# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translation of gnumeric to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Igor Jagec ,Ivan Jankovic ,Ivan Knežević ,Jerko Bakotin ,Ljubomir Božić ,Mato Kutlić ,pr pr ,Robert Avilov ,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Vedran Vyroubal , #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-05 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-09 15:30+CET\n" "Last-Translator: Robert Sedak \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: ../goffice/app/file.c:500 msgid "Not a valid UTF-8 filename." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:510 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" "Spremanje preko starih datoteka ove vrste je onemogućeno zbog sigurnosnih " "razloga." #: ../goffice/app/file.c:512 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "Možete isključiti ovu zaštitu uređivanjem odgovarajuće plugin.xml datoteke." #: ../goffice/app/go-object.c:51 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Stvaran" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:330 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "" "Datoteka sadrži opis umetka s netočnom identifikacijom (%s), očekivao sam %s." #: ../goffice/app/go-plugin.c:334 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Ne može pročitati opis dodatka iz datoteke." #: ../goffice/app/go-plugin.c:479 msgid "Unknown name" msgstr "Nepoznato ime" #: ../goffice/app/go-plugin.c:573 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Nepodržana vrsta za sustav za učitavanje „%s“." #: ../goffice/app/go-plugin.c:581 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Greška prilikom pripremanja punioca „%s“" #: ../goffice/app/go-plugin.c:658 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Greška prilikom čitanja podataka o servisu #%d" #: ../goffice/app/go-plugin.c:737 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku sa opisom dodatka („%s“)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:741 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka opisa umetka." #: ../goffice/app/go-plugin.c:826 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "Greška pri učitavanju servisa za dodatak sa id=„%s“." #: ../goffice/app/go-plugin.c:837 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "ID umetka sadrži nedozvoljene znakove (%s)" #: ../goffice/app/go-plugin.c:841 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Nepoznato ime dodatka." #: ../goffice/app/go-plugin.c:845 #, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "Nije definiran sustav za učitavanje ili je ID sustava pogrešan za umetak s " "ID=„%s“." #: ../goffice/app/go-plugin.c:851 msgid "Plugin has no id." msgstr "Umetak nema identifikacijski broj." #: ../goffice/app/go-plugin.c:892 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "" "Greška u postavljanju početnih vrijednosti za učitavanje umetka (\"%s\")." #: ../goffice/app/go-plugin.c:923 ../goffice/app/go-plugin.c:1080 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Pronađene su kružne zavisnosti dodataka." #: ../goffice/app/go-plugin.c:947 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "Ne može pokrenuti dodatak sa identifikacijskim id=„%s“." #: ../goffice/app/go-plugin.c:953 ../goffice/app/go-plugin.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "Ne može pronaći dodatak sa identifikacijom id=„%s“." #: ../goffice/app/go-plugin.c:960 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Greška tijkom pokretanja ovisnosti dodataka." #: ../goffice/app/go-plugin.c:974 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Greška prilikom pokretanja servisa umetka #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1027 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Greška prilikom zaustavljanja servisa dodatka #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1092 ../goffice/app/go-plugin.c:1113 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Ne mogu učitati pokretač dodataka." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "Ne mogu pročitati plugin s brojem \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1133 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Greška prilikom učitavanja zavisnosti umetka." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "Trenutni _datum" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Ne može pokrenuti dodatak „%s“ (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1463 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Ne može prekinuti rad dodatka „%s“ (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1587 ../goffice/app/go-plugin.c:1733 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Greška prilikom čitanja informacija o dostupnim umetcima" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1611 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "Greška prilikom zaustavljanja umetaka koji se više ne nalaze na disku." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "Sledeći dodaci se više ne nalaze na disku ali su još uvijek pokrenuti:\n" "%s.\n" "Trebalo bi da sada ponovo pokrenete Gnumerik." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1756 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Greške prilikom pokretanja umetaka." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1763 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Greške prilikom pokretanja sustava umetaka." #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "Sustav za učitavanje ne podržava servis „%s“." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "Nije upisano modularno ime datoteke." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Ovaj sustav ne podržava dinamičko učitavanje modula." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Datoteka ne sadrži („plugin_file_struct“ simbol)." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Datoteka ima pogrešan magični broj." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:276 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:339 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Datoteka modula „%s“ ima neispravan format." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:279 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:342 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Datoteka ne sadrži „%s“ funkciju." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:406 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Modul ne sadrži „%s“ funkciju." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:156 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:853 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Greška tijekom učitavanja servisa dodataka." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:164 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "" "Funkcija unutar umetka koja postavlja početne vrijednosti je vratila grešku." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:182 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "Cleanup funkcija unutar plugin-a je vratila grešku." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 #: ../goffice/utils/format.c:2265 ../goffice/utils/format.c:2592 #: ../goffice/utils/format.c:2598 ../goffice/utils/format.c:2673 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:343 msgid "File opener has no description" msgstr "Sustav za otvaranje datoteka nema opis" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:495 msgid "Error while reading file." msgstr "Greška tijekom čitanja datoteke." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:661 msgid "File saver has no description" msgstr "Sustav za spremanje datoteka nema opis" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:767 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Greška tijekom učitavanja servisa dodataka." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:769 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:888 msgid "Plugin loader" msgstr "Pokretač dodataka" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:912 msgid "GObject loader" msgstr "Pokretač Gobjekta" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1019 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "Ne postoji „vrsta“ atribut za element „servis“." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Nepoznata funkcija" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1041 msgid "Error reading service information." msgstr "Greška kod čitanja servisnih informacija." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1103 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" "Moramo učitati servis prije njegova pokretanja (PLUGIN_ALWAYS_LOAD je " "postavljen) ali učitavanje nije uspjelo." #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:214 #: ../goffice/graph/gog-style.c:947 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:83 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:140 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:215 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:223 msgid "Markup" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:224 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:249 #: ../goffice/graph/gog-style.c:921 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:250 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:258 #, fuzzy msgid "Font description" msgstr "Opis" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:267 msgid "Font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Stil pisma:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:304 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 msgid "Font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Stil pisma:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:326 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Stil pisma:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 msgid "Font points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:338 msgid "Font size in points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:348 msgid "Rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:349 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:359 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:360 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:368 msgid "Underline" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:369 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:378 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1497 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Posebno" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:379 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:439 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:447 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Boja:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:440 msgid "Text color, as string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:448 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:456 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:469 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "Širina linije:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Width of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:477 msgid "Text height" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Height of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "Stil pisma:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:494 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:495 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:498 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:499 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:502 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:503 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:506 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:507 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:510 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:511 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:514 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:515 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:518 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:519 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:522 #, fuzzy msgid "Scale set" msgstr "Spremi" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:523 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1230 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1231 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:486 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:235 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:331 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:490 msgid "X" msgstr "X" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1237 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1238 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:488 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:333 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:492 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Formule" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "_Uvlaka:" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 #, fuzzy msgid "Space Before" msgstr "_Razmak" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 #, fuzzy msgid "Space After" msgstr "Razmak" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 #, fuzzy msgid "Bullet Character" msgstr "Znak citata:" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 #, fuzzy msgid "Bullet Size" msgstr "Veličina problema" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 #, fuzzy msgid "Bullet On" msgstr "Veličina problema" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete" msgstr "Diskretan" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 #, fuzzy msgid "Discrete mapping" msgstr "Diskretan" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "_Linearni" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 msgid "Linear mapping" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Logički" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 #, fuzzy msgid "Logarithm mapping" msgstr "Logaritamski" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1451 ../goffice/graph/gog-axis.c:1460 #, fuzzy msgid "M_inimum" msgstr "M_in" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1452 ../goffice/graph/gog-axis.c:1461 #, fuzzy msgid "M_aximum" msgstr "_Maks" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1453 msgid "Categories between _ticks" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1454 msgid "Categories between _labels" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1462 #, fuzzy msgid "Ma_jor ticks" msgstr "Gla_vne crtice" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1463 #, fuzzy msgid "Mi_nor ticks" msgstr "Sp_oredne crtice" #. TOO CHEESY to go into production #. * We need a way to toggle auto vs user formats #. * but the selector is too tall already #. * disable for now #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1517 ../goffice/graph/gog-axis.c:1523 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1554 #, fuzzy msgid "MajorGrid" msgstr "Mreža" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1557 #, fuzzy msgid "MinorGrid" msgstr "Mreža" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1560 #, fuzzy msgid "AxisLine" msgstr "Crta" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1563 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:551 msgid "Layout" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bounds" msgstr "Uzorak" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Major ticks" msgstr "Glavne oznake:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Linija" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Minor ticks" msgstr "Sporedne oznake:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Linija" #. Color #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:227 ../goffice/graph/gog-style.c:123 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 msgid "I_nside" msgstr "U_nutra" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 msgid "O_utside" msgstr "_Vanjsko" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 msgid "_Cross" msgstr "_Križ" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 msgid "_High" msgstr "_Visok" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 msgid "_Inside" msgstr "_Unutra" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Invert axis" msgstr "_Inverzno" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 msgid "_Low" msgstr "_Nisko" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 msgid "_Outside" msgstr "_Vanjsko" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 msgid "_Show Labels" msgstr "_Prikaži oznake" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "at" msgstr "Podatak" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:554 #, fuzzy msgid "Plot area" msgstr "Crtaj područje" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:690 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "X-Axis" msgstr "Osi" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:697 msgid "Y-Axis" msgstr "Osi" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-os" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:705 msgid "Circular-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:709 msgid "Radial-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:717 msgid "Plot" msgstr "Crtanje" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:720 ../goffice/graph/gog-graph.c:179 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:182 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:725 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Plot area position" msgstr "Linija" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:4 msgid "GogChartPrefs" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:5 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Visina" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Use manual positionning" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:7 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "_Sa:" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 msgid "_X:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 msgid "_Y:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "H" msgstr "H" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "W" msgstr "W" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:245 msgid "No error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:251 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:267 msgid "Positive error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:256 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:272 msgid "Negative error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:261 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:277 msgid "Full error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Error category" msgstr "Dojava greške" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Uzorak" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colo_r:" msgstr "Boja:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Dis_play:" msgstr "_Dan" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Line width:" msgstr "Širina linije:" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:135 ../goffice/graph/gog-graph.c:248 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:174 msgid "Chart" msgstr "Graf" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1143 ../goffice/graph/gog-series.c:396 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1169 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Korak 1 od 2: Odaberite tip grafikona" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1177 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Korak 2 od 2: Prilagodite grafikon" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1182 msgid "Customize Chart" msgstr "Prilagodi dijagram" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1258 msgid "_Insert" msgstr "_Ubaci" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1320 msgid "_Plot Type" msgstr "Vrsta _ispisa" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:1 msgid "GNOME Office Graph" msgstr "GNOME Office grafikon" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:2 msgid "Pull f_orward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:3 msgid "Pull to _front" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:4 msgid "Push b_ackward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:5 msgid "Push to _back" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:6 msgid "_Order" msgstr "_Redoslijed" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Orijentacija" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Plot type" msgstr "Uzorak" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Subtype" msgstr "Stil" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show sample" msgstr "" "Prikaži\n" "Uzorak" #: ../goffice/graph/gog-label.c:197 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: ../goffice/graph/gog-label.c:204 ../goffice/graph/gog-series.c:437 msgid "Data" msgstr "Podatak" #: ../goffice/graph/gog-label.c:354 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:83 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../goffice/graph/gog-label.c:372 msgid "Regression Equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:139 ../goffice/graph/gog-object.c:158 msgid "Top" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:140 ../goffice/graph/gog-object.c:159 msgid "Top right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:141 ../goffice/graph/gog-object.c:162 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Visina" #: ../goffice/graph/gog-object.c:142 ../goffice/graph/gog-object.c:165 msgid "Bottom right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:143 ../goffice/graph/gog-object.c:164 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:163 msgid "Bottom left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:160 msgid "Left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:146 ../goffice/graph/gog-object.c:157 msgid "Top left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:150 msgid "Fill" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:151 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:60 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "_Započni:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:152 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:62 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Dodaj" #: ../goffice/graph/gog-object.c:153 ../goffice/graph/gog-object.c:161 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Veličina cen_tra:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:576 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Linija" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Automatic position" msgstr "Linija" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Manual position" msgstr "Linija" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:5 msgid "Anchor:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "GogObjectPrefs" msgstr "Stvaran" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Alignment:" msgstr "Poravnanje" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "_Smjer:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:168 #, fuzzy msgid "X axis:" msgstr "Osi" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:169 #, fuzzy msgid "Y axis:" msgstr "Osi" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:170 #, fuzzy msgid "Z axis:" msgstr "Z-os" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:171 msgid "Circular axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:172 msgid "Radial axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:173 #, fuzzy msgid "Type axis:" msgstr "_Tip:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:174 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:246 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "Područja" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:342 msgid "Series" msgstr "Serija" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:373 #, fuzzy msgid "Plot group" msgstr "Vrsta crtanja" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:374 msgid "Name of plot group if any" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:377 msgid "Guru hints" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:378 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 msgid "Plot Engine" msgstr "Program za crtanje" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:259 msgid "Plot Type" msgstr "Vrsta crtanja" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:341 msgid "Chart Theme" msgstr "Motiv grafika" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:372 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:527 msgid "Regression Curve Type" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:158 msgid "Regression Curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:165 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Razlomak" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "High bound:" msgstr "svjetlo smeđa" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Skip invalid data" msgstr "Neispravna lozinka" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:142 #, fuzzy msgid "Index:" msgstr "_Uvlaka:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:161 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:85 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "_String" #: ../goffice/graph/gog-series.c:464 msgid "Point" msgstr "Točka" #: ../goffice/graph/gog-series.c:470 msgid "Regression curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style.c:165 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:459 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../goffice/graph/gog-style.c:1018 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "2 Colors\n" "Brightness" msgstr "Svjetlina" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6 msgid "Outline" msgstr "Kontura" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Boja:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Gradient\n" "Image" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "O_utline color:" msgstr "_Konturna boja:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sha_pe:" msgstr "_Oblik:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14 msgid "Si_ze:" msgstr "_Veličina:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "St_yle:" msgstr "Stil:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16 msgid "Ty_pe:" msgstr "_Tip:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:17 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18 msgid "_Direction:" msgstr "_Smjer:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19 msgid "_End:" msgstr "Dodaj" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20 msgid "_Fill color:" msgstr "Boja _ispunjavanja:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21 msgid "_Fit:" msgstr "_Prilagodi:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22 msgid "_Foreground:" msgstr "_Prvi plan:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24 msgid "_Select..." msgstr "_Odaberi..." #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26 msgid "_Start:" msgstr "_Započni:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28 msgid "_brighter" msgstr "_svijetlije" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29 msgid "_darker" msgstr "tamnije" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30 msgid "pts" msgstr "toč." #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "rastegnuto" #. TODO : have a look at apple's themes #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-theme.c:458 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:563 msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:233 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:234 msgid "Should the text comparasion be case sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Central European" msgstr "Srednjeeuropski" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 msgid "Indian" msgstr "Min" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamska" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 msgid "Western" msgstr "Zapadni" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:88 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:75 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arapski (IBM" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arapski (IBM-864-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arapski (ISO-8859-6)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arapski (ISO-8859-6-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arapski (ISO-8859-6-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arapski (MacArabic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arapski (Windows-1256)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armenijska (ARMSCII-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltički (ISO-8859-4)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltički (Windows-1257)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltska (ISO-8859-14)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Srednjeeuropski (IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-europska (ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Srednjeeuropski (MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Srednjeeuropski (Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Kineska pojednostavljena (GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni kineski (GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Pojednostavljeni kineski (HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Kineska tradicionalna (Big5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Hrvatski (MacCroatian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Ćirilični (IBM-855)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Čirilićni (ISO-8859-5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Ćirilični (ISO-IR-111)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Čirilićno (KOI8-R)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Ćirilični (MacCyrillic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Čirilica (Windows-1251)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Ruski (CP-866)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrajinski (KOI8-U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Ukrajinski (MacUkrainian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "Engleski (ASCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgijski (GEOSTD8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Grčki (MacGreek)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grčki (Windows-1253)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hebrejski (IBM-862)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "hebrejski (ISO-8859-8-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebrejski (ISO-8859-8-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hebrejski (MacHebrew)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrejski (Windows-1255)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindu (MacDevanagari)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandski (MacIcelandic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korejski (ISO-2022-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Korejski (JOHAB)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Korejski (UHC)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordijska (ISO-8859-10)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Rumunski (MacRomanian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Rumunjski (ISO-8859-16)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Južno-europska (ISO-8859-3)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tajlandska (TIS-620)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turski (IBM-857)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turski (MacTurkish)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turski (Windows-1254)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 msgid "User Defined" msgstr "Korisnički definirano" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vijetnamski (TCVN)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vijetnamska (VISCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vijetnamski (VPS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vijetnamski (Windows-1258)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Vizualni hebrejski (ISO-8859-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Zapadni (IBM-850)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadna (ISO-8859-1)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadna (ISO-8859-15)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Zapadni (MacRoman)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Zapadni (Windows-1252)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:418 msgid "Locale: " msgstr "Lokali: " #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 msgid "Conversion Direction" msgstr "Smjer pretvorbe" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Ova vrijednost odlučuje koji iconv test će se izvesti." #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 msgid "black" msgstr "crna" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "light brown" msgstr "svjetlo smeđa" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "brown gold" msgstr "zlatno smeđa" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "dark green #2" msgstr "tamno zelena #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 msgid "navy" msgstr "Nedjelja" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:152 msgid "dark blue" msgstr "tamno plava" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "purple #2" msgstr "ljubičasta #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "very dark gray" msgstr "tamno siva" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:157 msgid "dark red" msgstr "tamno crvena" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 msgid "red-orange" msgstr "crveno-naranđasta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 msgid "gold" msgstr "zlatna" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "dark green" msgstr "tamno zelena" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:158 msgid "dull blue" msgstr "plava" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:159 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "dull purple" msgstr "ljubičasta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 msgid "dark gray" msgstr "tamno siva" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 msgid "orange" msgstr "narančasta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 msgid "lime" msgstr "Vrijeme" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "dull green" msgstr "zelena" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "dull blue #2" msgstr "plava" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "sky blue #2" msgstr "plava" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:156 msgid "purple" msgstr "ljubičasta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 msgid "gray" msgstr "siva" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:153 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:123 msgid "bright orange" msgstr "svjetlo narandžasta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:124 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:154 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:155 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "bright blue" msgstr "svjetlo plava" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:144 msgid "red purple" msgstr "ljubičasta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light gray" msgstr "svjetlo siva" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:148 msgid "pink" msgstr "Operacija" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 msgid "light orange" msgstr "Desno poravnano" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:145 msgid "light yellow" msgstr "žuta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 msgid "light green" msgstr "svijetlo zelena" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 msgid "light cyan" msgstr "Desno poravnano" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:146 msgid "light blue" msgstr "svjetlo plava" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:150 msgid "light purple" msgstr "svijetlo ljubičasta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 msgid "white" msgstr "bijela" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "purplish blue" msgstr "svjetlo plava" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:147 msgid "dark purple" msgstr "tamno crvena" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:149 msgid "sky blue" msgstr "plava" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:474 msgid "custom" msgstr "prilagođeno" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:481 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:710 #, fuzzy msgid "Custom Color..." msgstr "Prilagođena boja:" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:235 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:236 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Sjena" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:246 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:247 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:257 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:258 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:266 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:267 msgid "Preferred height" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:260 msgid "Dock the toolbar" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:261 msgid "Undock the toolbar" msgstr "" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:183 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku '%s'" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:494 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Datoteke" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:499 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Slika" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:543 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Označi sliku" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:565 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Spremi" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:587 msgid "File _type:" msgstr "_Vrsta datoteke:" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:608 #, fuzzy msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "Navedeni nastavak datoteke ne odgovara odabranoj vrsti datoteke. Želite li " "svejedno koristiti ovo ime?" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:851 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "je ime direktorija" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:855 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "Ne posjedujete privilegije za spremanje u\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Radna knjiga %s već postoji.\n" "Želite li je prebrisati?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:182 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:183 msgid "Bold" msgstr "Masno" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:184 msgid "Bold italic" msgstr "Podebljano nakošeno" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:185 msgid "Italic" msgstr "Nakošeno" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:473 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "Stil pisma:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Pismo:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Number" msgstr "Broj" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 msgid "Accounting" msgstr "Rad s računima" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:79 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:80 msgid "Percentage" msgstr "Postotak" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:81 msgid "Fraction" msgstr "Razlomak" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:82 msgid "Scientific" msgstr "Znanstvena" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:84 msgid "Special" msgstr "Posebno" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:85 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:959 msgid "Negative Number Format" msgstr "Oblik negativnog broja" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:981 msgid "Number Formats" msgstr "Oblici brojeva" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ka_tegorije:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Deci_malna mjesta:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "Prikaz vrijednosti u klasičnom računovodstvenom stilu." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "Prikaži ulazne vrijednosti kao tekst bez obrade." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "Prikaži novčane vrijednosti." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "Prikaži datume i po želji vremena." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "Prikaži brojevne vrijednosti sa fiksnim brojem decimala." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "Prikaži vrijeme dana." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "Prikaži vrijednosti kao najbližu razlomljenu vrijednost." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 msgid "Display values as percentages." msgstr "Prikaži vrijednost kao postotke." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "Prikaži vrijednosti kao potencije broja 10." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 msgid "Format c_ode:" msgstr "Oblikuj _kod:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 msgid "Negative number _format:" msgstr "_Oblik negativnog broja:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "S_ymbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "Sam odaberi odgovarajuće formatiranje." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "Navedite neposredno formatiranje u XL stilu" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "_Use Separator for 1000's" msgstr "Koristi razdvojnik tisućica" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 msgid "degrees" msgstr "stupnjeva" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 msgid "Western Europe" msgstr "Tekst" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 msgid "Eastern Europe" msgstr "Istočna Europa" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "North America" msgstr "Sjeverna Amerika" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "South & Central America" msgstr "Južna i središnja Amerika" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 msgid "Asia" msgstr "Azija" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:73 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:74 msgid "Australia" msgstr "Australija" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "United States/English (C)" msgstr "SAD/engleski (C)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Južna Afrika/Afrikans (af_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "Etiopija/Amharski (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati (ar_AE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bahrain (ar_BH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "Alžir (ar_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "Egipat (ar_EG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "Indija/arapski (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "Irak (ar_IQ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Jordan (ar_JO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Kuvajt (ar_KW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "Lebanon (ar_LB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Libija (ar_LY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "Maroko (ar_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "Oman (ar_OM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "Kvatar (ar_QA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "Saudijska Arabija (ar_SA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "Sudan (ar_SD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "Sirija (ar_SY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Tunis (ar_TN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "Jemen (ar_YE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "Azerbejdžan (az_AZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Bjelorusija (be_BY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bugarska (bg_BG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladesh (bn_BD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "Indija/bengalski (bn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "Francuska/bretanjski (br_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "Bosna i Hercegovina (bs_BA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "Španjolska/katalonski (ca_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Češka republika (cs_CZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "Velika Britanija/velški (cy_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "Danska (da_DK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "Austrija (de_AT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "Belgija/njemački (de_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "Švicarska/njemački (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "Njemačka (de_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Luksemburg/njemački (de_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "Grčka (el_GR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "Australija (en_AU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "Botswana (en_BW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "Kanada/engleski (en_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "Velika Britanija (en_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "Hong Kong/engleski (en_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "Irska (en_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "Indija/engleski (en_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "Novi Zeland (en_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Filipini (en_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "Singapur/engleski (en_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "SAD/engleski (en_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Južna Afrika/engleski (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "Zimbabve (en_ZW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "Esperanto (eo_EO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Argentina (es_AR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "Bolivija (es_BO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Čile (es_CL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Kolumbija (es_CO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Rica (es_CR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "Dominikanska republika (es_DO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Ecuador (es_EC)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Španjolska (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Gvatamala (es_GT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Honduras (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "Meksiko (es_MX)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "Nikaragva (es_NI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "Panama (es_PA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "Peru (es_PE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "Portoriko (es_PR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "Paragvaj (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "El Salvador (es_SV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "SAD/španjolski (es_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "Urugvaj (es_UY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Venecuela (es_VE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "Estonija (et_EE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Španjolska/Baskija (eu_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "Iran (fa_IR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "Finska/finski (fi_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "Farsko otočje (fo_FO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "Belgija/francuski (fr_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "Kanada/francuski (fr_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "Švicarska/francuski (fr_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "France (fr_FR)" msgstr "Francuska (fr_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "Irska/irski (ga_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "Velika Britanija/škotski (gd_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "Španolska/galicijski (gl_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "Velika Britanija/Manx Gaelic (gv_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "Indija/hindi (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "Hrvatska (hr_HR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "Mađarska (hu_HU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "Armenia (hy_AM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonezija (id_ID)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "Island (is_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "(iso14651_t1)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Švicarska/talijanski (it_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "Italija (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "Izrael/hebrejski (iw_IL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "Japan (ja_JP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "Gruzija (ka_GE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "Grenland (kl_GL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "Koreja (ko_KR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "Velika Britanija/Cornish (kw_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "Litva (lt_LT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "Letonija (lv_LV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "Novi Zeland/maorski (mi_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "Makedonija (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "Indija/marati (mr_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "Malezija (ms_MY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "Malta (mt_MT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "Belgija/flamanski (nl_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Nizozemska (nl_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "Norveška/ninorsk (nn_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "Norveška/bokmal (no_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "Francuska/Occitan (oc_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "Poljska (pl_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Brazil (pt_BR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "Portugal (pt_PT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "Rumunjska (ro_RO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "Rusija (ru_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "Ukrajina/ruski (ru_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "Norveška/sami (se_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Slovačka (sk_SK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Slovenija (sl_SI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albanija (sq_AL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "Srbija i Crna Gora (sr_YU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "Finska/švedski (sv_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "Švedska (sv_SE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "Indija/tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "Indija/telugu (te_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Tadžikistan (tg_TJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Tajland (th_TH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "Eritreja (ti_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "Etiopija/tigrinja (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "Filipini/tagalog (tl_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "Turska (tr_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "Rusija/tatarski (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "Ukrajina (uk_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pakistan (ur_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "Vijetnam (vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "Belgija/valun (wa_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "SAD/jidiš (yi_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "China (zh_CN)" msgstr "Kina (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "Hong Kong/kineski (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "Singapur/kineski (zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "Tajvan (zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:451 msgid "Current Locale: " msgstr "Trenutne lokalne postavke:" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:197 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:198 msgid "The menu of options" msgstr "Operacija" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:204 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina pokazatelja" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:205 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:210 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Greška u sintaksi" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:211 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Razmak oko pokazatelja" #: ../goffice/utils/format.c:135 msgid "*Sun" msgstr "*Ned" #: ../goffice/utils/format.c:136 msgid "*Mon" msgstr "*Pon" #: ../goffice/utils/format.c:137 msgid "*Tue" msgstr "*Uto" #: ../goffice/utils/format.c:138 msgid "*Wed" msgstr "*Sri" #: ../goffice/utils/format.c:139 msgid "*Thu" msgstr "*Čet" #: ../goffice/utils/format.c:140 msgid "*Fri" msgstr "*Pet" #: ../goffice/utils/format.c:141 msgid "*Sat" msgstr "*Sub" #: ../goffice/utils/format.c:146 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../goffice/utils/format.c:147 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../goffice/utils/format.c:148 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../goffice/utils/format.c:149 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: ../goffice/utils/format.c:150 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../goffice/utils/format.c:151 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../goffice/utils/format.c:152 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../goffice/utils/format.c:157 msgid "*Jan" msgstr "*Sij" #: ../goffice/utils/format.c:158 msgid "*Feb" msgstr "*Vel" #: ../goffice/utils/format.c:159 msgid "*Mar" msgstr "*Ožu" #: ../goffice/utils/format.c:160 msgid "*Apr" msgstr "*Tra" #: ../goffice/utils/format.c:161 msgid "*May" msgstr "*Svi" #: ../goffice/utils/format.c:162 msgid "*Jun" msgstr "*Lip" #: ../goffice/utils/format.c:163 msgid "*Jul" msgstr "*Srp" #: ../goffice/utils/format.c:164 msgid "*Aug" msgstr "*Kol" #: ../goffice/utils/format.c:165 msgid "*Sep" msgstr "*Ruj" #: ../goffice/utils/format.c:166 msgid "*Oct" msgstr "*Lis" #: ../goffice/utils/format.c:167 msgid "*Nov" msgstr "*Stu" #: ../goffice/utils/format.c:168 msgid "*Dec" msgstr "*Pro" #: ../goffice/utils/format.c:173 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: ../goffice/utils/format.c:174 msgid "February" msgstr "Veljača" #: ../goffice/utils/format.c:175 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: ../goffice/utils/format.c:176 msgid "April" msgstr "Travanj" #: ../goffice/utils/format.c:177 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: ../goffice/utils/format.c:178 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: ../goffice/utils/format.c:179 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: ../goffice/utils/format.c:180 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: ../goffice/utils/format.c:181 msgid "September" msgstr "Rujan" #: ../goffice/utils/format.c:182 msgid "October" msgstr "Listopad" #: ../goffice/utils/format.c:183 msgid "November" msgstr "Studeni" #: ../goffice/utils/format.c:184 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: ../goffice/utils/format.c:374 msgid "TRUE" msgstr "TOČNO" #: ../goffice/utils/format.c:375 msgid "FALSE" msgstr "NETOČNO" #: ../goffice/utils/format.c:808 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../goffice/utils/format.c:809 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../goffice/utils/format.c:810 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../goffice/utils/format.c:811 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../goffice/utils/format.c:812 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../goffice/utils/format.c:813 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../goffice/utils/format.c:814 msgid "White" msgstr "Bijela" #: ../goffice/utils/format.c:815 msgid "Yellow" msgstr "žuta" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afganistan, Afganci" #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Albania, Leke" msgstr "Albanija, Leka" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Armenia, Drams" #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "Nizozemski Antili, guldeni" #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Angola, Kwanza" #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Argentina, pesosi" #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Australija, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Aruba, guldeni" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "Azerbaijan, Manats" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "Bosna i Hercegovina, konvertibilna marka" #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "Barbados, Dollars" #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladesh, Taka" #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bugarska, leve" #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bahrain, Dinars" #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi, franci" #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Bermuda, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:410 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei Darussalam, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivija, bolivijanosi" #: ../goffice/utils/formats.c:412 msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "Brazil, brazilski real" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Bahamas, Dollars" #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Bhutan, ngultrumi" #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Botswana, pule" #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Bjelorusija, rublji" #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Kanada, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "Kongo/Kinshasa, kongonski franci" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "Švicarska, franak" #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Čile, pesosi" #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "Kina, Yuan Renminbi" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Kolumbija, pesosi" #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "Costa Rica, koloni" #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Kuba, Pesos" #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "Zelenortski Otoci, eskudosi" #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "Cipar, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "Češka Republika, krune" #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Djibouti, franak" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "Danska, krune" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "Dominikanska Republika, pesosi" #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "Alžir , alžirski dinari" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "Estonija, krune" #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Egipat, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "Eritreja, nakfe" #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Etiopija, birr" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "Zemlje europske unije, Euro" #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Fiji, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Foklandsko otočje (Malvinas), funte" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "Velika Britanija, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Georgia, Lari" msgstr "Gruzija, lari" #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "Guernsey, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Gana, cedis" #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Gibraltar, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Gambija, dalasi" #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Guinea, Francs" msgstr "Gvineja, franci" #: ../goffice/utils/formats.c:447 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Gvatamala, quetzales" #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Gujana, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Hong Kong, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Honduras, lempire" #: ../goffice/utils/formats.c:451 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Hrvatska, Kuna" #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Haiti, gurde" #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Hungary, Forint" msgstr "Mađarska, forinte" #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Indonezija, rupiji" #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Israel, New Shekels" msgstr "Izrael, novi šekeli" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "Isle of Man, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "India, Rupees" msgstr "Indija, rupiji" #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Irak, dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Iran, Rials" msgstr "Iran, Rials" #: ../goffice/utils/formats.c:460 msgid "Iceland, Kronur" msgstr "Island, krune" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "Jersey, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Jamajka, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Jordan, dinari" #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Japan, Yen" msgstr "Japan, jeni" #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Kenija, šiling" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "Kirgistan, somi" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "Kambodža, rile" #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Comoros, Francs" msgstr "Komori, franak" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Korea (North), Won" msgstr "Sjeverna Koreja, voni" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Korea (South), Won" msgstr "Južna Koreja, voni" #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Kuvajt, dinari" #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "Kajmanski Otoci, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:473 msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "Kazahstan, tenge" #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Laos, Kips" msgstr "Laos, kipe" #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Liban, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Šri Lanka, rupiji" #: ../goffice/utils/formats.c:477 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Liberija, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Lesoto, maloti" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "Litva, litaje" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Latvia, Lati" msgstr "Letonija, lati" #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Libya, Dinars" msgstr "Libija, dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Maroko, drahme" #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "Moldova, Lei" msgstr "Moldavija, lei" #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "Madagaskar, malagaski franci" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "Makedonija, denari" #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Mianmar (Burma), kjate" #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Mongolija, tugrike" #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Macau, Patacas" msgstr "Makau, patake" #: ../goffice/utils/formats.c:489 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Mauritanija, ougije" #: ../goffice/utils/formats.c:490 msgid "Malta, Liri" msgstr "Malta, lire" #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Mauricijus, rupje" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "Maldivi (Maldivska otočja), Rufija" #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Malavi, kwachas" #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "Meksiko, pezosi" #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Malezija, ringici" #: ../goffice/utils/formats.c:496 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Mozambik, metikaje" #: ../goffice/utils/formats.c:497 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Namibija, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:498 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Nigerija, naire" #: ../goffice/utils/formats.c:499 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Nikaragva, zlatne kordobe" #: ../goffice/utils/formats.c:500 msgid "Norway, Krone" msgstr "Norveška, krune" #: ../goffice/utils/formats.c:501 msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "Nepal, nepalski rupiji" #: ../goffice/utils/formats.c:502 msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "Novi Zeland, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Oman, Rials" msgstr "Oman, rijale" #: ../goffice/utils/formats.c:504 msgid "Panama, Balboa" msgstr "Panama, balboe" #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "Peru, nove sole" #: ../goffice/utils/formats.c:506 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Papua Nova Gvineja, kine" #: ../goffice/utils/formats.c:507 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Filipini, pezosi" #: ../goffice/utils/formats.c:508 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Pakistan, rupiji" #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "Poljska, zloti" #: ../goffice/utils/formats.c:510 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Paragvaj, gvarani" #: ../goffice/utils/formats.c:511 msgid "Qatar, Rials" msgstr "Qatar, Rials" #: ../goffice/utils/formats.c:512 msgid "Romania, Lei" msgstr "Rumunjska, leje" #: ../goffice/utils/formats.c:513 msgid "Russia, Rubles" msgstr "Rusija, rublje" #: ../goffice/utils/formats.c:514 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Ruanda, ruandski franci" #: ../goffice/utils/formats.c:515 msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "Saudijska Arabija, rijale" #: ../goffice/utils/formats.c:516 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Solomonsko otočje, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:517 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Seješeli, Rupees" #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "Sudan, dinari" #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "Švedska, krune" #: ../goffice/utils/formats.c:520 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Singapur, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:521 msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "Sv. Helena, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:522 msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "Slovenija, tolari" #: ../goffice/utils/formats.c:523 msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "Slovačka, krune" #: ../goffice/utils/formats.c:524 msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "Siera Leone, leone" #: ../goffice/utils/formats.c:525 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Somalija, šilinzi" #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "Seborga, Luiđini" #: ../goffice/utils/formats.c:527 msgid "Suriname, Guilders" msgstr "Surine, guldeni" #: ../goffice/utils/formats.c:528 msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "Sao Tome i Principe, dobre" #: ../goffice/utils/formats.c:529 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "El Salvador, Colonesi" #: ../goffice/utils/formats.c:530 msgid "Syria, Pounds" msgstr "Sirija, funte" #: ../goffice/utils/formats.c:531 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Svazilend, emalangeni" #: ../goffice/utils/formats.c:532 msgid "Thailand, Baht" msgstr "Tajland, bati" #: ../goffice/utils/formats.c:533 msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "Tadžikistan, rublje" #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "Turkmenistan, manati" #: ../goffice/utils/formats.c:535 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Tunis, dinari" #: ../goffice/utils/formats.c:536 msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "Tonga, pange" #: ../goffice/utils/formats.c:537 msgid "Turkey, Liras" msgstr "Turska, lire" #: ../goffice/utils/formats.c:538 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Trinidad i Tobago, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "Tuvalu, tuvalski dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:540 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Tajvan, novi dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:541 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Tanzanija, šilinzi" #: ../goffice/utils/formats.c:542 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Ukrajina, hrivne" #: ../goffice/utils/formats.c:543 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Uganda, šilinzi" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "Amerika, dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:545 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Urugvaj, pezosi" #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "Uzbekistan, sume" #: ../goffice/utils/formats.c:547 msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "Venecuela, bolivare" #: ../goffice/utils/formats.c:548 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Vijetnam, donge" #: ../goffice/utils/formats.c:549 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanuatu, vatu" #: ../goffice/utils/formats.c:550 msgid "Samoa, Tala" msgstr "Samoa, tale" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, Franci" #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "Silver, Ounces" msgstr "Srebro, Unca" #: ../goffice/utils/formats.c:553 msgid "Gold, Ounces" msgstr "Zlato, unce" #: ../goffice/utils/formats.c:554 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Istočnokaripski dolari" #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "Posebna prava povlačenja Međunarodnog monetarnog fonda (MMF)" #: ../goffice/utils/formats.c:556 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Franci" #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "Paladijum, unce" #: ../goffice/utils/formats.c:558 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:559 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "Platina, unce" #: ../goffice/utils/formats.c:560 msgid "Yemen, Rials" msgstr "Jemen, rijale" #: ../goffice/utils/formats.c:561 msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "Srbija i Crna Gora, dinari" #: ../goffice/utils/formats.c:562 msgid "South Africa, Rand" msgstr "Južna Afrika, randi" #: ../goffice/utils/formats.c:563 msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "Zambija, kvače" #: ../goffice/utils/formats.c:564 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Zimbabve, dolari" #: ../goffice/utils/go-line.c:52 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../goffice/utils/go-line.c:53 ../goffice/utils/go-pattern.c:46 msgid "Solid" msgstr "Puno" #: ../goffice/utils/go-line.c:54 msgid "Dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:55 msgid "Dot" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:56 msgid "Dash dot" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:57 msgid "Dash dot dot" msgstr "" #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (shapename)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #: ../goffice/utils/go-line.c:306 ../goffice/utils/go-marker.c:568 #: ../goffice/utils/go-pattern.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic (%s)" msgstr "Automatski" #: ../goffice/utils/go-marker.c:225 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../goffice/utils/go-marker.c:226 msgid "square" msgstr "kvadrat" #: ../goffice/utils/go-marker.c:227 msgid "diamond" msgstr "dijamant" #: ../goffice/utils/go-marker.c:228 msgid "triangle down" msgstr "donji trokut" #: ../goffice/utils/go-marker.c:229 msgid "triangle up" msgstr "trokut gore" #: ../goffice/utils/go-marker.c:230 msgid "triangle right" msgstr "trokut desno" #: ../goffice/utils/go-marker.c:231 msgid "triangle left" msgstr "lijevi trokut" #: ../goffice/utils/go-marker.c:232 msgid "circle" msgstr "kružnica" #: ../goffice/utils/go-marker.c:233 msgid "x" msgstr "x" #: ../goffice/utils/go-marker.c:234 msgid "cross" msgstr "unakrsno" #: ../goffice/utils/go-marker.c:235 msgid "asterisk" msgstr "zvjezdica" #: ../goffice/utils/go-marker.c:236 msgid "bar" msgstr "traka" #: ../goffice/utils/go-marker.c:237 msgid "half bar" msgstr "polutraka" #: ../goffice/utils/go-marker.c:238 msgid "butterfly" msgstr "leptir" #: ../goffice/utils/go-marker.c:239 msgid "hourglass" msgstr "pješčani sat" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "75% Grey" msgstr "25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "50% Grey" msgstr "25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "25% Grey" msgstr "25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Vodoravne trake" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:53 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Okomite linije" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Traka obrnute dijagonale" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:55 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Dijagonalna traka" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Dijagonalna Crosshatch" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Debeli dijagonalni Crosshatch" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Tanke vodoravne linije" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Tanke okomite linije" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Obrnute tanke dijagonalne linije" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Tanka dijagonalna linije" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Tanki vodoravni Crosshatch" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Tanki dijagonalni Crosshatch" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Foreground Solid" msgstr "Prvi plan" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Small Circles" msgstr "Mali krugovi" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Semi Circles" msgstr "Polukrugovi" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thatch" msgstr "Pokrov" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Large Circles" msgstr "Veliki krugovi" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Bricks" msgstr "Cigle" #: ../goffice/utils/regutf8.c:35 msgid "Pattern not found." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:37 #, fuzzy msgid "Invalid pattern." msgstr "Neispravna lozinka" #: ../goffice/utils/regutf8.c:38 msgid "Invalid collating element." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:39 msgid "Invalid character class name." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:40 msgid "Trailing backslash." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Invalid back reference." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:42 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Unmatched \\{." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 #, fuzzy msgid "Invalid range end." msgstr "Neispravna lozinka" #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Out of memory." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Premature end of pattern." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Pattern is too big." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:267 ../goffice/utils/regutf8.c:276 msgid "Search string must not be empty." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:312 msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:322 msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:799 msgid "Search Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:800 msgid "The text to search for" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:809 msgid "Replacement Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:810 msgid "The text to replace with" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:818 msgid "Is Regular Expression" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:819 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:827 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:828 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:836 msgid "Preserve Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:845 msgid "Match Words" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Match whole words only." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:58 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:235 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:235 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:261 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:335 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:221 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:237 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:263 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:561 #, fuzzy msgid "Error bars" msgstr "Greška pri obradi linije" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:579 #, fuzzy msgid "Series lines" msgstr "Serija" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:586 msgid "Drop lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:594 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 msgid "Lines" msgstr "Linije" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:99 msgid "PlotBarCol" msgstr "TrakaStupaca" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:111 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:194 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:87 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:193 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319 ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:206 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Serija" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "Koliko se trake/stupci preklapaju kao postotak širine" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "_Preklapanje:" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "Razmak među grupama kao postotak širine trake/stupci" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:4 msgid "_Gap:" msgstr "_Praznina:" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:43 #, fuzzy msgid "PlotDropBar" msgstr "TrakaStupaca" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:96 msgid "PlotLine" msgstr "Crtaj Liniju" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:216 msgid "PlotArea" msgstr "Crtaj područje" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:138 #, fuzzy msgid "PlotMinMax" msgstr "Crtaj Liniju" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "M_in" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:239 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "_Maks" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Adjacent Bars" msgstr "Susjedne trake" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 msgid "Adjacent Columns" msgstr "Susjedni stupaci" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" "Susjedne vodoravne trake grupirane prema glavnim i sporednim kategorijama." #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "" "Susjedni uspravni stupci grupiraniprema glavnim i sporednim kategorijama." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 msgid "Area" msgstr "Područje" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "Crtanje područja." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 msgid "Areas" msgstr "Područja" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "Položeni stup." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 msgid "Column" msgstr "Stupac" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 msgid "DropBar" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Vodoravne trake" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Vodoravne trake" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Vodoravne trake" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Vodoravne trake" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "Crta" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 msgid "Line plot." msgstr "Crtanje linije." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" "Sporedne kategorije posložene prema postotku ukupnog sporednog, u vodoravnim " "trakama, grupirane prema glavnoj kategoriji." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" "Sporedne kategorije posložene prema postotku ukupnog sporednog, u uspravnim " "trakama, grupirane prema glavnoj kategoriji." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" "Sporedne kategorije posložene u vodoravnim trakama, grupirane prema glavnoj " "kategoriji." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" "Sporedne kategorije posložene u uspravnim stupcima, grupirane prema glavnoj " "kategoriji." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 msgid "Percentage Areas" msgstr "Postotno područke" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 msgid "Percentage Bars" msgstr "Postne trake" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 msgid "Percentage Columns" msgstr "Postotni stupci" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 msgid "Percentage Lines" msgstr "Postotne linije" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 msgid "Percentage area plot." msgstr "Ispis postotnog područja." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 msgid "Percentage line plot." msgstr "Ispis postotnih linija." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 msgid "Stacked Areas" msgstr "Spojena polja" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Bars" msgstr "Spojene trake" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Stacked Columns" msgstr "Spojen stupci" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 msgid "Stacked Lines" msgstr "Spojene linije" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "Stacked area plot." msgstr "Iscrtavanje spojenih polja." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 msgid "Stacked line plot." msgstr "Iscrtavanje spojenih linija." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 msgid "Unmarked Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Okomite linije" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Vertical drop bars." msgstr "Okomite linije" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 msgid "Vertical min max lines." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "Sistem za iscrtavanje područja." #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "Sistem za iscrtavanje traka/kolona" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Vrste uobičajenog 1.5d crtanja" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Sistem za iscrtavanje traka/kolona" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "Sustav za iscrtavanje linija" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Gragovi za linije, područja, trake i stupce" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Sustav za iscrtavanje linija" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:116 #, fuzzy msgid "Box-Plot" msgstr "Crtanje" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plot." msgstr "Crtanje" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "BoxPlot" msgstr "Crtanje" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "BoxPlots" msgstr "Crtanje" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plots" msgstr "Crtanje" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "Sistem za iscrtavanje traka/kolona" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Charting : Box-Plots" msgstr "Mijenjam boju tabova" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:4 #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default surface plot types" msgstr "Vrste uobičajenog 1.5d crtanja" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:181 msgid "PlotPie" msgstr "Crtaj tortu" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307 msgid "PlotRing" msgstr "Crtaj prsten" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:600 #, c-format msgid "" "%s point %d\n" "Value %g (%g)" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "Stupnjevi, u smjeru suprotnog kazaljke na satu, od položaja 03:00" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "Dijelovi počinju na:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "" "Uobičajena vrijednost za koju je svaki dio odvojen od središta mjereno u " "postotcima polumjera pite" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 msgid "_Slice Separation:" msgstr "_Rastavljanje:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "_Mijenjaj boje po kriškama:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "" "Uobičajena vrijednost za koju je svaki dio odvojen od središta mjereno u " "postotcima polumjera pite" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Separation:" msgstr "Razdjelnik:" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 msgid "Cen_ter size:" msgstr "Veličina cen_tra:" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" "Postotak svakog učesnika prikazanog u prstenu za svaki red s izdvojenim " "rubovima posljednjeg prstena." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "Postotak svakog sudionika prikazan u prstenu za svaki slijed." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "Postotak svakog sudionika s izdvojenim rubovima." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "Postotak svakog sudionika." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Pie" msgstr "Torta" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Ring" msgstr "Zvoni" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Split Pie" msgstr "Razdjeljena torta" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Split Ring" msgstr "Razdjeljeni prsten" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default pie types" msgstr "Uobičajeni tip pite" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "Sustav za iscrtavanje pita" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "Sustav za iscrtavanje prstena" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:214 #, fuzzy msgid "PlotRadar" msgstr "TrakaStupaca" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:296 #, fuzzy msgid "PlotRadarArea" msgstr "Crtaj područje" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:328 #, fuzzy msgid "PlotPolar" msgstr "TrakaStupaca" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:367 msgid "Angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:369 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Magenta" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Area radar plot." msgstr "Crtanje područja." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Dotted Radar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Polar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Polar plot." msgstr "Iscrtavanje spojenih polja." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Radar" msgstr "Stadardna greška" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Radar plot with dots." msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Radar plot." msgstr "Iscrtavanje spojenih polja." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Mijenjam boju tabova" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default radar plot types" msgstr "Vrste uobičajenog 1.5d crtanja" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Crtanje područja." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Polar plotting engine" msgstr "Sustav za iscrtavanje prstena" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "Sistem za iscrtavanje područja." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Radar plotting engine" msgstr "Sustav za iscrtavanje prstena" #: ../plugins/plot_surface/gog-contour-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:194 msgid "PlotContour" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:490 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:237 msgid "Z" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Contour" msgstr "Brojanje" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Contour plot." msgstr "Crtanje područja." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Surface" msgstr "Izvor" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Contour plotting engine" msgstr "Sustav za iscrtavanje prstena" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Excel compatibility contour plotting engine" msgstr "Sustav za iscrtavanje prstena" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Surface Charts" msgstr "Pita grafikoni" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Surface charts" msgstr "Pita grafikoni" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% od _normale veličine" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Dia_meter" msgstr "Parametri" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 msgid "Show _negative values" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Sur_face" msgstr "Izvor" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "_Mijenjaj boje po kriškama:" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:261 msgid "PlotXY" msgstr "Crtaj XY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373 msgid "PlotBubble" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:494 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Bubble" msgstr "Mjehurić" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1164 #, fuzzy msgid "X error bars" msgstr "Greška pri obradi linije" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1166 #, fuzzy msgid "Y error bars" msgstr "Greška pri obradi linije" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1173 #, fuzzy msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Vodoravne trake" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1181 #, fuzzy msgid "Vertical drop lines" msgstr "Okomite linije" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "Interpoliraj između višedimenzionalnih točaka." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" "Linearno interpoliraj između višedimenzionalnih tačaka, sa oznakama nasvakoj " "točki." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Linearno interpoliraj između višedimenzionalnih točaka." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Markers at each point." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "" #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "XY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 msgid "XY Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 msgid "XY Points" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 msgid "XY Splines" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "2D plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "2D sustav raspršenog ispisivanja" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "Vrste razbacanog iscrtavanja" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:61 msgid "Exponential regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:164 msgid "Affine" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:177 msgid "Linear regression" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:90 #, fuzzy msgid "Logarithmic regression" msgstr "Logaritamski" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:134 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "_Redoslijed" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:152 msgid "Polynomial regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Regression curve : linear" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:136 msgid "Log fit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "Logaritamski" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "Logaritamski" #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "Verzija umetka „%s“ je različita od programa „%s“." #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "Greška tijekom spremanja datoteke." #, fuzzy #~ msgid "_Cross at category #" #~ msgstr "_Kategorija" #~ msgid "Bounds" #~ msgstr "Ocjene" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "Vrh" #~ msgid "3D Adjacent Bars" #~ msgstr "3D susjedne trake" #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "3D susjedni stupci" #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "3D postotne trake" #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "3D postotni stupci" #~ msgid "3D Stacked Bars" #~ msgstr "3D sljepljene trake" #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "3D sljepljeni stupci" #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Susjedne vodoravne 3D trake grupirane prema glavnim i sporednim " #~ "kategorijama." #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Susjedni uspravni 3D stupci grupiraniprema glavnim i sporednim " #~ "kategorijama." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "horizontal bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Sporedne kategorije posložene prema postotku ukupnog sporednog, u " #~ "vodoravnim 3D trakama, grupirane prema glavnoj kategoriji." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "vertical bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Sporedne kategorije posložene prema postotku ukupnog sporednog, u " #~ "uspravnim 3D trakama, grupirane prema glavnoj kategoriji." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Sporedne kategorije posložene u vodoravnim 3D trakama, grupirane prema " #~ "glavnoj kategoriji." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Sporedne kategorije posložene u uspravnim 3D stupcima, grupirane prema " #~ "glavnoj kategoriji." #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "3D torta" #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "3D odvojena torta" #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "pies." #~ msgstr "" #~ "Značajniji zbrojevi kao postoci sa svakim dijelom podijeljenim u " #~ "sekundarne pite." #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "stacked bars." #~ msgstr "" #~ "Značajniji zbrojevi kao postoci sa svakim dijelom podijeljenim u " #~ "sekundarne pite" #~ msgid "Multi-Pie" #~ msgstr "Više-torti" #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "Više-tortnih-traka" #~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie." #~ msgstr "Postotak svakog sudionika u 3D piti." #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart." #~ msgstr "Postotak svakog sudionika s izdvojenim 3D rubovima." #, fuzzy #~ msgid "_Slices number:" #~ msgstr "Cijeli brojevi" #~ msgid "Plot X, Y and bubble size." #~ msgstr "Iscrtaj X, Y i veličinu mjehurića."