# French translation of gnumeric. # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is under the same license as the gnumeric package. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # Fabrice Bellet , 1999. # Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2004. # maintainer: Olivier Jousselin , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-06 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 17:10+0200\n" "Last-Translator: Jean Bréfort \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../goffice/app/file.c:500 msgid "Not a valid UTF-8 filename." msgstr "Nom de fichier UTF-8 invalide." #: ../goffice/app/file.c:510 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" "La sauvegarde en écrasant des anciens fichiers de ce type est désactivée " "pour raison de sécurité" #: ../goffice/app/file.c:512 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "Vous pouvez désactiver cette sécurité en modifiant le fichier plugin.xml " "approprié." #: ../goffice/app/go-object.c:51 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "Chargement du greffon '%s' qui contient l'objet '%s'" #: ../goffice/app/go-plugin.c:330 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "" "Le fichier contient des infos sur un greffon avec un identifiant non valide " "(%s), %s attendu." #: ../goffice/app/go-plugin.c:334 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Impossible de lire les infos du greffon dans le fichier." #: ../goffice/app/go-plugin.c:479 msgid "Unknown name" msgstr "Nom inconnu" #: ../goffice/app/go-plugin.c:573 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Type de chargeur « %s » non supporté." #: ../goffice/app/go-plugin.c:581 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la préparation du chargeur « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin.c:658 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Erreur lors de la lecture des infos sur le service #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:737 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Impossible de lire le fichier d'infos sur le greffon (« %s »)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:741 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier valide d'infos sur un greffon." #: ../goffice/app/go-plugin.c:826 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "Erreur lors de la lecture des services pour le greffon d'identifiant \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:837 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "L'identifiant de greffon contient des caractères invalides (%s)" #: ../goffice/app/go-plugin.c:841 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Nom de greffon inconnu." #: ../goffice/app/go-plugin.c:845 #, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "Aucun chargeur défini ou identifiant de chargeur invalide pour le greffon " "d'identifiant \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:851 msgid "Plugin has no id." msgstr "Le greffon n'a pas d'identifiant." #: ../goffice/app/go-plugin.c:892 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Erreur d'initialisation du chargeur de greffon (\"%s\")." #: ../goffice/app/go-plugin.c:923 ../goffice/app/go-plugin.c:1081 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Un cycle a été détecté dans les dépendances des greffons." #: ../goffice/app/go-plugin.c:947 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "Impossible d'activer le greffon \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:953 ../goffice/app/go-plugin.c:1127 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "Impossible de trouver le greffon d'identifiant \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:960 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Erreur lors de l'activation des dépendances du greffon." #: ../goffice/app/go-plugin.c:975 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Erreur lors de l'activation du service de greffon #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1028 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Erreur lors de la désactivation du service de greffon #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1093 ../goffice/app/go-plugin.c:1114 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Impossible de charger le chargeur de greffon." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1121 #, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "Impossible de charger le greffon d'identifiant « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1134 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Erreur lors du chargement des dépendances du greffon." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1310 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la lecture des infos de greffon dans le fichier « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1429 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Impossible d'activer le greffon « %s » (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1464 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Impossible de désactiver le greffon « %s » (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1588 ../goffice/app/go-plugin.c:1734 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Erreurs lors de la lecture des infos sur les greffons disponibles." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1612 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "Erreur lors de la désactivation des greffons supprimés du disque." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1633 #, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "Les greffons suivants ne sont plus disponibles sur le disque, mais sont " "toujours activés :\n" "%s\n" "Vous devez redémarrer ce programme maintenant." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1757 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Erreurs lors de l'activation des greffons." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1764 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Erreurs lors de l'initialisation du système de greffons." #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "Le chargeur n'a pas de méthode set_attributes.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "Le chargeur n'a pas de méthode load_base.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "Service « %s » non supporté par l." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "Nom du fichier module non fourni." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "Le module « %s » à une liste de dépendances incohérente." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "Le module « %s » a une dépendance invalide vide." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "Le module « %s » a une dépendance inconnue « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" "Le module « %s » a été construit avec la version %s de %s, mais cet " "exécutable fournit la version %s." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Le chargement dynamique de modules n'est pas supporté par ce système." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier module « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Le module « %s » ne contient pas le symbole « go_plugin_header »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Le nombre magique du module « %s » est incorrect." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Impossible de fermer le fichier module « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:276 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:339 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Le format du fichier module « %s » n'est pas valide." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:279 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:342 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Le fichier ne contient pas la fonction « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:406 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Le fichier ne contient pas la fonction « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:157 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:854 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Erreur de chargement du service de greffon." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:165 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "La fonction d'initialisation du greffon a renvoyé une erreur." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:183 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "La fonction de nettoyage du greffon a renvoyé une erreur." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:193 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 #: ../goffice/utils/format.c:2265 ../goffice/utils/format.c:2592 #: ../goffice/utils/format.c:2598 ../goffice/utils/format.c:2673 msgid "General" msgstr "Général" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:344 msgid "File opener has no description" msgstr "L'ouvreur de fichier n'a pas de description" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:376 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "Ouvreur de fichier - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:496 msgid "Error while reading file." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:662 msgid "File saver has no description" msgstr "L'enregistreur de fichier n'a pas de description" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:708 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "Enregistreur de fichier - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:768 msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Erreur de chargement du service de greffon pour la sauvegarde." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:770 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "Échec du chargement du greffon pour la sauvegarde" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:889 msgid "Plugin loader" msgstr "Chargeur de greffon" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:913 msgid "GObject loader" msgstr "Changeur de GObject" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1020 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "Pas d'attribut \"type\" pour l'élément \"service\"." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1026 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Type de service inconnu : %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1042 msgid "Error reading service information." msgstr "Erreur lors de la lecture des infos de service." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1107 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" "Il faut charger le service avant de l'activer (PLUGIN_ALWAYS_LOAD est " "positionné), mais le chargement a échoué." #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:214 #: ../goffice/graph/gog-style.c:947 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:83 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:140 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:215 msgid "Text to render" msgstr "Texte à afficher" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:223 msgid "Markup" msgstr "Texte balisé" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:224 msgid "Marked up text to render" msgstr "Texte balisé à afficher" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:249 #: ../goffice/graph/gog-style.c:921 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:250 msgid "Font description as a string" msgstr "Description de police sous forme de chaîne de caractères" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:258 msgid "Font description" msgstr "Description de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Description de police sous forme d'une PangoFontDescription struct" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:267 msgid "Font family" msgstr "Famille de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la famille de police, par exemple Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 msgid "Font style" msgstr "Style de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font variant" msgstr "Variante de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:304 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 msgid "Font weight" msgstr "Graisse de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 msgid "Font stretch" msgstr "Étirement de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:326 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 msgid "Font points" msgstr "Taille de la police en points" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:338 msgid "Font size in points" msgstr "Taille de la police en points" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:348 msgid "Rise" msgstr "Décalage vertical" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:349 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Décalage du texte au dessus de la ligne de base(au dessous si le décalage " "est négatif)" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:359 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:360 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tracer une barre horizontale au milieu du texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:368 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:369 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Style de soulignement pour ce texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:378 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1497 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:379 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "Taille de la fonte, relative à la taille par défaut" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:439 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:447 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:440 msgid "Text color, as string" msgstr "Couleur du texte, sous forme de texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:448 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "Couleur du texte, sous forme de GdkColor" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:456 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Couleur du texte, sous forme d'entier combiné R/V/B/A" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:469 msgid "Text width" msgstr "Largeur du texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Width of the rendered text" msgstr "Largeur du texte affiché" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:477 msgid "Text height" msgstr "Hauteur du texte" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Height of the rendered text" msgstr "Hauteur du texte affiché" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Font family set" msgstr "Famille de police modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indique que la famille de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 msgid "Font style set" msgstr "Style de la police modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indique que le style de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:494 msgid "Font variant set" msgstr "Variante de la police modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:495 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indique que la variante de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:498 msgid "Font weight set" msgstr "Graisse de la police modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:499 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indique que la graisse de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:502 msgid "Font stretch set" msgstr "Étirement de la police modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:503 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indique que l'étirement de la police a été modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:506 msgid "Font size set" msgstr "Taille de la police modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:507 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indique que la taille de la police a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:510 msgid "Rise set" msgstr "Décalage vertical modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:511 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indique que le décalage vertical de la police a été modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:514 msgid "Strikethrough set" msgstr "Barrage modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:515 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indique que le barrage du texte a été modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:518 msgid "Underline set" msgstr "Soulignement modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:519 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indique que le soulignement a été modifié" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:522 msgid "Scale set" msgstr "Échelle modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:523 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "Indique que l'échelle a été modifiée" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1230 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1231 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:486 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:235 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:331 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:490 msgid "X" msgstr "X" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1237 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1238 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:488 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:333 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:492 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 msgid "Flags" msgstr "Indicateurs" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 msgid "Indent" msgstr "Indentation" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 msgid "Space Before" msgstr "Espace Avant" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 msgid "Space After" msgstr "Espace Après" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 msgid "Bullet Character" msgstr "Puce" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "Indentation de la puce" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 msgid "Bullet Size" msgstr "Taille de la puce" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "Famille de la puce" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 msgid "Bullet On" msgstr "Utilisation de puce" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete mapping" msgstr "Échelle discrète" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 msgid "Linear mapping" msgstr "Échelle linéaire" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Logarithm mapping" msgstr "Échelle logarithmique" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1451 ../goffice/graph/gog-axis.c:1460 msgid "M_inimum" msgstr "M_inimum" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1452 ../goffice/graph/gog-axis.c:1461 msgid "M_aximum" msgstr "M_aximum" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1453 msgid "Categories between _ticks" msgstr "Valeirs entre deux graduations" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1454 msgid "Categories between _labels" msgstr "Valeurs entre deux étiquettes" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1462 msgid "Ma_jor ticks" msgstr "Graduations principales" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1463 msgid "Mi_nor ticks" msgstr "Graduations secondaires" #. TOO CHEESY to go into production #. * We need a way to toggle auto vs user formats #. * but the selector is too tall already #. * disable for now #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1517 ../goffice/graph/gog-axis.c:1523 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1554 msgid "MajorGrid" msgstr "Grille principale" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1557 msgid "MinorGrid" msgstr "Grille secondaire" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1560 msgid "AxisLine" msgstr "Ligne d'axe" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1563 msgid "Label" msgstr "Titre" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:551 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 msgid "Bounds" msgstr "Limites" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 msgid "Major ticks" msgstr "Graduation principale" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 msgid "Mapping" msgstr "Échelle" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 msgid "Minor ticks" msgstr "Graduation secondaire" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 msgid "Position" msgstr "Position" #. Color #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:227 ../goffice/graph/gog-style.c:123 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 msgid "I_nside" msgstr "À l'i_ntérieur" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 msgid "O_utside" msgstr "À l'_extérieur" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 msgid "_Cross" msgstr "_Croise" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 msgid "_High" msgstr "En _haut" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 msgid "_Inside" msgstr "À l'_intérieur" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 msgid "_Invert axis" msgstr "_Inserser l'axe" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 msgid "_Low" msgstr "En _bas" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 msgid "_Outside" msgstr "À l'_extérieur" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 msgid "_Show Labels" msgstr "_Afficher les étiquettes" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 msgid "at" msgstr "à" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:554 msgid "Plot area" msgstr "Aire du tracé" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:690 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "X-Axis" msgstr "Axe X" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:697 msgid "Y-Axis" msgstr "Axe Y" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 msgid "Z-Axis" msgstr "Axe Z" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:705 msgid "Circular-Axis" msgstr "Axe circulaire" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:709 msgid "Radial-Axis" msgstr "Axe radial" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "Axe pseudo-3D" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:717 msgid "Plot" msgstr "Tracé" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:720 ../goffice/graph/gog-graph.c:179 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:182 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:725 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:3 msgid "Plot area position" msgstr "Position de l'aire du tracé" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:4 msgid "GogChartPrefs" msgstr "GogChartPrefs" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:5 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Use manual positionning" msgstr "Utiliser un positionnement manuel" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:7 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "H" msgstr "H" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "W" msgstr "L" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:245 msgid "No error bar displayed" msgstr "Aucune barre d'erreur affiche" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:251 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:267 msgid "Positive error bar displayed" msgstr "Affichage d'une barre d'erreur positive" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:256 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:272 msgid "Negative error bar displayed" msgstr "Affichage d'une barre d'erreur négative" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:261 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:277 msgid "Full error bar displayed" msgstr "Affichage d'une barre d'erreur complète" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "(+)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "(-)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 msgid "Error category" msgstr "Type d'erreur" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 msgid "Colo_r:" msgstr "Couleu_r :" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 msgid "Dis_play:" msgstr "A_ffichage" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" "Aucune\n" "Absolue\n" "Relative\n" "Pourcentage" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 msgid "_Line width:" msgstr "Lar_geur de ligne :" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:135 ../goffice/graph/gog-graph.c:248 msgid "Graph" msgstr "Graphe" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:174 msgid "Chart" msgstr "Graphique" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1143 ../goffice/graph/gog-series.c:396 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1169 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Étape 1 sur 2 : choisissez le type de graphique" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1177 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Étape 2 sur 2 : personnalisez le graphique" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1182 msgid "Customize Chart" msgstr "Personnaliser le graphique" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1258 msgid "_Insert" msgstr "_Insertion" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1320 msgid "_Plot Type" msgstr "Type de _tracé" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:1 msgid "GNOME Office Graph" msgstr "Graphique de bureau GNOME" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:2 msgid "Pull f_orward" msgstr "Monter d'un rang" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:3 msgid "Pull to _front" msgstr "Mettre au premier plan" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:4 msgid "Push b_ackward" msgstr "Descendre d'un rang" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:5 msgid "Push to _back" msgstr "Metter à l'arrière-plan" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:6 msgid "_Order" msgstr "_Trier" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 msgid "_Plot type" msgstr "Type de tracé" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 msgid "_Subtype" msgstr "Variante" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 msgid "Show sample" msgstr "Montrer un échantillon" #: ../goffice/graph/gog-label.c:197 msgid "_Text:" msgstr "_Texte:" #: ../goffice/graph/gog-label.c:204 ../goffice/graph/gog-series.c:437 msgid "Data" msgstr "Données" #: ../goffice/graph/gog-label.c:354 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:83 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../goffice/graph/gog-label.c:372 msgid "Regression Equation" msgstr "Équation de régression" #: ../goffice/graph/gog-object.c:139 ../goffice/graph/gog-object.c:158 msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../goffice/graph/gog-object.c:140 ../goffice/graph/gog-object.c:159 msgid "Top right" msgstr "Haut à droite" #: ../goffice/graph/gog-object.c:141 ../goffice/graph/gog-object.c:162 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../goffice/graph/gog-object.c:142 ../goffice/graph/gog-object.c:165 msgid "Bottom right" msgstr "Bas à droite" #: ../goffice/graph/gog-object.c:143 ../goffice/graph/gog-object.c:164 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../goffice/graph/gog-object.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:163 msgid "Bottom left" msgstr "Bas à gauche" #: ../goffice/graph/gog-object.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:160 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../goffice/graph/gog-object.c:146 ../goffice/graph/gog-object.c:157 msgid "Top left" msgstr "Haut à gauche" #: ../goffice/graph/gog-object.c:150 msgid "Fill" msgstr "Rempli" #: ../goffice/graph/gog-object.c:151 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:60 msgid "Start" msgstr "Début" #: ../goffice/graph/gog-object.c:152 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:62 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../goffice/graph/gog-object.c:153 ../goffice/graph/gog-object.c:161 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../goffice/graph/gog-object.c:576 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 msgid "Automatic position" msgstr "Position automatique" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 msgid "Manual position" msgstr "Position manuelle" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:5 msgid "Anchor:" msgstr "Ancrage :" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 msgid "GogObjectPrefs" msgstr "GogObjectPrefs" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 msgid "_Alignment:" msgstr "A_lignement :" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 msgid "_Position:" msgstr "_Position :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:168 msgid "X axis:" msgstr "Axe X :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:169 msgid "Y axis:" msgstr "Axe Y :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:170 msgid "Z axis:" msgstr "Axe Z :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:171 msgid "Circular axis:" msgstr "Axe circulaire :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:172 msgid "Radial axis:" msgstr "Axe radial :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:173 msgid "Type axis:" msgstr "Type de l'axe :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:174 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "Axe pseudo 3D :" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:246 msgid "Axes" msgstr "Axes" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:342 msgid "Series" msgstr "Série" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:373 msgid "Plot group" msgstr "Groupe de tracés" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:374 msgid "Name of plot group if any" msgstr "Nom du groupe de tracés éventuel" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:377 msgid "Guru hints" msgstr "Indications du gourou" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:378 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" "Liste séparée par des points-virgules d'indications pour l'addition " "automatique d'objet dans la boîte de dialogue du gourou." #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 msgid "Plot Engine" msgstr "Moteur de tracé" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:259 msgid "Plot Type" msgstr "Type de tracé" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:341 msgid "Chart Theme" msgstr "Thème du tracé" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:372 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "Moteur de courbe de régression" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:527 msgid "Regression Curve Type" msgstr "Type de courbe de régression" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:158 msgid "Regression Curve" msgstr "Courbe de régression" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:165 msgid "Equation" msgstr "Équation" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 msgid "High bound:" msgstr "Limite haute :" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "Limite basse :" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 msgid "Skip invalid data" msgstr "Ignorer les données invalides" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "Afficher l'équation" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "Afficher le coefficient de _régression R²" #: ../goffice/graph/gog-series.c:142 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: ../goffice/graph/gog-series.c:161 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:85 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../goffice/graph/gog-series.c:464 msgid "Point" msgstr "Point" #: ../goffice/graph/gog-series.c:470 msgid "Regression curve" msgstr "Courbe de régression" #: ../goffice/graph/gog-style.c:165 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:459 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../goffice/graph/gog-style.c:1018 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 msgid "" "2 Colors\n" "Brightness" msgstr "" "2 Couleurs\n" "Luminosité" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "Remplissage" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5 msgid "Marker" msgstr "Marque" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Cou_leur :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Gradient\n" "Image" msgstr "" "Aucun\n" "Motif\n" "Gradient\n" "Image" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12 msgid "O_utline color:" msgstr "Couleur du conto_ur :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13 msgid "Sha_pe:" msgstr "_Forme :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14 msgid "Si_ze:" msgstr "Tai_lle :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15 msgid "St_yle:" msgstr "Style :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16 msgid "Ty_pe:" msgstr "Ty_pe :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:17 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18 msgid "_Direction:" msgstr "_Direction :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19 msgid "_End:" msgstr "_Fin :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20 msgid "_Fill color:" msgstr "Couleur de _remplissage :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21 msgid "_Fit:" msgstr "A_juster à :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22 msgid "_Foreground:" msgstr "_Premier plan :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24 msgid "_Select..." msgstr "_Sélectionner..." #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25 msgid "_Size:" msgstr "_Taille :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26 msgid "_Start:" msgstr "_Début :" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28 msgid "_brighter" msgstr "plus _lumineux" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29 msgid "_darker" msgstr "plus _foncé" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30 msgid "pts" msgstr "pts" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31 msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "" "étiré\n" "papier peint" #. TODO : have a look at apple's themes #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-theme.c:458 msgid "Default" msgstr "Défaut" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:563 msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:233 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:234 msgid "Should the text comparasion be case sensitive" msgstr "La comparaison de texte doit-elle être sensible à la casse ?" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 msgid "Baltic" msgstr "Baltique" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Central European" msgstr "Europe centrale" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 msgid "Indian" msgstr "Indien" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:88 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:75 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabe (IBM-864)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabe (IBM-864-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabe (MacArabic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabe (Windows-1256)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Arménien (ARMSCII-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltique (ISO-8859-13)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltique (ISO-8859-4)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltique (Windows-1257)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Europe centrale (IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Europe centrale (MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Europe centrale (Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Chinois simplifié (GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Chinois simplifié (HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Croate (MacCroatian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrillique (IBM-855)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Russe (CP-866)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainien (KOI8-U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Ukrainien (MacUkrainian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "Anglais (ASCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Géorgien (GEOSTD8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Grec (MacGreek)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grec (Windows-1253)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hébreu (IBM-862)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hébreu (MacHebrew)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hébreu (Windows-1255)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandais (MacIcelandic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonais (EUC-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonais (Shift_JIS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Coréen (JOHAB)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Coréen (UHC)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Roumain (MacRomanian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Roumain (ISO-8859-16)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Europe du Sud (ISO-8859-3)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turc (IBM-857)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turc (ISO-8859-9)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turc (MacTurkish)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turc (Windows-1254)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 msgid "User Defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamien (TCVN)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamien (VISCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamien (VPS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Occidental (IBM-850)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Occidental (MacRoman)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:418 msgid "Locale: " msgstr "Locale :" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 msgid "Conversion Direction" msgstr "Direction de conversion" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Cette valeur indique quel test iconv réaliser." #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 msgid "black" msgstr "noir" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "light brown" msgstr "marron clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "brown gold" msgstr "marron doré" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "dark green #2" msgstr "vert foncé n°2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 msgid "navy" msgstr "bleu marine" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:152 msgid "dark blue" msgstr "bleu foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "purple #2" msgstr "violet n°2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "very dark gray" msgstr "anthracite" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:157 msgid "dark red" msgstr "rouge foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 msgid "red-orange" msgstr "rouge orangé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 msgid "gold" msgstr "jaune d'or" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "dark green" msgstr "vert foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:158 msgid "dull blue" msgstr "bleu pâle" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:159 msgid "blue" msgstr "bleu" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "dull purple" msgstr "violet pâle" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 msgid "dark gray" msgstr "gris foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 msgid "red" msgstr "rouge" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 msgid "lime" msgstr "jaune-vert" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "dull green" msgstr "vert pâle" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "dull blue #2" msgstr "bleu pâle n°2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "sky blue #2" msgstr "bleu ciel n°2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:156 msgid "purple" msgstr "violet" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 msgid "gray" msgstr "gris" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:153 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:123 msgid "bright orange" msgstr "orange vif" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:124 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:154 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125 msgid "green" msgstr "vert" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:155 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "bright blue" msgstr "bleu vif" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:144 msgid "red purple" msgstr "violet-rouge" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light gray" msgstr "gris clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:148 msgid "pink" msgstr "rose" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 msgid "light orange" msgstr "orange clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:145 msgid "light yellow" msgstr "jaune clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 msgid "light green" msgstr "vert clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 msgid "light cyan" msgstr "cyan clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:146 msgid "light blue" msgstr "bleu clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:150 msgid "light purple" msgstr "violet clair" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 msgid "white" msgstr "blanc" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "purplish blue" msgstr "bleu violacé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:147 msgid "dark purple" msgstr "bleu foncé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:149 msgid "sky blue" msgstr "bleu ciel" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:474 msgid "custom" msgstr "personnalisé" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:481 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:710 msgid "Custom Color..." msgstr "Couleur personnalisée..." #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Ajouter des poignées aux menus" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Les menus déroulants doivent-ils avoir une poignée de détachement ?" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:235 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:236 msgid "Shadow type" msgstr "Type d'ombre" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:246 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:247 msgid "Orientation" msgstr "Orientation>" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:257 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:258 msgid "Preferred width" msgstr "Largeur préférée" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:266 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:267 msgid "Preferred height" msgstr "Hauteur préférée" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:260 msgid "Dock the toolbar" msgstr "Attacher la barre d'outils" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:261 msgid "Undock the toolbar" msgstr "Détacher la barre d'outils" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:183 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:494 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:499 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:543 msgid "Select an Image" msgstr "Sélectionner une image" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:565 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:587 msgid "File _type:" msgstr "_Type de fichier :" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:608 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "L'extension fournie ne correspond pas au type de fichier choisi. Voulez-vous " "utiliser ce nom quand même ?" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:851 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "est un nom de répertoire" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:855 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'enregistrer vers\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:862 #, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Le classeur %s existe déjà dans %s.\n" "Êtes-vous sur de vouloir l'écraser ?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:182 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:183 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:184 msgid "Bold italic" msgstr "Gras italique" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:185 msgid "Italic" msgstr "Italique" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:473 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "AaBbCcDdEe12345" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "Style de la police :" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 msgid "Currency" msgstr "Devise" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:79 msgid "Time" msgstr "Heure" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:80 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:81 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:82 msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:84 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:85 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:959 msgid "Negative Number Format" msgstr "Format des nombres négatifs" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:981 msgid "Number Formats" msgstr "Format des nombres" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ca_tégories :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Chiffres après la _virgule :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "Affiche des montants dans le style habituel de la comptabilité" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "Affiche et saisit les valeurs comme des chaînes, sans interprétation" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "Affiche des montants en devises" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "Affiche des dates et éventuellement des heures" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "Affiche des valeurs numériques avec un nombre de décimales fixé." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "Affiche des heures" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "Affiche les valeurs sous forme de la fraction la plus proche" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 msgid "Display values as percentages." msgstr "Affiche les valeurs sous forme d'un pourcentage" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "Affiche les valeurs en notation scientifique" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 msgid "Format c_ode:" msgstr "C_ode de format :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 msgid "Negative number _format:" msgstr "_Format des nombres négatifs :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "S_ymbol:" msgstr "S_ymbol :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "Choisit le format approprié automatiquement" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "Spécifie un format XL directement" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "_Use Separator for 1000's" msgstr "_Utiliser un séparateur pour les miliers" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle :" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 msgid "degrees" msgstr "Degrés" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 msgid "Western Europe" msgstr "Europe de l'Ouest" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europe de l'Est" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "South & Central America" msgstr "Amérique Centrale et du Sud" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 msgid "Asia" msgstr "Asie" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:73 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:74 msgid "Australia" msgstr "Australie" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "United States/English (C)" msgstr "États-Unis/Anglais (C)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Afrique du Sud, Afrikaans (af_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "Éthiopie/Amharic (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "Émirats Arabes Unis (ar_AE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bahreïn (ar_BH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "Algérie (ar_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "Égypte (ar_EG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "Inde/Arabe (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "Irak (ar_IQ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Jordanie (ar_JO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Koweït (ar_KW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "Liban (ar_LB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Libye (ar_LY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "Maroc (ar_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "Oman (ar_OM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "Qatar (ar_QA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "Arabie Saoudite (ar_SA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "Soudan (ar_SD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "Syrie (ar_SY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Tunisie (ar_TN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "Yemen (ar_YE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "Azerbaidjan (az_AZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Belarus (be_BY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bulgarie (bg_BG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladesh (bn_BD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "Inde/Bengali (bn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "France/Breton (br_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "Bosnie Herzégovine (bs_BA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "Espagne/Catalan (ca_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Tchèquie (cs_CZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "Grande Bretagne/Gallois (cy_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "Danemark (da_DK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "Autriche (de_AT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "Belgique/Allemand (de_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "Suisse/Allemand (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "Allemagne (de_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Luxembourg/Allemand (de_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "Grèce (el_GR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "Australie (en_AU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "Botswana (en_BW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "Canada/Anglais (en_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "Grande Bretagne (en_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "Hong Kong/Anglais (en_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "Irlande (en_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "Inde/Anglais (en_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "Nouvelle Zélande (en_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Philippines (en_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "Singapour/Anglais (en_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "États-Unis/Anglais (en_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Afrique du Sud (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "Zimbabwe (en_ZW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "Esperanto (eo_EO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Argentine (es_AR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "Bolivie (es_BO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Chili (es_CL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Colombie (es_CO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Rica (es_CR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "République dominicaine (es_DO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Équateur (es_EC)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Espagne (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Guatémala (es_GT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Honduras (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "Mexique (es_MX)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "Nicaragua (es_NI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "Panama (es_PA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "Pérou (es_PE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "Puerto Rico (es_PR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "Paraguay (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "El Salvador (es_SV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "États-Unis/Espagnol (es_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "Uruguay (es_UY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Vénézuéla (es_VE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "Estonie (et_EE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Espagne/Basque (eu_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "Iran (fa_IR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "Finlande/Finnois (fi_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "Îles Féroé (fo_FO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "Belgique/Français (fr_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "Canada/Français (fr_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "Suisse/Français (fr_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "France (fr_FR)" msgstr "France (fr_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "Irlande/Gaëlique (ga_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "Grande Bretagne/Gaëlique Écossais (gd_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "Espagne/Galicien (gl_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "Grande Bretagne/Gaëlique Manx (gv_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "Inde/Hindou (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "Croatie (hr_HR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "Hongrie (hu_HU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "Arménie (hy_AM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonésie (id_ID)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "Islande (is_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "(iso14651_t1)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Suisse/Italien (it_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "Italie (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "Israël/Hébreu (iw_IL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "Japon (ja_JP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "Géorgie (ka_GE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "Groënland (kl_GL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "Corée (ko_KR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "Grande Bretagne/Cornish (kw_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "Lithuanie (lt_LT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "Latvie (lv_LV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "Nouvelle Zélande/Maori (mi_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "Macédoine (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "Inde/Marathi (mr_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "Malaisie (ms_MY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "Malte (mt_MT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "Belgique/Flamand (nl_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Pays-Bas (nl_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "Norvège/Nynorsk (nn_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "Norvège/Bokmal (no_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "France/Occitan (oc_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "Pologne (pl_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Brésil (pt_BR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "Portugal (pt_PT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "Roumanie (ro_RO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "Russie (ru_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "Ukraine/Russe (ru_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "Norvège/Saami (se_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Slovaquie (sk_SK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Slovènie (sl_SI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albanie (sq_AL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "Yougoslavie (sr_YU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "Finlande/Suédois (sv_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "Suède (sv_SE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "Inde/Tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "Inde/Telugu (te_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Tadjikistan (tg_TJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Thaïlande (th_TH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "Erythrée (ti_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "Éthiopie/Tigrinya (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "Philippines/Tagalog (tl_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "Turquie (tr_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "Russie/Tatar (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "Ukraine (uk_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pakistan (ur_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "Ouzbékistan (uz_UZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "Vietnam (vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "Belgique/Wallon (wa_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "États-Unis/Yiddish (yi_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "China (zh_CN)" msgstr "Chine (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "Hong Kong/Chinois (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "Singapour/Chinois (zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "Taiwan (zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:451 msgid "Current Locale: " msgstr "Localisation courante :" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:197 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:198 msgid "The menu of options" msgstr "Menu des options" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:204 msgid "Indicator Size" msgstr "Taille de l'indicateur" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:205 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Taille de l'indicateur de liste déroulante" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:210 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espacement de l'indicateur" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:211 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espacement autour de l'indicateur" #: ../goffice/utils/format.c:135 msgid "*Sun" msgstr "*dim" #: ../goffice/utils/format.c:136 msgid "*Mon" msgstr "*lun" #: ../goffice/utils/format.c:137 msgid "*Tue" msgstr "*mar" #: ../goffice/utils/format.c:138 msgid "*Wed" msgstr "*mer" #: ../goffice/utils/format.c:139 msgid "*Thu" msgstr "*jeu" #: ../goffice/utils/format.c:140 msgid "*Fri" msgstr "*ven" #: ../goffice/utils/format.c:141 msgid "*Sat" msgstr "*sam" #: ../goffice/utils/format.c:146 msgid "Sunday" msgstr "dimanche" #: ../goffice/utils/format.c:147 msgid "Monday" msgstr "lundi" #: ../goffice/utils/format.c:148 msgid "Tuesday" msgstr "mardi" #: ../goffice/utils/format.c:149 msgid "Wednesday" msgstr "mercredi" #: ../goffice/utils/format.c:150 msgid "Thursday" msgstr "jeudi" #: ../goffice/utils/format.c:151 msgid "Friday" msgstr "vendredi" #: ../goffice/utils/format.c:152 msgid "Saturday" msgstr "samedi" #: ../goffice/utils/format.c:157 msgid "*Jan" msgstr "*jan" #: ../goffice/utils/format.c:158 msgid "*Feb" msgstr "*fév" #: ../goffice/utils/format.c:159 msgid "*Mar" msgstr "*mar" #: ../goffice/utils/format.c:160 msgid "*Apr" msgstr "*avr" #: ../goffice/utils/format.c:161 msgid "*May" msgstr "*mai" #: ../goffice/utils/format.c:162 msgid "*Jun" msgstr "*juin" #: ../goffice/utils/format.c:163 msgid "*Jul" msgstr "*juil" #: ../goffice/utils/format.c:164 msgid "*Aug" msgstr "*aoû" #: ../goffice/utils/format.c:165 msgid "*Sep" msgstr "*sep" #: ../goffice/utils/format.c:166 msgid "*Oct" msgstr "*oct" #: ../goffice/utils/format.c:167 msgid "*Nov" msgstr "*nov" #: ../goffice/utils/format.c:168 msgid "*Dec" msgstr "*dec" #: ../goffice/utils/format.c:173 msgid "January" msgstr "janvier" #: ../goffice/utils/format.c:174 msgid "February" msgstr "février" #: ../goffice/utils/format.c:175 msgid "March" msgstr "mars" #: ../goffice/utils/format.c:176 msgid "April" msgstr "avril" #: ../goffice/utils/format.c:177 msgid "May" msgstr "mai" #: ../goffice/utils/format.c:178 msgid "June" msgstr "juin" #: ../goffice/utils/format.c:179 msgid "July" msgstr "juillet" #: ../goffice/utils/format.c:180 msgid "August" msgstr "août" #: ../goffice/utils/format.c:181 msgid "September" msgstr "septembre" #: ../goffice/utils/format.c:182 msgid "October" msgstr "octobre" #: ../goffice/utils/format.c:183 msgid "November" msgstr "novembre" #: ../goffice/utils/format.c:184 msgid "December" msgstr "décembre" #: ../goffice/utils/format.c:374 msgid "TRUE" msgstr "VRAI" #: ../goffice/utils/format.c:375 msgid "FALSE" msgstr "FAUX" #: ../goffice/utils/format.c:808 msgid "Black" msgstr "Noir" #: ../goffice/utils/format.c:809 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../goffice/utils/format.c:810 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../goffice/utils/format.c:811 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../goffice/utils/format.c:812 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../goffice/utils/format.c:813 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../goffice/utils/format.c:814 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../goffice/utils/format.c:815 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "Émirats Arabes Unis, Dirham" #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afghanistan, Afghani" #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Albania, Leke" msgstr "Albanie, Lek" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Arménie, Drams" #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "Antilles néerlandaises, Florin" #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Angola, Kwanza" #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Argentine, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Australie, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Aruba, Florin" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "Azerbaidjan, Manats" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "Bosnie Herzégovine, Mark convertible" #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "La Barbade, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladesh, Taka" #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bulgarie, Lev" #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bahreïn, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Les Bermudes, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:410 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivie, Boliviano" #: ../goffice/utils/formats.c:412 msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "Brésil, Real" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Les Bahamas, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Bhoutan, Ngultrum" #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Botswana, Pula" #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Belarus, Rouble" #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Canada, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "Congo/Kinshasa, Franc Congolais" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "Suisse, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Chili, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "Chine, Yuan renmimbi" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Colombie, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "Costa Rica, Colon" #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Cuba, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "Cap Vert, Escudo" #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "Chypre, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "Koruna, Tchèquie" #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Djibouti, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "Danemark, Couronne" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "République dominicaine, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "Algérie, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "Estonie, Krooni" #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Égypte, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "Erythrée, Nakfa" #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Éthiopie, Birr" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "Communauté Européenne, Euro" #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Fidji, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Îles Falkland (Malouines), Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "Royaume Uni, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Georgia, Lari" msgstr "Géorgie, Lari" #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "Guernesey, Livres" #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Ghana, Cedi" #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Gibraltar, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Gambie, Dalasi" #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Guinea, Francs" msgstr "Guinée, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:447 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Guatémala, Quetzal" #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Guyane, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Hong-Kong, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Honduras, Lempira" #: ../goffice/utils/formats.c:451 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Croatie, Kuna" #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Haïti, Gourde" #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Hungary, Forint" msgstr "Hongrie, Forint" #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Indonésie, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Israel, New Shekels" msgstr "Israel, Shekel" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "Île de Man, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "India, Rupees" msgstr "Inde, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Irak, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Iran, Rials" msgstr "Iran, Rial" #: ../goffice/utils/formats.c:460 msgid "Iceland, Kronur" msgstr "Islande, Couronne" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "Jersey, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Jamaïque, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Jordanie, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Japan, Yen" msgstr "Japon, Yen" #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Kenya, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "Kirghizistan, Soms" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "Cambodge, Riels" #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Comoros, Francs" msgstr "Les Comores, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Korea (North), Won" msgstr "Corée du Nord, Won" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Korea (South), Won" msgstr "Corée du Sud, Won" #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Koweït, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "Îles Caïman, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:473 msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "Kazakhstan, Tenge" #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Laos, Kips" msgstr "Laos, Kip" #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Liban, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Sri-Lanka, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:477 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Liberia, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Lesotho, Loti" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "Lithuanie, Litai" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Latvia, Lati" msgstr "Latvie, Lati" #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Libya, Dinars" msgstr "Libye, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Maroc, Dirham" #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "Moldova, Lei" msgstr "Moldavie, Leu" #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "Madagascar, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "Macédoine, Denars" #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Myanmar, Kyat" #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Mongolie, Tugrik" #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Macau, Patacas" msgstr "Macau, Pataca" #: ../goffice/utils/formats.c:489 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Mauritanie, Ouguiya" #: ../goffice/utils/formats.c:490 msgid "Malta, Liri" msgstr "Malte, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Maurice, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "Îles Maldives, Rufiyaa" #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Malawi, Kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "Mexique, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Malaisie, Ringgit" #: ../goffice/utils/formats.c:496 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Mozambique, Metical" #: ../goffice/utils/formats.c:497 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Namibie, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:498 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Nigéria, Naira" #: ../goffice/utils/formats.c:499 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Nicaragua, Cordoba" #: ../goffice/utils/formats.c:500 msgid "Norway, Krone" msgstr "Norvège, Couronne" #: ../goffice/utils/formats.c:501 msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "Népal, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:502 msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "Nouvelle Zélande, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Oman, Rials" msgstr "Oman, Rial" #: ../goffice/utils/formats.c:504 msgid "Panama, Balboa" msgstr "Panama, Balboa" #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "Pérou, Nuevos Soles" #: ../goffice/utils/formats.c:506 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée, Kina" #: ../goffice/utils/formats.c:507 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Philippines, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:508 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Pakistan, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "Pologne, Zloti" #: ../goffice/utils/formats.c:510 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Paraguay, Guarani" #: ../goffice/utils/formats.c:511 msgid "Qatar, Rials" msgstr "Qatar, Riyal" #: ../goffice/utils/formats.c:512 msgid "Romania, Lei" msgstr "Roumanie, Leu" #: ../goffice/utils/formats.c:513 msgid "Russia, Rubles" msgstr "Russie, Rouble" #: ../goffice/utils/formats.c:514 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Rwanda, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:515 msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "Arabie Saoudite, Riyal" #: ../goffice/utils/formats.c:516 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Îles Salomon, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:517 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Seychelles, Roupie" #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "Soudan, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "Suède, Couronne" #: ../goffice/utils/formats.c:520 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Singapour, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:521 msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "Sainte-Hélène, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:522 msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "Slovènie, Tolar" #: ../goffice/utils/formats.c:523 msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "Slovaquie, Koruny" #: ../goffice/utils/formats.c:524 msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "Sierra Leone, Leone" #: ../goffice/utils/formats.c:525 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Somalie, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "Seborga, Luigini" #: ../goffice/utils/formats.c:527 msgid "Suriname, Guilders" msgstr "Surinam, Guinée" #: ../goffice/utils/formats.c:528 msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "Sao Tome et Principe, Dobra" #: ../goffice/utils/formats.c:529 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "El Salvador, Colon" #: ../goffice/utils/formats.c:530 msgid "Syria, Pounds" msgstr "Syrie, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:531 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Swaziland, Lilangeni" #: ../goffice/utils/formats.c:532 msgid "Thailand, Baht" msgstr "Thaïlande, Baht" #: ../goffice/utils/formats.c:533 msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "Tadjikistan, Rouble" #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "Turkménistan, Manat" #: ../goffice/utils/formats.c:535 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Tunisie, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:536 msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "Tonga, Pa'anga" #: ../goffice/utils/formats.c:537 msgid "Turkey, Liras" msgstr "Turquie, Livre" #: ../goffice/utils/formats.c:538 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Trinité-et-Tobago, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "Tuvalu, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:540 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Taïwain, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:541 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Tanzanie, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:542 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Ukraine, Grivna" #: ../goffice/utils/formats.c:543 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Ouganda, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "Etats-Unis d'Amérique, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:545 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Uruguay, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "Ouzbékistan, Sums" #: ../goffice/utils/formats.c:547 msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "Vénézuéla, Bolivar" #: ../goffice/utils/formats.c:548 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Vietnam, Dong" #: ../goffice/utils/formats.c:549 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanuatu, Vatu" #: ../goffice/utils/formats.c:550 msgid "Samoa, Tala" msgstr "Samoa, Tala" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "Communauté Financière Africaine BEAC, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "Silver, Ounces" msgstr "Argent, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:553 msgid "Gold, Ounces" msgstr "Or, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:554 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Caraïbes orientales, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "Fonds Monétaire International (FMI), Droits Spéciaux" #: ../goffice/utils/formats.c:556 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "Communauté Financière Africaine BCEAO, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "Palladium, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:558 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "Comptoirs Français du Pacifique, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:559 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "Platine, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:560 msgid "Yemen, Rials" msgstr "Yemen, Rial" #: ../goffice/utils/formats.c:561 msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "Yougoslavie, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:562 msgid "South Africa, Rand" msgstr "Afrique du Sud, Rand" #: ../goffice/utils/formats.c:563 msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "Zambie, Kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:564 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Zimbabwe, Dollar" #: ../goffice/utils/go-line.c:52 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../goffice/utils/go-line.c:53 ../goffice/utils/go-pattern.c:46 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: ../goffice/utils/go-line.c:54 msgid "Dash" msgstr "Trait" #: ../goffice/utils/go-line.c:55 msgid "Dot" msgstr "Point" #: ../goffice/utils/go-line.c:56 msgid "Dash dot" msgstr "Trait point" #: ../goffice/utils/go-line.c:57 msgid "Dash dot dot" msgstr "Trait point point" #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (shapename)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #: ../goffice/utils/go-line.c:306 ../goffice/utils/go-marker.c:568 #: ../goffice/utils/go-pattern.c:253 #, c-format msgid "Automatic (%s)" msgstr "Automatique (%s)" #: ../goffice/utils/go-marker.c:225 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../goffice/utils/go-marker.c:226 msgid "square" msgstr "carré" #: ../goffice/utils/go-marker.c:227 msgid "diamond" msgstr "losange" #: ../goffice/utils/go-marker.c:228 msgid "triangle down" msgstr "triangle vers le bas" #: ../goffice/utils/go-marker.c:229 msgid "triangle up" msgstr "triangle vers le haut" #: ../goffice/utils/go-marker.c:230 msgid "triangle right" msgstr "triangle vers la droite" #: ../goffice/utils/go-marker.c:231 msgid "triangle left" msgstr "triangle vers la gauche" #: ../goffice/utils/go-marker.c:232 msgid "circle" msgstr "cercle" #: ../goffice/utils/go-marker.c:233 msgid "x" msgstr "x" #: ../goffice/utils/go-marker.c:234 msgid "cross" msgstr "croix" #: ../goffice/utils/go-marker.c:235 msgid "asterisk" msgstr "astérisque" #: ../goffice/utils/go-marker.c:236 msgid "bar" msgstr "barre" #: ../goffice/utils/go-marker.c:237 msgid "half bar" msgstr "demi-barre" #: ../goffice/utils/go-marker.c:238 msgid "butterfly" msgstr "papillon" #: ../goffice/utils/go-marker.c:239 msgid "hourglass" msgstr "sablier" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:48 #, no-c-format msgid "75% Grey" msgstr "Gris 75%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:50 #, no-c-format msgid "50% Grey" msgstr "Gris 50%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 #, no-c-format msgid "25% Grey" msgstr "Gris 25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 #, no-c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "Gris 12,5%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 #, no-c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "Gris 3,25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Rayures horizontales" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Rayures verticales" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Rayures diagonales inversées" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Rayures diagonales" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Trame diagonale" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Trame diagonale épaisse" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Rayures horizontales fines" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Rayures verticales fines" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Rayures diagonales fines inversées" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Rayure diagonale fine" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Trame horizontale fine" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Trame diagonale fine" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:69 msgid "Foreground Solid" msgstr "Premier plan uni" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Small Circles" msgstr "Petits cercles" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:71 msgid "Semi Circles" msgstr "Demi cercles" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:72 msgid "Thatch" msgstr "Maille" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:73 msgid "Large Circles" msgstr "Grand cercles" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:75 msgid "Bricks" msgstr "Briques" #: ../goffice/utils/regutf8.c:35 msgid "Pattern not found." msgstr "Motif non trouvé." #: ../goffice/utils/regutf8.c:37 msgid "Invalid pattern." msgstr "Motif invalide." #: ../goffice/utils/regutf8.c:38 msgid "Invalid collating element." msgstr "Élémént de groupe invalide" #: ../goffice/utils/regutf8.c:39 msgid "Invalid character class name." msgstr "Nome de classe de caractère invalide" #: ../goffice/utils/regutf8.c:40 msgid "Trailing backslash." msgstr "Barre oblique inverse en fin de ligne." #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Invalid back reference." msgstr "Référence antérieure invalide" #: ../goffice/utils/regutf8.c:42 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "Parenthèse gauche non fermée" #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "Parenthèses non concordantes." #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Unmatched \\{." msgstr "\\{ non fermée" #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "Contenu invalide d'un bloc \\{\\}." #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 msgid "Invalid range end." msgstr "Fin de bloc invalide." #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Out of memory." msgstr "Mémoire insuffisante." #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "Opérateur de répétition invalide." #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Premature end of pattern." msgstr "Fin prématurée de motif." #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Pattern is too big." msgstr "Motif trop long." #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Parenthèse ) or \\) isolée." #: ../goffice/utils/regutf8.c:267 ../goffice/utils/regutf8.c:276 msgid "Search string must not be empty." msgstr "La chaîne de recherche ne peut pas être vide." #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "Motif de recherche invalide (%s)" #: ../goffice/utils/regutf8.c:312 msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "$-specification invalide pour le remplacement." #: ../goffice/utils/regutf8.c:322 msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "Barre oblique inverse invalide en fin de motif de remplacement." #: ../goffice/utils/regutf8.c:799 msgid "Search Text" msgstr "Texte à rechercher" #: ../goffice/utils/regutf8.c:800 msgid "The text to search for" msgstr "Le texte à rechercher" #: ../goffice/utils/regutf8.c:809 msgid "Replacement Text" msgstr "Remplacer par" #: ../goffice/utils/regutf8.c:810 msgid "The text to replace with" msgstr "Le nouveau texte" #: ../goffice/utils/regutf8.c:818 msgid "Is Regular Expression" msgstr "Expression régulière" #: ../goffice/utils/regutf8.c:819 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "Indique que le texte recherché est une expression régulière" #: ../goffice/utils/regutf8.c:827 msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorer la casse" #: ../goffice/utils/regutf8.c:828 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "Ignorer la casse des caractères" #: ../goffice/utils/regutf8.c:836 msgid "Preserve Case" msgstr "Préserver la casse" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "Préserver la casse des caractères" #: ../goffice/utils/regutf8.c:845 msgid "Match Words" msgstr "Mots entiers" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Match whole words only." msgstr "Rechercher uniquement des mots entiers" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:58 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:235 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:235 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:261 msgid "Labels" msgstr "Titres" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:335 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:221 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:237 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:263 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:561 msgid "Error bars" msgstr "Barres d'erreurs" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:579 msgid "Series lines" msgstr "Lignes de série" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:586 msgid "Drop lines" msgstr "Lignes de projection" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:594 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:99 msgid "PlotBarCol" msgstr "Histogramme" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:111 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:194 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:87 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:193 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319 ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:206 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "Recouvrement des barres/colonnes, en pourcentage de la largeur" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 msgid "O_verlap:" msgstr "_Recouvrement :" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "" "Séparation entre les groupes, en pourcentage de la largeur des barres/" "colonnes" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:4 msgid "_Gap:" msgstr "_Espacement :" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:43 msgid "PlotDropBar" msgstr "Barre Hausse/Baisse" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:96 msgid "PlotLine" msgstr "Ligne" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:216 msgid "PlotArea" msgstr "Aire" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:138 msgid "PlotMinMax" msgstr "Lingnes Min/Max" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237 msgid "Min" msgstr "Min" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:239 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Adjacent Bars" msgstr "Barres adjacentes" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 msgid "Adjacent Columns" msgstr "Colonnes adjacentes" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" "Barres horizontales, adjacentes, groupées par catégories majeures et " "mineures." #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "" "Colonnes verticales, adjacentes, groupées par catégories majeures et " "mineures." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 msgid "Area" msgstr "Zone" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "Aires" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 msgid "Areas" msgstr "Aires" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 msgid "DropBar" msgstr "Barres Hausse/Baisse" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Lignes de projection horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Lignes Haut/Bas Horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Lignes de projection horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "Lignes haut/bas horizontales avec marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Lignes haut/bas horizontales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 msgid "Line plot." msgstr "Ligne" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "Lignes Haut/Bas Horizontales avec Marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Lignes Haut/Bas Verticales avec Marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "Haut/Bas" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" "Catégories mineures empilées sous forme de pourcentages des totaux mineurs, " "en barres horizontales, groupées par catégorie majeure." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" "Catégories mineures empilées sous forme de pourcentages des totaux mineurs, " "en colonnes verticales, groupées par catégorie majeure." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" "Catégories mineures empilées en barres horizontales, groupées par catégorie " "majeure." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" "Catégories mineures empilées en colonnes verticales, groupées par catégorie " "majeure." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 msgid "Percentage Areas" msgstr "Aires de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 msgid "Percentage Bars" msgstr "Barres de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 msgid "Percentage Columns" msgstr "Colonnes de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 msgid "Percentage Lines" msgstr "Lignes de pourcentage" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 msgid "Percentage area plot." msgstr "Tracé d'aires de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 msgid "Percentage line plot." msgstr "Lignes de pourcentages" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 msgid "Stacked Areas" msgstr "Aires empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Bars" msgstr "Barres empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Stacked Columns" msgstr "Colonnes empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 msgid "Stacked Lines" msgstr "Lignes empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "Stacked area plot." msgstr "Aires empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 msgid "Stacked line plot." msgstr "Lignes empilées" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 msgid "Unmarked Lines" msgstr "Lignes sans marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "Lignes de pourcentages sans marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "Lignes empilées sans marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Lignes de projection verticales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "Lignes Haut/Bas Verticales" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 msgid "Vertical drop bars." msgstr "Barres Hausse/Baisse verticales." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "Lignes haut/bas verticales avec marques" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 msgid "Vertical min max lines." msgstr "Lignes haut/bas verticales" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "Moteur de dessin d'aires" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "Moteur de dessin barres/colonnes" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "Graphes : Barres/Histogrammes/Lignes/Aires" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Types de dessin 1.5d par défaut" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de barres hausse/baisse" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de lignes" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Lignes, Aires, Barres et Colonnes" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de lignes haut/bas" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:116 msgid "Box-Plot" msgstr "Box-Plot" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Box-Plot." msgstr "Tracé Box-Plot" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:2 msgid "BoxPlot" msgstr "BoxPlot" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:3 msgid "BoxPlots" msgstr "BoxPlots" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:1 msgid "Box-Plots" msgstr "Tracé Box-Plots" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:2 msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "Moteur de dessin box-plot" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Box-Plots" msgstr "Graphes : Box-Plots" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:4 #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default surface plot types" msgstr "Type de dessin de surfaces par défaut" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:181 msgid "PlotPie" msgstr "Camembert" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307 msgid "PlotRing" msgstr "Anneau" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:600 #, c-format msgid "" "%s point %d\n" "Value %g (%g)" msgstr "" "%s point %d\n" "Valeur %g (%g)" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "" "Compteur de degrés, dans le sens des aiguilles d'une montre à partir de 3 " "heures" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "Les tr_anches commencent à :" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "La distance entre chaque tranche et le centre, en pourcentage du rayon" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 msgid "_Slice Separation:" msgstr "_Séparation des tranches :" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "_Changer les couleurs à chaque tranche" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "La distance entre chaque tranche et le centre, en pourcentage du rayon" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 msgid "_Separation:" msgstr "_Séparation :" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 msgid "Cen_ter size:" msgstr "Taille du cen_tre :" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" "Pourcentage de chaque contribution affiché sous forme d'anneau pour chaque " "série, avec les tranches du dernier anneau séparées." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "" "Pourcentage de chaque contribution affiché sous forme d'anneau pour chaque " "série." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "" "Pourcentage de chaque contribution, avec les tranches partagées séparément." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "Pourcentage de chaque contribution." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Pie" msgstr "Camembert" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Ring" msgstr "Anneau" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Split Pie" msgstr "Camembert partagé" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Split Ring" msgstr "Anneau partagé" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "Graphe : Camembert/Anneau" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default pie types" msgstr "Types de camemberts par défaut" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "Tracés en camembert et en anneau" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de camembert" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "Moteur de dessin d'anneau" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:214 msgid "PlotRadar" msgstr "Radar" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:296 msgid "PlotRadarArea" msgstr "Radar" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:328 msgid "PlotPolar" msgstr "Polaire" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:367 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:369 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "Radar an aires" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Area radar plot." msgstr "Tracé de radar en aires" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Dotted Radar" msgstr "Radar en pointillés" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Polar plot." msgstr "Tracé polaire." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Radar" msgstr "Radar" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Radar plot with dots." msgstr "Tracé en radar avec des points." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Radar plot." msgstr "Tracé en radar." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Graphe : Polaire/Radar" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default radar plot types" msgstr "Type de dessin polaire/radar par défaut" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Tracés polaires et en radar." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 msgid "Polar plotting engine" msgstr "Moteur de dessin polaire" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de radar" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 msgid "Radar plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de radar" #: ../plugins/plot_surface/gog-contour-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "Transposer" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:194 msgid "PlotContour" msgstr "Lignes de niveaux" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:490 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:237 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Contour" msgstr "Lignes de niveaux" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Contour plot." msgstr "Tracé de lignes de niveaux" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Surface" msgstr "Surface" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 msgid "Contour plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de lignes de niveaux" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 msgid "Surface Charts" msgstr "Tracés de surfaces" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 msgid "Surface charts" msgstr "Tracés de surfaces" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% de la taille _normale" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "3_d" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 msgid "Dia_meter" msgstr "Dia_mètre" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 msgid "Show _negative values" msgstr "Afficher les valeurs _négatives" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 msgid "Sur_face" msgstr "Sur_face" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "Taille des bulles :" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "_Taille représentée par :" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "_Changer les couleurs à chaque bulle" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:261 msgid "PlotXY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373 msgid "PlotBubble" msgstr "Bulle" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:494 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Bubble" msgstr "Bulle" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1164 msgid "X error bars" msgstr "Barres d'erreurs X" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1166 msgid "Y error bars" msgstr "Barres d'erreurs Y" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1173 msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Lignes de projection horizontales" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1181 msgid "Vertical drop lines" msgstr "Lignes de projection verticales" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "" "Interpolation linéaire entre des points multi-dimensionnels, avec des " "courbes de Bézier." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" "Interpolation linéaire entre des points multi-dimensionnels, avec des " "marqueurs à chaque point." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Interpolation linéaire entre des points multi-dimensionnels." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Markers at each point." msgstr "Points marqués" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "" "Interpolation entre des points multi-dimensionnels, avec des marqueurs à " "chaque point." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "XY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 msgid "XY Lines" msgstr "Lignes XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 msgid "XY Points" msgstr "Points XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 msgid "XY Splines" msgstr "Splines XY" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "2D plots" msgstr "Tracés 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "Moteur de dessin 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "Moteur de dessin de bulles" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "Graphes : XY/Nuage/Bulles" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "Types de tracés 2D" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:61 msgid "Exponential regression" msgstr "Régression exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:164 msgid "Affine" msgstr "Affine" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:177 msgid "Linear regression" msgstr "Régression linéaire" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:90 msgid "Logarithmic regression" msgstr "Régression logarithmique" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:134 msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:152 msgid "Polynomial regression" msgstr "Régression polynomiale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "Exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "Courbe de régression exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "Courbe de régression linéaire" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "Courbe de régression logarithmique" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "Polynome" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "Courbe de régression polynomiale" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "Moteur de courbe de régression exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "Moteur de courbes de régression linéaire" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "Courbes de régression linéaires" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "Types de courbes de régressions linéaires" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "Moteur de courbe de régression logarithmique" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "Moteur de courbe de régression exponentielle" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Regression curve : linear" msgstr "Courbe de régression : linéaire" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:136 msgid "Log fit" msgstr "Ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "Moteur de courbe d'ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "Courbe d'ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "Types de courbes d'ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "Courbe de régression : ajustement logarithmique" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "Ajustement logarithmique (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "Courbe d'ajustement logarithmique" #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "La version du greffon « %s » est différente de l'application « %s »" #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier." #, fuzzy #~ msgid "_Cross at category #" #~ msgstr "_Catégorie" #, fuzzy #~ msgid "Bounds" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "3D Adjacent Bars" #~ msgstr "Barres 3D adjacentes" #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "Colonnes 3D adjacentes" #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "Barres de pourcentage 3D" #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "Colonnes de pourcentage 3D" #~ msgid "3D Stacked Bars" #~ msgstr "Barres 3D empilées" #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "Colonnes 3D empilées" #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Barres 3D horizontales, adjacentes, groupées par catégories majeures et " #~ "mineures." #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Colonnes 3D verticales, adjacentes, groupées par catégories majeures et " #~ "mineures." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "horizontal bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Catégories mineures empilées sous forme de pourcentages des totaux " #~ "mineurs, en barres 3D horizontales, groupées par catégorie majeure." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "vertical bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Catégories mineures empilées sous forme de pourcentages des totaux " #~ "mineurs, en barres 3D verticales, groupées par catégorie majeure." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Catégories mineures empilées en barres 3D horizontales, groupées par " #~ "catégorie majeure." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Catégories mineures empilées en colonnes 3D verticales, groupées par " #~ "catégorie majeure." #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "Camembert 3D" #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "Camembert partagé 3D" #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "pies." #~ msgstr "" #~ "Totaux principaux sous forme de pourcentages, chaque tranche étant " #~ "subdivisée en un autre camembert." #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "stacked bars." #~ msgstr "" #~ "Totaux principaux sous forme de pourcentages, chaque tranche étant " #~ "subdivisée en barres empilées." #~ msgid "Multi-Pie" #~ msgstr "Multi-camembert" #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "Multi-camembert et barres" #~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie." #~ msgstr "Pourcentage de chaque contribution au camembert 3D." #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart." #~ msgstr "" #~ "Pourcentage de chaque contribution, avec les tranches 3D partagées " #~ "séparément." #, fuzzy #~ msgid "_Slices number:" #~ msgstr "Nombre complexe" #~ msgid "Plot X, Y and bubble size." #~ msgstr "Tracer X, Y et la taille de la bulle."