rials" msgstr "Qatar, riels" #: ../goffice/utils/formats.c:512 msgid "Romania, Lei" msgstr "Rumanía, leu" #: ../goffice/utils/formats.c:513 msgid "Russia, Rubles" msgstr "Rusia, rublos" #: ../goffice/utils/formats.c:514 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Ruanda, franco ruandés" #: ../goffice/utils/formats.c:515 msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "Arabia Saudí, rials " #: ../goffice/utils/formats.c:516 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Islas Solomón, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:517 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Seychelles, rupias" #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "Sudán, dinares" #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "Suecia, coronas" #: ../goffice/utils/formats.c:520 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Singapur, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:521 msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "Sta. Helena, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:522 msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "Eslovenia, tolar" #: ../goffice/utils/formats.c:523 msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "Eslovaquia, coronas" #: ../goffice/utils/formats.c:524 msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "Sierra Leona, leones" #: ../goffice/utils/formats.c:525 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Somalia, chelines" #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "Seborga, luigini" #: ../goffice/utils/formats.c:527 msgid "Suriname, Guilders" msgstr "Surinam, florínes" #: ../goffice/utils/formats.c:528 msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "Santo Tomé y Príncipe, dobras" #: ../goffice/utils/formats.c:529 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "El salvador, colones" #: ../goffice/utils/formats.c:530 msgid "Syria, Pounds" msgstr "Siria, libras" #: ../goffice/utils/formats.c:531 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Swazilandia, emalangeni" #: ../goffice/utils/formats.c:532 msgid "Thailand, Baht" msgstr "Tailandia, baht" #: ../goffice/utils/formats.c:533 msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "Tajikistán, rublos" #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "Turkmenistán, manats" #: ../goffice/utils/formats.c:535 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Túnez, dinares" #: ../goffice/utils/formats.c:536 msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "Tonga, pa'anga" #: ../goffice/utils/formats.c:537 msgid "Turkey, Liras" msgstr "Turquía, liras" #: ../goffice/utils/formats.c:538 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Trinidad y Tobago, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "Tuvalu, dólares de Tuvalu" #: ../goffice/utils/formats.c:540 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Taiwán, nuevo dólar" #: ../goffice/utils/formats.c:541 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Tanzania, chelines" #: ../goffice/utils/formats.c:542 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Ucrania, hryvnia" #: ../goffice/utils/formats.c:543 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Uganda, chelines" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "Estados Unidos de América, dólares" #: ../goffice/utils/formats.c:545 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Uruguay, pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "Uzbequistán, Sums" #: ../goffice/utils/formats.c:547 msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "Venezuela, bolívares" #: ../goffice/utils/formats.c:548 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Vietnam, Dong" #: ../goffice/utils/formats.c:549 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanuatu, Vatu" #: ../goffice/utils/formats.c:550 msgid "Samoa, Tala" msgstr "Samoa, tala" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, francos" #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "Silver, Ounces" msgstr "Plata, onzas" #: ../goffice/utils/formats.c:553 msgid "Gold, Ounces" msgstr "Oro, onzas" #: ../goffice/utils/formats.c:554 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Dólares del Caribe oriental" #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "Derechos especiales de cobro del Fondo Monetario Internacional (FMI)" #: ../goffice/utils/formats.c:556 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "Comunidad Financiera Africana (BCEAO), francos" #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "Paladio, onzas" #: ../goffice/utils/formats.c:558 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "Francos de las Comores francesas del Pacífico" #: ../goffice/utils/formats.c:559 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "Platino, onzas" #: ../goffice/utils/formats.c:560 msgid "Yemen, Rials" msgstr "Yemen, rial" #: ../goffice/utils/formats.c:561 msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "Yugoslavia, nuevo dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:562 msgid "South Africa, Rand" msgstr "Sudáfrica, Rand" #: ../goffice/utils/formats.c:563 msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "Zambia, Kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:564 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Zimbabwe, dólar de Zimbabwe" #: ../goffice/utils/go-line.c:52 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../goffice/utils/go-line.c:53 ../goffice/utils/go-pattern.c:46 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: ../goffice/utils/go-line.c:54 msgid "Dash" msgstr "Dash" #: ../goffice/utils/go-line.c:55 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: ../goffice/utils/go-line.c:56 msgid "Dash dot" msgstr "Guión punto" #: ../goffice/utils/go-line.c:57 msgid "Dash dot dot" msgstr "Guión punto punto" #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (shapename)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #: ../goffice/utils/go-line.c:306 ../goffice/utils/go-marker.c:568 #: ../goffice/utils/go-pattern.c:248 #, c-format msgid "Automatic (%s)" msgstr "Automático (%s)" #: ../goffice/utils/go-marker.c:225 msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../goffice/utils/go-marker.c:226 msgid "square" msgstr "cuadrado" #: ../goffice/utils/go-marker.c:227 msgid "diamond" msgstr "diamante" #: ../goffice/utils/go-marker.c:228 msgid "triangle down" msgstr "triángulo hacia abajo" #: ../goffice/utils/go-marker.c:229 msgid "triangle up" msgstr "triángulo hacia arriba" #: ../goffice/utils/go-marker.c:230 msgid "triangle right" msgstr "triángulo a la derecha" #: ../goffice/utils/go-marker.c:231 msgid "triangle left" msgstr "triángulo a la izquierda" #: ../goffice/utils/go-marker.c:232 msgid "circle" msgstr "círculo" #: ../goffice/utils/go-marker.c:233 msgid "x" msgstr "x" #: ../goffice/utils/go-marker.c:234 msgid "cross" msgstr "cruz" #: ../goffice/utils/go-marker.c:235 msgid "asterisk" msgstr "asterisco" #: ../goffice/utils/go-marker.c:236 msgid "bar" msgstr "barra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:237 msgid "half bar" msgstr "media barra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:238 msgid "butterfly" msgstr "mariposa" #: ../goffice/utils/go-marker.c:239 msgid "hourglass" msgstr "reloj de arena" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "75% Grey" msgstr "Gris 75% " #: ../goffice/utils/go-pattern.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "50% Grey" msgstr "Gris 50%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "25% Grey" msgstr "Gris 25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "Gris 12.5%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "Gris 6.25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Línea horizontal" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:53 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Línea vertical" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Línea diagonal inversa" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:55 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Línea diagonal" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Línea sombreada diagonal" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Línea sombreada diagonal gruesa" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Línea horizontal fina" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Línea vertical fina" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Línea diagonal inversa fina" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Línea diagonal fina" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Línea sombreada horizontal fina" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Línea diagonal sombreada fina" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Foreground Solid" msgstr "Primer plano sólido" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Small Circles" msgstr "Pequeños círculos" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Semi Circles" msgstr "Semicírculos" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thatch" msgstr "Techo" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Large Circles" msgstr "Grandes círculos" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Bricks" msgstr "Ladrillos" #: ../goffice/utils/regutf8.c:35 msgid "Pattern not found." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:37 #, fuzzy msgid "Invalid pattern." msgstr "El patrón de búsqueda no es válido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:38 msgid "Invalid collating element." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:39 msgid "Invalid character class name." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:40 msgid "Trailing backslash." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Invalid back reference." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:42 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Unmatched \\{." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 #, fuzzy msgid "Invalid range end." msgstr "El patrón de búsqueda no es válido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Out of memory." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Premature end of pattern." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Pattern is too big." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:267 ../goffice/utils/regutf8.c:276 msgid "Search string must not be empty." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:312 msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:322 msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:799 msgid "Search Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:800 msgid "The text to search for" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:809 msgid "Replacement Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:810 msgid "The text to replace with" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:818 msgid "Is Regular Expression" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:819 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:827 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:828 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:836 msgid "Preserve Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:845 msgid "Match Words" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Match whole words only." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:58 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:235 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:235 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:261 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:335 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:221 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:237 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:263 msgid "Values" msgstr "Valores" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:561 msgid "Error bars" msgstr "Barras de error" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:579 #, fuzzy msgid "Series lines" msgstr "Series" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:586 msgid "Drop lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:594 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:99 msgid "PlotBarCol" msgstr "GráficoBarCol" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:111 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:194 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:87 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:193 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319 ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:206 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Series" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "" "Hasta donde las barras/columnas se superponen como un porcentaje del ancho" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 msgid "O_verlap:" msgstr "_Solapar:" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "Separación entre grupos como un porcentaje del ancho de barra/columna" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:4 msgid "_Gap:" msgstr "_Hueco:" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:43 #, fuzzy msgid "PlotDropBar" msgstr "GráficoBarCol" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:96 msgid "PlotLine" msgstr "GráficoLínea" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:216 msgid "PlotArea" msgstr "GráficoÁrea" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:138 #, fuzzy msgid "PlotMinMax" msgstr "GráficoLínea" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Mí_n" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:239 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "M_áx" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Adjacent Bars" msgstr "Barras adyacentes" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 msgid "Adjacent Columns" msgstr "Columnas adyacentes" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" "Barras horizontales adyacentes agrupadas por categorías mayores y menores." #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "" "Columnas verticales adyacentes agrupadas por categorías mayores y menores." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 msgid "Area" msgstr "Área" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "Gráfico de áreas." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 msgid "Areas" msgstr "Áreas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 msgid "Column" msgstr "Columna" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 msgid "DropBar" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Línea horizontal" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Línea horizontal" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Línea horizontal" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Línea horizontal" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 msgid "Line plot." msgstr "Gráfico de líneas." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Líneas de porcentajes no marcadas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" "Categorías menores apiladas como porcentajes del total menor, en barras " "horizontales, agrupadas por categoría mayor." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" "Categorías menores apiladas como porcentajes del menor total, en columnas " "verticales, agrupadas por categoría mayor." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" "Categorías menores apiladas en barras horizontales agrupadas por categoría " "mayor." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" "Categorías menores apiladas en columnas verticales agrupadas por la " "categoría mayor." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 msgid "Percentage Areas" msgstr "Áreas de porcentaje" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 msgid "Percentage Bars" msgstr "Barras de porcentaje" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 msgid "Percentage Columns" msgstr "Columnas de porcentaje" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 msgid "Percentage Lines" msgstr "Líneas de porcentajes" # Sobra el punto final #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 msgid "Percentage area plot." msgstr "Gráfico de área de porcentual." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 msgid "Percentage line plot." msgstr "Gráfica de líneas porcentuales." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 msgid "Stacked Areas" msgstr "Áreas apiladas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Bars" msgstr "Barras apiladas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Stacked Columns" msgstr "Columnas apiladas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 msgid "Stacked Lines" msgstr "Líneas apiladas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "Stacked area plot." msgstr "Gráfico de áreas apiladas." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 msgid "Stacked line plot." msgstr "Gráfica de líneas apiladas." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 msgid "Unmarked Lines" msgstr "Líneas no marcadas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "Líneas de porcentajes no marcadas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "Líneas apiladas no marcadas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Línea vertical" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Vertical drop bars." msgstr "Línea vertical" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 msgid "Vertical min max lines." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de áreas" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de barras/columnas" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "Diagrama: Bar/Col/Linea/Área" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Tipos de gráficas preestablecidas para 1.5d" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de barras/columnas" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de líneas" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Diagramas de línea, área, barras y columnas" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de líneas" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:116 #, fuzzy msgid "Box-Plot" msgstr "Gráfico" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plot." msgstr "Gráfico" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "BoxPlot" msgstr "Gráfico" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "BoxPlots" msgstr "Gráfico" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plots" msgstr "Gráfico" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de barras/columnas" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Charting : Box-Plots" msgstr "Gráficas: Diagramas radiales" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:4 #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default surface plot types" msgstr "Tipos de gráficas de superficie predeterminadas" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:181 msgid "PlotPie" msgstr "GráficoTarta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307 msgid "PlotRing" msgstr "GráficoAnillo" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:600 #, c-format msgid "" "%s point %d\n" "Value %g (%g)" msgstr "" "%s punto %d\n" "Valor %g (%g)" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "" "Grados contando en el sentido de las agujas del reloj desde las 3 en punto" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "Las rodajas _empiezan en:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "" "La cantidad preestablecida que cada rodaja está separada del centro, medido " "como un porcentaje del radio de la tarta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 msgid "_Slice Separation:" msgstr "_Separación de rodajas:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "_Variar colores por rodaja" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "" "La cantidad preestablecida que cada rodaja está separada del centro, medido " "como un porcentaje del radio de la tarta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 msgid "_Separation:" msgstr "_Separación:" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 msgid "Cen_ter size:" msgstr "Tamaño cen_tral:" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" "Porcentaje de cada contribuyente mostrado en anillo para cada serie con " "cuñas del último anillo a parte." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "" "Porcentaje de cada contribuyente mostrado en un anillo para cada serie." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "Porcentaje de cada contribuyente con cuñas divididas a parte." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "Porcentaje de cada contribuyente." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Pie" msgstr "Tarta" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Ring" msgstr "Anillo" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Split Pie" msgstr "Dividir tarta" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Split Ring" msgstr "Dividir anillo" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "Diagrama: Tarta/Anillo" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default pie types" msgstr "Tipos de tarta predeterminados" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "Diag de tartas y anillos" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de tartas" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de anillos" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:214 msgid "PlotRadar" msgstr "GráficoRadar" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:296 msgid "PlotRadarArea" msgstr "GráficoÁreaRadar" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:328 #, fuzzy msgid "PlotPolar" msgstr "GráficoRadar" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:367 msgid "Angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:369 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Rosa" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "Área de radar" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Area radar plot." msgstr "Gráfico de áreas de radar." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Dotted Radar" msgstr "Radar de puntos" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Polar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Polar plot." msgstr "Gráfica de radar." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Radar" msgstr "Radar" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Radar plot with dots." msgstr "Gráfico de radar con puntos." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Radar plot." msgstr "Gráfica de radar." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Diagrama: Tarta/Anillo" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default radar plot types" msgstr "Tipos de gráficas de radar preestablecidas" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Diag de tartas y anillos" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Polar plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de radares" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de áreas de radar" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 msgid "Radar plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de radares" #: ../plugins/plot_surface/gog-contour-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:194 msgid "PlotContour" msgstr "Contorno de ploteo" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:490 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:237 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Contour plot." msgstr "Gráfico de contorno." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 msgid "Contour plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de contornos" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Excel compatibility contour plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de contornos" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 msgid "Surface Charts" msgstr "Diagramas de superficie" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5 msgid "Surface charts" msgstr "Diagramas de superficie" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% del tamaño original" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "3_d" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 msgid "Dia_meter" msgstr "Diá_metro" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 msgid "Show _negative values" msgstr "Mostrar valores _negativos" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 msgid "Sur_face" msgstr "_Superficie" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "_Burbujas escaladas a" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "_Tamaño representado por:" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "_Variar colores por burbuja" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:261 msgid "PlotXY" msgstr "GráficoXY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373 msgid "PlotBubble" msgstr "GráficoBurbuja" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:494 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Bubble" msgstr "Burbuja" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1164 #, fuzzy msgid "X error bars" msgstr "Barras de error de X" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1166 #, fuzzy msgid "Y error bars" msgstr "Barras de error de Y" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1173 #, fuzzy msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Línea horizontal" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1181 #, fuzzy msgid "Vertical drop lines" msgstr "Línea vertical" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "" "Interpolar linealmente entre puntos multidimensionales, con marcadores en " "cada punto." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" "Interpolar linealmente entre puntos multidimensionales, con marcadores en " "cada punto." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Interpolar linealmente entre puntos multidimensionales." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Markers at each point." msgstr "Marcas en cada punto." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "Puntos multidimensionales con un círculo en cada punto." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "XY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 msgid "XY Lines" msgstr "Líneas XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 msgid "XY Points" msgstr "Puntos XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "XY Splines" msgstr "Líneas XY" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "2D plots" msgstr "Gráficos 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de diagramas de dispersión 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "Motor de dibujo de burbujas" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "Gráficas: XY/Dispersión/Burbuja" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "Inventario de tipos de gráficas de dispersión" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:61 msgid "Exponential regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:164 msgid "Affine" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:177 msgid "Linear regression" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:90 #, fuzzy msgid "Logarithmic regression" msgstr "Mapeo logarítmico" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:134 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "_Orden" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:152 msgid "Polynomial regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Logarithmic" msgstr "Mapeo logarítmico" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Regression curve : linear" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:136 msgid "Log fit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "Mapeo logarítmico" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "Mapeo logarítmico" #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "La versión del complemento «%s» es diferente de la aplicación «%s»." #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "Error al guardar archivo." #~ msgid "_Cross at category #" #~ msgstr "_Cruzar en la categoría #" #~ msgid "Bounds" #~ msgstr "Bordes" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "T_ipo:" #~ msgid "3D Adjacent Bars" #~ msgstr "Barras adyacentes 3D" #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "Columnas 3D adyacentes" #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "Barras 3D de porcentaje" #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "Columnas 3D de porcentaje" #~ msgid "3D Stacked Bars" #~ msgstr "Barras 3D apiladas" #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "Columnas 3D apiladas" #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Barras 3D horizontales adyacentes agrupadas por categorías mayores y " #~ "menores." #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories." #~ msgstr "Columnas 3D adyacentes agrupadas por categorías mayores y menores." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "horizontal bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Categorías menores apiladas como porcentajes del total menor, en barras " #~ "horizontales 3D, agrupadas por categoría mayor." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "vertical bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Categorías menores apiladas como porcentajes del total menor, en barras " #~ "verticales 3D, agrupadas por categoría mayor." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Categorías menores apiladas en barras 3D horizontales, agrupadas por " #~ "categoría mayor." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Categorías menores apiladas en columnas 3D verticales, agrupadas por " #~ "categoría mayor." #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "Tarta 3D" #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "Tarta partida 3D" #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "pies." #~ msgstr "" #~ "Totales mayores como porcentajes con cada cuña subdividida en tartas " #~ "secundarias." #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "stacked bars." #~ msgstr "" #~ "Totales mayores como porcentajes con cada cuña subdividida en barras " #~ "secundarias apiladas." #~ msgid "Multi-Pie" #~ msgstr "Tarta múltiple" #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "Barras multi-tarta" #~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie." #~ msgstr "El porcentaje de cada contribuyente en una tarta 3D." #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart." #~ msgstr "Porcentaje de cada contribuyente con cuñas 3D aparte." #~ msgid "Charting : Radial plots" #~ msgstr "Gráficas: Diagramas radiales" #~ msgid "Radial/Radar plots" #~ msgstr "Gráficas radiales/radar" #~ msgid "_Slices number:" #~ msgstr "Número de _rodajas:" #~ msgid "Plot X, Y and bubble size." #~ msgstr "Gráfico X, Y y tamaño burbuja."