# Italian translation for GNUMERIC # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. # Leandro Noferini 2002, 2003 # Luca Ferretti , 2003, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric 1.3.9x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-09 18:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 18:10+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../goffice/app/file.c:500 msgid "Not a valid UTF-8 filename." msgstr "Il nome di file non è valido in UTF-8." #: ../goffice/app/file.c:510 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" "Il salvataggio sopra vecchi file di questo tipo è disabilitato per sicurezza." #: ../goffice/app/file.c:512 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "È possibile disattivare questa caratteristica di sicurezza editando il file " "plugin.xml appropriato." #: ../goffice/app/go-object.c:51 msgid "Objects" msgstr "Oggetti" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "Caricamento del plugin «%s» che contiene l'oggetto «%s»" #: ../goffice/app/go-plugin.c:330 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "" "Il file contiene informazione plugin con id (%s) non valido, era atteso %s." #: ../goffice/app/go-plugin.c:334 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Impossibile leggere informazione plugin dal file." #: ../goffice/app/go-plugin.c:479 msgid "Unknown name" msgstr "Nome sconosciuto" #: ../goffice/app/go-plugin.c:573 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Tipo di caricatore «%s» non supportato." #: ../goffice/app/go-plugin.c:581 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Errore durante la preparazione del caricatore «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:658 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Errore durante la lettura informazione servizio #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:737 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Impossibile leggere il file informazioni del plugin (%s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:741 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Il file «%s» non è un file di informazioni plugin valido." #: ../goffice/app/go-plugin.c:826 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "Errori durante la lettura dei servizi per il plugin con id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:837 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "Carattere non valido (%s) nell'id del plugin" #: ../goffice/app/go-plugin.c:841 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Nome di plugin sconosciuto." #: ../goffice/app/go-plugin.c:845 #, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "Nessun caricatore definito o id del caricatore non valido per il plugin con " "id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:851 msgid "Plugin has no id." msgstr "Il plugin non ha id." #: ../goffice/app/go-plugin.c:892 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Errore nell'inizializzare il caricatore di plugin («%s»)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:923 ../goffice/app/go-plugin.c:1080 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Rilevate dipendenze cicliche del plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:947 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "Impossibile attivare il plugin con id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:953 ../goffice/app/go-plugin.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "Impossibile trovare il plugin con id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:960 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Errore durante l'attivazione delle dipendenze del plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:974 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Errore durante l'attivazione del servizio di plugin #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1027 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Errore durante la disattivazione del servizio di plugin #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1092 ../goffice/app/go-plugin.c:1113 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Impossibile caricare il caricatore di plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1120 #, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "Impossibile caricare il plugin con id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1133 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Errore durante il caricamento delle dipendenze del plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1309 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la lettura delle informazioni del plugin " "dal file «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Impossibile attivare il plugin «%s» (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1463 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Impossibile disattivare il plugin «%s» (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1587 ../goffice/app/go-plugin.c:1733 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Errore durante la lettura delle informazioni sui plugin disponibili." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1611 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "Errore durante la disattivazione dei plugin che non sono più su disco." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1632 #, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "I seguenti plugin non sono più su disco, ma sono ancora attivi:\n" "%s.\n" "Si dovrebbe riavviare questo programma adesso." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1756 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Errore dutante l'applicazione dei plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1763 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Errore durante l'inizializzazione del sistema di plugin" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "Il caricatore non alcun metodo \"set_attribute\".\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "Il caricatore non ha alcun metodo \"load_base\".\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "Il servizio «%s» non è supportato da l." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "Nome del file modulo non fornito." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "Il modulo «%s» presenta un elenco di dipendenze inconsistente." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "Il modulo «%s» dipende da una dipendenza nulla non valida." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "Il modulo «%s» dipenda da una dipendenza «%s» sconosciuta." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" "Il modulo «%s» è stato compilato con la versione %s di %s, ma questo " "eseguibile fornisce la versione %s." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Il caricamento dinamico dei moduli non è supportato su questo sistema." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file modulo «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Il modulo «%s» non contiene (\"go_plugin_header\" simbolo)." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Il modulo «%s» ha un numero magico non valido." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Impossibile chiudere il file del modulo «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:276 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:339 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Formato non valido nel file modulo «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:279 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:342 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Il file non contiene la funzione «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:406 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Il modulo non contien la funzione «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:156 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:853 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Errore durante il caricamento del servizio di plugin." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:164 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "" "Inizializzazione di funzione all'interno del plugin ha ritornato un errore." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:182 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "Pulizia di funzione all'interno del plugin ha ritornato un errore." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 #: ../goffice/utils/format.c:2265 ../goffice/utils/format.c:2592 #: ../goffice/utils/format.c:2598 ../goffice/utils/format.c:2673 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:343 msgid "File opener has no description" msgstr "Il file opener non ha descrizione" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:375 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "File opener - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:495 msgid "Error while reading file." msgstr "Errore durante la lettura del file." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:661 msgid "File saver has no description" msgstr "Il file saver non ha descrizione" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:707 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "File saver - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:767 msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Errore durante il caricamento del plugin per il salvataggio." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:769 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "Caricamento del plugin per il salvataggio fallito" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:888 msgid "Plugin loader" msgstr "Caricatore plugin" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:912 msgid "GObject loader" msgstr "Caricatore GObject" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1019 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "Nessun attributo «type» nell'elemento «service»." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1025 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Tipo di servizio sconosciuto: %s." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1041 msgid "Error reading service information." msgstr "Errore nella lettura delle informazioni del servizio." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1103 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" "È necessario caricare il servizio prima di attivarlo (è impostato " "PLUGIN_ALWAYS_LOAD), ma il caricamento è fallito." #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:214 #: ../goffice/graph/gog-style.c:947 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:83 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:140 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:215 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:223 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "*Mar" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:224 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:249 #: ../goffice/graph/gog-style.c:921 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:250 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:258 #, fuzzy msgid "Font description" msgstr "Test di descrizione" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:267 msgid "Font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:304 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "Basso destro" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Stile del carattere:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:326 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Stile del carattere:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 #, fuzzy msgid "Font points" msgstr "Punti XY" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:338 msgid "Font size in points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:348 msgid "Rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:349 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:359 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:360 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:368 msgid "Underline" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:369 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:378 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1497 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:379 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:439 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:447 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:440 msgid "Text color, as string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:448 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:456 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:469 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Width of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:477 #, fuzzy msgid "Text height" msgstr "Alto destro" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Height of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "Stile del carattere:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:494 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:495 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:498 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:499 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:502 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:503 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:506 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:507 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:510 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:511 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:514 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:515 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:518 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:519 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:522 #, fuzzy msgid "Scale set" msgstr "Scala" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:523 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1230 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1231 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:486 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:258 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:331 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:490 msgid "X" msgstr "X" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1237 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1238 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:488 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:333 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:492 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 msgid "Flags" msgstr "Opzioni" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 msgid "Space Before" msgstr "Spazio prima" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 msgid "Space After" msgstr "Spazio dopo" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 msgid "Bullet Character" msgstr "Carattere punto elenco" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "Rientro punto elenco" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 msgid "Bullet Size" msgstr "Dimensione punto elenco" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "Famiglia punto elenco" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 msgid "Bullet On" msgstr "Punto elenco attivo" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete" msgstr "Discreta" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete mapping" msgstr "Mappatura discreta" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 msgid "Linear mapping" msgstr "Mappatura lineare" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Log" msgstr "Logaritmico" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Logarithm mapping" msgstr "Mappatura logaritmica" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1451 ../goffice/graph/gog-axis.c:1460 msgid "M_inimum" msgstr "M_inimo" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1452 ../goffice/graph/gog-axis.c:1461 msgid "M_aximum" msgstr "M_assimo" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1453 msgid "Categories between _ticks" msgstr "Categorie tra le tacc_he" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1454 msgid "Categories between _labels" msgstr "Categorie tra le _etichette" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1462 msgid "Ma_jor ticks" msgstr "Tacche p_rincipali" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1463 msgid "Mi_nor ticks" msgstr "Tacche _secondarie" #. TOO CHEESY to go into production #. * We need a way to toggle auto vs user formats #. * but the selector is too tall already #. * disable for now #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1517 ../goffice/graph/gog-axis.c:1523 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1554 msgid "MajorGrid" msgstr "GrigliaPrincipale" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1557 msgid "MinorGrid" msgstr "GrigliaSecondaria" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1560 msgid "AxisLine" msgstr "LineaAssi" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1563 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:551 msgid "Layout" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 msgid "Bounds" msgstr "Limiti" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 msgid "Major ticks" msgstr "Tacche principali" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 msgid "Minor ticks" msgstr "Tacche secondarie" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 msgid "Position" msgstr "Posizione" #. Color #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:227 ../goffice/graph/gog-style.c:123 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 msgid "I_nside" msgstr "All'i_nterno" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 msgid "O_utside" msgstr "All'e_sterno" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 msgid "_Cross" msgstr "_Incrociato" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 msgid "_High" msgstr "In a_lto" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 msgid "_Inside" msgstr "All'intern_o" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 msgid "_Invert axis" msgstr "Assi in_vertiti" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 msgid "_Low" msgstr "In _basso" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 msgid "_Outside" msgstr "All'_esterno" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 msgid "_Show Labels" msgstr "Mo_strare etichette" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 msgid "at" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:554 msgid "Plot area" msgstr "Area tracciato" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:690 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "X-Axis" msgstr "Asse-X" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:697 msgid "Y-Axis" msgstr "Asse-Y" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 msgid "Z-Axis" msgstr "Asse-Z" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:705 msgid "Circular-Axis" msgstr "Asse-circolare" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:709 msgid "Radial-Axis" msgstr "Asse-radiale" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "Asse-pseudo-3D" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:717 msgid "Plot" msgstr "Tracciato" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:720 ../goffice/graph/gog-graph.c:179 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:182 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:725 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:3 msgid "Plot area position" msgstr "Posizione area tracciato" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:4 msgid "GogChartPrefs" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:5 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Use manual positionning" msgstr "_Usare posizionamento manuale" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:7 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 msgid "_Width:" msgstr "Lar_ghezza:" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "H" msgstr "A" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "W" msgstr "L" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:245 msgid "No error bar displayed" msgstr "Nessuna barra d'errore mostrata" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:251 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:267 msgid "Positive error bar displayed" msgstr "Mostrata barra d'errori positivi" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:256 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:272 msgid "Negative error bar displayed" msgstr "Mostrata barra d'errori negativi" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:261 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:277 msgid "Full error bar displayed" msgstr "Mostrata barra d'errori piena" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "(+)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "(-)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 msgid "Error category" msgstr "Categoria di errore" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 msgid "Dis_play:" msgstr "_Mostra:" # dovrebbe essere categoria d'errore #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" "Nessuna\n" "Assoluta\n" "Relativa\n" "Percentuale" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 msgid "_Line width:" msgstr "_Larghezza della linea:" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:135 ../goffice/graph/gog-graph.c:248 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:174 msgid "Chart" msgstr "Diagramma" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1143 ../goffice/graph/gog-series.c:396 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1169 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Passo 1 di 2 - Selezione tipo diagramma" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1177 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Passo 2 di 2 - Personalizzazione diagramma" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1182 msgid "Customize Chart" msgstr "Personalizzazione diagramma" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1258 msgid "_Insert" msgstr "I_nserisci" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1320 msgid "_Plot Type" msgstr "Tipo di _tracciato" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:1 msgid "GNOME Office Graph" msgstr "Grafico GNOME Office" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:2 msgid "Pull f_orward" msgstr "Porta in _alto" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:3 msgid "Pull to _front" msgstr "Porta _sopra a tutto" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:4 msgid "Push b_ackward" msgstr "Spingi in _basso" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:5 msgid "Push to _back" msgstr "Spingi in _fondo a tutto" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:6 msgid "_Order" msgstr "_Ordina" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 msgid "_Plot type" msgstr "_Tipo tracciato" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 msgid "_Subtype" msgstr "_Sottotipo" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 msgid "Show sample" msgstr "Mostra esempio" #: ../goffice/graph/gog-label.c:197 msgid "_Text:" msgstr "Te_sto:" #: ../goffice/graph/gog-label.c:204 ../goffice/graph/gog-series.c:437 msgid "Data" msgstr "Dati" #: ../goffice/graph/gog-label.c:354 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:83 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../goffice/graph/gog-label.c:372 msgid "Regression Equation" msgstr "Equazione di regressione" # potrebbe anche essere superiore #: ../goffice/graph/gog-object.c:139 ../goffice/graph/gog-object.c:158 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Alto" #: ../goffice/graph/gog-object.c:140 ../goffice/graph/gog-object.c:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Alto destro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:141 ../goffice/graph/gog-object.c:162 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Destro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:142 ../goffice/graph/gog-object.c:165 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Basso destro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:143 ../goffice/graph/gog-object.c:164 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: ../goffice/graph/gog-object.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:163 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Basso sinistro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:160 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Sinistro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:146 ../goffice/graph/gog-object.c:157 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Alto sinistro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:150 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: ../goffice/graph/gog-object.c:151 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:60 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: ../goffice/graph/gog-object.c:152 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:62 msgid "End" msgstr "Fine" #: ../goffice/graph/gog-object.c:153 ../goffice/graph/gog-object.c:161 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../goffice/graph/gog-object.c:576 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 msgid "Automatic position" msgstr "Posizione automatica" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 msgid "Manual position" msgstr "Posizione manuale" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:5 msgid "Anchor:" msgstr "Ancora:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 msgid "GogObjectPrefs" msgstr "PrefOggetGob" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 msgid "_Alignment:" msgstr "_Alliniamento:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 msgid "_Position:" msgstr "_Posizione:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:168 msgid "X axis:" msgstr "Asse x:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:169 msgid "Y axis:" msgstr "Asse y:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:170 msgid "Z axis:" msgstr "Asse z:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:171 msgid "Circular axis:" msgstr "Asse circolare:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:172 msgid "Radial axis:" msgstr "Asse radiale:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:173 msgid "Type axis:" msgstr "Tipo di asse:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:174 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "Asse pseudo-3D:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:246 msgid "Axes" msgstr "Assi" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:342 msgid "Series" msgstr "Serie" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:373 msgid "Plot group" msgstr "Gruppo di tracciati" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:374 msgid "Name of plot group if any" msgstr "Nome del gruppo di tracciati se presente" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:377 msgid "Guru hints" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:378 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 msgid "Plot Engine" msgstr "Motore tracciati" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:259 msgid "Plot Type" msgstr "Tipo tracciato" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:341 msgid "Chart Theme" msgstr "Tema diagramma" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:372 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "Motore curva di regressione" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:527 msgid "Regression Curve Type" msgstr "Tipo di curva di regressione" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:158 #, fuzzy msgid "Regression Curve" msgstr "Curva di regressione" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:165 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Frazione" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 msgid "High bound:" msgstr "Limite superiore:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "Limite superiore:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 msgid "Skip invalid data" msgstr "Omettere dati non validi" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "Mostrare l'_equazione" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "Mostrare il coefficiente di _regressione R²" #: ../goffice/graph/gog-series.c:142 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:161 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:85 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" # Mmmmhhh questo termine è usato in due luoghi,per i grafici, dove è corretto # e per lo strumento statistico "ranghi e percentili", nel creare l'output. # # Excello traduce l'ananogo termine con "Dato". #: ../goffice/graph/gog-series.c:464 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../goffice/graph/gog-series.c:470 msgid "Regression curve" msgstr "Curva di regressione" #: ../goffice/graph/gog-style.c:165 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:459 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../goffice/graph/gog-style.c:1018 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 msgid "" "2 Colors\n" "Brightness" msgstr "" "2 colori\n" "Luminosità" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Segnaposto" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Gradient\n" "Image" msgstr "" "Nessuno\n" "Modello\n" "Gradiente\n" "Immagine" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12 msgid "O_utline color:" msgstr "Colore co_rnice:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13 msgid "Sha_pe:" msgstr "_Figura:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14 msgid "Si_ze:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15 msgid "St_yle:" msgstr "S_tile:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Ty_pe:" msgstr "_Tipo:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:17 msgid "_Background:" msgstr "S_fondo:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18 msgid "_Direction:" msgstr "Dire_zione:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19 msgid "_End:" msgstr "Fi_ne:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20 msgid "_Fill color:" msgstr "Colore _riempimento:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21 msgid "_Fit:" msgstr "A_datta:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22 msgid "_Foreground:" msgstr "Pri_mo piano:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motivo:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24 msgid "_Select..." msgstr "_Seleziona..." #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25 msgid "_Size:" msgstr "D_imensione:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26 msgid "_Start:" msgstr "Ini_zio:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28 msgid "_brighter" msgstr "c_hiaro" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29 msgid "_darker" msgstr "sc_uro" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30 msgid "pts" msgstr "punti" # non è la traduzione letterale, ma è quello che succede # scegliendo una immagine come sfondo di uno dei vari elementi # del grafico #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31 msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "" "stirata\n" "ripetuta" #. TODO : have a look at apple's themes #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-theme.c:458 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:563 msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:233 msgid "Case Sensitive" msgstr "Distinzione MAIUSCOLE/minuscole" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:234 msgid "Should the text comparasion be case sensitive" msgstr "" "Indica se il confronto tra testo è eseguito distinguendo le maiuscole dalle " "minuscole" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Central European" msgstr "Centro europeo" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 msgid "Indian" msgstr "Indiano" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:88 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:75 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabo (IBM-864)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabo (ISO-864-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabo (ISO-8859-6)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabo (ISO-8859-6-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabo (ISO-8859-6-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabo (MacArabic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabo (Windows-12-56)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armeno (ARMSCII-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltico (ISO-8859-4)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltico (Windows-1257)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtico (ISO-8859-14)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Centro europeo (IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centro europeo (ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Centro europeo (MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Centro europeo (Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Cinese semplificato (GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Cinese semplificato (GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Cinese semplificato (GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Cinese semplificato (HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Cinese semplificato (Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Cinese tradizionale (Big5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Croato (MacCroatian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cirillico (IBM-855)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cirillico (ISO-IR-111)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirillico (KOI8-R)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cirillico (MacCyrillic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirillico (Windows-1251)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Russo (CP-866)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucraino (KOI8-U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Ucraino (MacUkrainian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "Inglese (ASCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgiano (GEOSTD8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greco (ISO-8859-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Greco (MacGreek)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greco (Windows-1253)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Ebraico (IBM-862)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Ebraico (ISO-8859-8-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Ebraico (ISO-8859-8-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Ebreo (MacHebrew)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ebreo (Windows-1255)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Indi (MacDevanagari)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandese (MacIcelandic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Giapponese (EUC-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Giapponese (Shift_JIS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Coreano (JOHAB)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Coreano (UHC)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordico (ISO-8859-10)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Rumeno (MacRomanian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Rumeno (ISO-8859-16)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Sud europeo (ISO-8859-3)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandese (TIS-620)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turco (IBM-857)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turco (MacTurkish)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turco (Windows-1254)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 msgid "User Defined" msgstr "Definito dall'utente" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamita (TCVN)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamita (VISCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamita (VPS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebraico visuale (ISO-8859-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Occidentale (IBM-850)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-15)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Occidentale (MacRoman)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidentale (Windows-1252)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:418 msgid "Locale: " msgstr "Localizzazione: " #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 msgid "Conversion Direction" msgstr "Direzione di conversione" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Questo valore determina quale test iconv eseguire." #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 msgid "black" msgstr "nero" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "light brown" msgstr "marrone chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "brown gold" msgstr "marrone dorato" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "dark green #2" msgstr "verde scuro n.2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 msgid "navy" msgstr "navy" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:152 msgid "dark blue" msgstr "blu scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "purple #2" msgstr "viola n.2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "very dark gray" msgstr "grigio molto scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:157 msgid "dark red" msgstr "rosso scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 msgid "red-orange" msgstr "rosso arancio" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 msgid "gold" msgstr "oro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "dark green" msgstr "verde scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:158 msgid "dull blue" msgstr "blu spento" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:159 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "dull purple" msgstr "viola spento" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 msgid "dark gray" msgstr "grigio scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 msgid "orange" msgstr "arancione" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 msgid "lime" msgstr "limone" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "dull green" msgstr "verde spento" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "dull blue #2" msgstr "verde spento n.2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "sky blue #2" msgstr "blu cielo n.2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:156 msgid "purple" msgstr "viola" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 msgid "gray" msgstr "grigio" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:153 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:123 msgid "bright orange" msgstr "arancione vivace" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:124 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:154 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125 msgid "green" msgstr "verde" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:155 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "bright blue" msgstr "blue spento" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:144 msgid "red purple" msgstr "rosso porpora" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light gray" msgstr "grigio chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:148 msgid "pink" msgstr "rosa" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 msgid "light orange" msgstr "arancione chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:145 msgid "light yellow" msgstr "giallo chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 msgid "light green" msgstr "verde chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 msgid "light cyan" msgstr "ciano chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:146 msgid "light blue" msgstr "blu chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:150 msgid "light purple" msgstr "viola chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 msgid "white" msgstr "bianco" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "purplish blue" msgstr "blu porpora" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:147 msgid "dark purple" msgstr "viola scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:149 msgid "sky blue" msgstr "blu cielo" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:474 msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:481 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:710 msgid "Custom Color..." msgstr "Colore personalizzato..." #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Aggiungi staccatori ai menù" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Indica se i menù a comparsa presentino una voce di menù staccatore" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:235 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:236 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:246 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:247 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:257 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:258 msgid "Preferred width" msgstr "Larghezza preferita" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:266 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:267 msgid "Preferred height" msgstr "Altezza preferita" # dock->ancora come in libbonoboui #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:260 msgid "Dock the toolbar" msgstr "Ancora la barra strumenti" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:261 msgid "Undock the toolbar" msgstr "Rimuovi ancoraggio della barra strumenti" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:183 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file «%s»" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:494 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:499 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:543 msgid "Select an Image" msgstr "Selezionare un'immagine" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:565 msgid "Save as" msgstr "Salva come" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:588 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo di file:" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:609 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "L'estensione fornita per il file non corrisponde col tipo di file scelto. " "Usare comunque questo nome?" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:852 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "è un nome di directory" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:856 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "Permessi non sufficienti per salvare in\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:863 #, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Un file di nome %s esiste già in %s?\n" "\n" "Sovrascriverlo?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:182 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:183 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:184 msgid "Bold italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:185 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:473 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "AaBbCc 12345 àèìòù" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "Stile del carattere:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Tipo di carattere:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:79 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:80 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:81 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:82 msgid "Scientific" msgstr "Scientifico" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:84 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:85 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:959 msgid "Negative Number Format" msgstr "Formato numeri negativi" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:981 msgid "Number Formats" msgstr "Formato numerico" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ca_tegorie:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Cifre deci_mali:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "Mostra importi negli stili tradizionali di contabilità." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "Mostra ed inserisce valori come stringhe senza alcuna interpretazione." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "Mostra importi monetari." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "Mostra date ed opzionalmente ore del giorno." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "Mostra valori numerici con un numero fissato di cifre decimali." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "Mostra ore del giorno." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "Sostra valori come approssimazione frazionaria più prossima." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 msgid "Display values as percentages." msgstr "Mostra valori come percentuali." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "Mostra valori scalando in potenze di dieci." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 msgid "Format c_ode:" msgstr "Co_dice formato:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 msgid "Negative number _format:" msgstr "_Formato numeri negativi:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "S_ymbol:" msgstr "S_imbolo:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "Seleziona automaticamente il formato appropriato." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "Specifica direttamente un formato in stile XL" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "_Use Separator for 1000's" msgstr "_Usa il separatore per le migliaia" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 msgid "degrees" msgstr "gradi" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 msgid "Western Europe" msgstr "Europa occidentale" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa orientale" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "North America" msgstr "Nord America" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "South & Central America" msgstr "Sud e Centro America" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:73 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:74 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "United States/English (C)" msgstr "Stati Uniti/Inglese (C)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Sud Africa/Afrikaans (af_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "Etiopia/Aramaico (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "Emirati Arabi Uniti (ar_AE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bahrain (ar_BH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "Algeria (ar_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "Egitto (ar_EG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "India/Arabo (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "Iraq (ar_IQ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Giordania (ar_JO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Kuwait (ar_KW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "Libano (ar_LB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Libia (ar_LY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "Marocco (ar_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "Oman (ar_OM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "Qatar (ar_QA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "Arabia Saudita (ar_SA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "Sudan (ar_SD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "Siria (ar_SY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Tunisia (ar_TN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "Yemen (ar_YE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "Azerbaijan (az_AZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 #, fuzzy msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Bielorussia (be_BY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bulgaria (bg_BG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladesh (bn_BD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "India/Bengali (bn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "Francia/Bretone (br_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "Bosnia ed Erzegovina (bs_BA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "Spagna/Catalano (ca_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Repubblica Ceca (cs_CZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "Gran Bretagna/Gallese (cy_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "Danimarca (da_DK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "Austria (de_AT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "Belgio/Tedesco (de_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "Svizzera/Tedesco (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "Germania (de_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Lussemburgo/Tedesco (de_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "Grecia (el_GR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "Australia (en_AU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "Botswana (en_BW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "Canada/Inglese (en_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "Gran Bretagna (en_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "Hong Kong/Inglese (en_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "Irlanda (en_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "India/Inglese (en_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "Nuova Zelanda (en_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Filippine (en_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "Singapore/Inglese (en_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "Stati Uniti/Inglese (en_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Sud Africa/Inglese (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "Zimbabwe (en_ZW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "Esperanto (eo_EO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Argentina (es_AR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "Bolivia (es_BO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Cile (es_CL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Colombia (es_CO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Rica (es_CR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "Repubblica Dominicana (es_DO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Ecuador (es_EC)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Spagna (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Guatemala (es_GT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Honduras (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "Messico (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "Nicaragua (es_NI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "Panama (es_PA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "Perù (es_PE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "Porto Rico (es_PR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "Paraguay (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "El Salvador (es_SV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "Stati Uniti/Spagnolo (es_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "Uruguay (es_UY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Venezuela (es_VE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "Estonia (et_EE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Spagna/Basco (eu_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "Iran (fa_IR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "Finlandia/Finlandese (fi_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "Isole Faroe (fo_FO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "Belgio/Francese (fr_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "Canada/Francese (fr_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "Svizzera/Francese (fr_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "France (fr_FR)" msgstr "Francia (fr_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "Irlanda/Gaelico (ga_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "Gran Bretagna/Gaelico scozzese (gd_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "Spagna/Galiziano (gl_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "Gran Bretagna/Gaelico Manx (gv_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "India/Hindu (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "Croazia (hr_HR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "Ungheria (hu_HU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "Armenia (hy_AM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonesia (id_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "Islanda (is_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "(iso14651_t1)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Svizzera/Italiano (it_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "Italia (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "Israele/Ebreo (iw_IL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "Giappone (ja_JP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "Georgia (ka_GE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "Groenlandia (kl_GL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "Korea (ko_KR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "Gran Bretagna/Cornico (kw_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "Lituania (lt_LT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "Lettonia (lv_LV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "Nuova Zelanda/Maori (mi_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "Macedonia (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "India/Marathi (mr_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "Malesia (ms_MY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "Malta (mt_MT" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "Belgio/Fiammingo (nl_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Paesi Bassi (nl_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "Norvegia/Nynorsk (nn_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "Norvegia/Bokmal (no_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "Francia/Occitano (oc_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "Polonia (pl_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Brasile (pt_BR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "Portogallo (pt_PT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "Romania (ro_RO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "Russia (ru_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "Ucraina/Russo (ru_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "Norvegia/Saami (se_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Slovacchia (sk_SK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Slovenia (sl_SI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albania (sq_AL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "Jugoslavia (sr_YU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "Finlandia/Svedese (sv_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "Svezia (sw_SE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "India/Tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "India/Telugu (te_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Tagikistan (tg_TJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Thailandia (th_TH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "Eritrea (ti_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "Etiopia/Tigrino (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "Filippine/Tagalog (tl_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "Turchia (tr_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "Russia/Tatar (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "Ucraina (uk_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pakistan (ur_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "Vietnam (vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "Belgio/Vallone (wa_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "Stati Uniti/Yiddish (yi_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "China (zh_CN)" msgstr "Cina (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "Hong Kong/Cinese (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "Singapore/Cinese (zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "Taiwan (zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:451 msgid "Current Locale: " msgstr "Localizzazione attuale: " #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:197 msgid "Menu" msgstr "Menù" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:198 msgid "The menu of options" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:204 msgid "Indicator Size" msgstr "Dimensione indicatore" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:205 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Dimensione dell'indicatore a discesa" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:210 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Spaziatura indicatore" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:211 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #: ../goffice/utils/format.c:135 msgid "*Sun" msgstr "*Dom" #: ../goffice/utils/format.c:136 msgid "*Mon" msgstr "*Lun" #: ../goffice/utils/format.c:137 msgid "*Tue" msgstr "*Mar" #: ../goffice/utils/format.c:138 msgid "*Wed" msgstr "*Mer" #: ../goffice/utils/format.c:139 msgid "*Thu" msgstr "*Gio" #: ../goffice/utils/format.c:140 msgid "*Fri" msgstr "*Ven" #: ../goffice/utils/format.c:141 msgid "*Sat" msgstr "*Sab" #: ../goffice/utils/format.c:146 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: ../goffice/utils/format.c:147 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: ../goffice/utils/format.c:148 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: ../goffice/utils/format.c:149 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: ../goffice/utils/format.c:150 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: ../goffice/utils/format.c:151 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: ../goffice/utils/format.c:152 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../goffice/utils/format.c:157 msgid "*Jan" msgstr "*Gen" #: ../goffice/utils/format.c:158 msgid "*Feb" msgstr "*Feb" #: ../goffice/utils/format.c:159 msgid "*Mar" msgstr "*Mar" #: ../goffice/utils/format.c:160 msgid "*Apr" msgstr "*Apr" #: ../goffice/utils/format.c:161 msgid "*May" msgstr "*Mag" #: ../goffice/utils/format.c:162 msgid "*Jun" msgstr "*Giu" #: ../goffice/utils/format.c:163 msgid "*Jul" msgstr "*Lug" #: ../goffice/utils/format.c:164 msgid "*Aug" msgstr "*Ago" #: ../goffice/utils/format.c:165 msgid "*Sep" msgstr "*Set" #: ../goffice/utils/format.c:166 msgid "*Oct" msgstr "*Ott" #: ../goffice/utils/format.c:167 msgid "*Nov" msgstr "*Nov" #: ../goffice/utils/format.c:168 msgid "*Dec" msgstr "*Dic" #: ../goffice/utils/format.c:173 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: ../goffice/utils/format.c:174 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: ../goffice/utils/format.c:175 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../goffice/utils/format.c:176 msgid "April" msgstr "Aprile" #: ../goffice/utils/format.c:177 msgid "May" msgstr "Mag" #: ../goffice/utils/format.c:178 msgid "June" msgstr "Giugno" #: ../goffice/utils/format.c:179 msgid "July" msgstr "Luglio" #: ../goffice/utils/format.c:180 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../goffice/utils/format.c:181 msgid "September" msgstr "Settembre" #: ../goffice/utils/format.c:182 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: ../goffice/utils/format.c:183 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../goffice/utils/format.c:184 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: ../goffice/utils/format.c:374 msgid "TRUE" msgstr "VERO" #: ../goffice/utils/format.c:375 msgid "FALSE" msgstr "FALSO" #: ../goffice/utils/format.c:808 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../goffice/utils/format.c:809 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../goffice/utils/format.c:810 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../goffice/utils/format.c:811 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../goffice/utils/format.c:812 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../goffice/utils/format.c:813 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../goffice/utils/format.c:814 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../goffice/utils/format.c:815 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" # UE #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "Emirati arabi uniti, dirham degli EAU" # UE # # Le traduzioni italiane di stati e monete che presentano 'UE' # nel commento sono state prese da # http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/ittable1.htm # # Un grazie ad Andrea Celli per il prezioso suggerimento #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afghanistan, afghani" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Albania, Leke" msgstr "Albania, lek" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Armenia, dram" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "Antille olandesi, fiorino delle Antille olandesi" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Angola, kuanza" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Argentina, peso argentino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Australia, dollaro australiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Aruba, fiorino arubano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "Azerbaigian, manat azero" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "Bosnia-Erzegovina, marco bosniaco convertibile" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "Barbados, dollaro delle Barbados" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladesh, taka" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bulgaria, ev" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bahrein, dinaro del Bahrein" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi, franco burundese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Bermuda, dollaro delle Bermuda" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:410 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei Darussalam, dollaro del Brunei" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivia, boliviano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:412 msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "Brasile, real brasiliano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Bahamas, dollaro delle Bahamas" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Bhutan, ngultrum" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Botswana, pula" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Bielorussia, rublo bielorusso" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize, dollaro belizeano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Canada, dollaro canadere" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "Congo (ex Zaire), franco congolese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "Svizzera, franco svizzero" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Cile, peso cileno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "Cina, yuan renminbi" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Colombia, peso colombiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "Costa Rica, colón costaricano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Cuba, peso cubano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "Capo Verde, escudo del Capo Verde" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "Cipro, sterlina cipriota" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "Repubblica ceca, corona ceca" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Gibuti, franco gibutiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "Danimarca, corona danese" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "Repubblica Dominicana, peso dominicano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "Algeria, dinaro algerino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "Estonia, corona estone" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Egitto, sterlina egiziana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "Eritrea, nafka" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Etiopia, birr etiopico" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "Stati dell'area euro, euro" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Figi, dollaro figiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Isole Falkland (Malvine), sterlina delle Falkland" # La UE dice che la moneta è "lira sterlina" .... ??? #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "Regno Unito, sterlina" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Georgia, Lari" msgstr "Georgia, lari" # Anche questo appare intradotto nel mio vocabolario... #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "Guernsey, sterlina" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Ghana, cedi" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Gibilterra, sterlina di Gibilterra" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Gambia, dalasi" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Guinea, Francs" msgstr "Guinea, franco guineano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:447 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Guatemala, quetzal" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Guyana, dollaro guianese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Hong Kong, dollaro di Hong Kong" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Honduras, lempira" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:451 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Croazia, kuna" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Haiti, gourde" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Hungary, Forint" msgstr "Ungheria, forint" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Indonesia, rupia indonesiana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Israel, New Shekels" msgstr "Israele, nuovo sheqel" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "Isola di Man, sterlina" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "India, Rupees" msgstr "India, rupia indiana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Iraq, dinaro iracheno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Iran, Rials" msgstr "Iran, rial iraniano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:460 msgid "Iceland, Kronur" msgstr "Islansa, corona islandese" # Il mio dizionario riporta # Jersey: Jersey (isola della Manica) # ma mi sa che non è quella... #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "Jersey, sterlina" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Giamaica, dollaro giamaicano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Giordania, dinaro giordano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Japan, Yen" msgstr "Giappone, yen" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Kenya, scellino keniota" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "Kirghizistan, som" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "Cambogia, riel" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Comoros, Francs" msgstr "Comore, franco comoriano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Korea (North), Won" msgstr "Corea del Nord, won nordcoreano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Korea (South), Won" msgstr "Corea del Sud, won sudcoreano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Kuwait, dinaro kuwaitiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "Isole Cayman, dollaro delle Isole Cayman" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:473 msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "Kazakistan, tenge" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Laos, Kips" msgstr "Laos, kip" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Libano, sterlina libanese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Sri Lanka, rupia singalese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:477 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Liberia, dollaro liberiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Lesotho, loti" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "Lituania, lita" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Latvia, Lati" msgstr "Lettonia, lat" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Libya, Dinars" msgstr "Libia, dinaro libico" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Marocco, dirham marocchino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "Moldova, Lei" msgstr "Moldavia, leu moldavo" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "Madagascar, franco malgascio" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "Macedonia, dinaro macedone" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Myanmar (Birmania), kyat" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Mongolia, tughrik" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Macau, Patacas" msgstr "Macao, pataca" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:489 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Mauritania, ouguiya" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:490 msgid "Malta, Liri" msgstr "Malta, lira maltese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Mauritius, rupia mauriziana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "Maldive (Isole Maldive), rufiya" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Malawi, kwacha malawiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "Messico, peso messicano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Malesia, ringgit" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:496 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Mozambico, metical" # UE # # in realtà ha anche il rand sudafricano come valuta valida #: ../goffice/utils/formats.c:497 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Namibia, dollaro namibiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:498 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Nigeria, naira" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:499 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Nicaragua, córdoba" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:500 msgid "Norway, Krone" msgstr "Norvegia, corona norvegese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:501 msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "Nepal, rupia nepalese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:502 msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "Nuova Zelanda, dollaro neozelandese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Oman, Rials" msgstr "Oman, rial omani" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:504 msgid "Panama, Balboa" msgstr "Panama, balboa" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "Perù, nuovo sol" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:506 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Papua Nuova Guinea, kina" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:507 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Filippine, peso filippino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:508 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Pakistan, rupia pakistana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "Polonia, zloty" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:510 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Paraguay, guaranì" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:511 msgid "Qatar, Rials" msgstr "Qatar, rial qatariano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:512 msgid "Romania, Lei" msgstr "Romania, leu rumeno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:513 msgid "Russia, Rubles" msgstr "Russia, rublo" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:514 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Ruanda, franco ruandese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:515 msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "Arabia Saudita, rial saudita" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:516 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Isole Salomone, dollaro delle Salomone" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:517 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Seicelle, rupia seicellese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "Sudan, dinaro sudanese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "Svezia, corona svedere" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:520 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Singapore, dollaro di singapore" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:521 msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "Sant'Elena, sterlina di Sant'Elena" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:522 msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "Slovenia, tallero sloveno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:523 msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "Slovacchia, corona slovacca" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:524 msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "Sierra Leone, leone" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:525 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Somalia, scellino somalo" #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "Seborga, luigino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:527 msgid "Suriname, Guilders" msgstr "Suriname, fiorino surinamese" # UE # # Cambiare la í in ì #: ../goffice/utils/formats.c:528 msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "São Tomé e Prìncipe, dobra" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:529 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "El Salvador, colon salvadoregno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:530 msgid "Syria, Pounds" msgstr "Siria, sterlina siriana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:531 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Swaziland, lilageni" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:532 msgid "Thailand, Baht" msgstr "Thailandia, bath" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:533 msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "Tagikistan, somoni" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "Turkmenistan, manat turkmeno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:535 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Tunisia, dinaro tunisino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:536 msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "Tonga, paanga" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:537 msgid "Turkey, Liras" msgstr "Turchia, lira turca" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:538 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Trinidad e Tobago, dollaro di Trinidad e Tobago" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "Tuvalu, dollaro australiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:540 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Taiwan, nuovo dollaro" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:541 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Tanzania, scellino tanzaniano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:542 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Ucraina, grivna" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:543 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Uganda, scellino ugandese" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "USA, dollaro" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:545 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Uruguay, peso uruguaiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "Uzbekistan, sum uzbeko" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:547 msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "Venezuela, bolivar" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:548 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Vietnam, dong" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:549 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanatu, vatu" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:550 msgid "Samoa, Tala" msgstr "Samoa, tala" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, franco" #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "Silver, Ounces" msgstr "Argento, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:553 msgid "Gold, Ounces" msgstr "Oro, Once" # Sarebbe usato da Anguilla, Antigua e Barbuda, Dominica, Grenada, # Monserrat, Saint Christopher e Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent e Grenadine. #: ../goffice/utils/formats.c:554 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Dollaro dei Caraibi orientali" #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:556 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, franco" #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "Palladio, once" #: ../goffice/utils/formats.c:558 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:559 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "Platino, once" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:560 msgid "Yemen, Rials" msgstr "Yemen, rial yemenita" #: ../goffice/utils/formats.c:561 msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "Jugoslavia, nuovo dinaro" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:562 msgid "South Africa, Rand" msgstr "Sudafrica, rand" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:563 msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "Zambia, kwacha zambiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:564 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Zimbabwe, dollaro zimbabwano" #: ../goffice/utils/go-line.c:52 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../goffice/utils/go-line.c:53 ../goffice/utils/go-pattern.c:46 msgid "Solid" msgstr "Pieno" #: ../goffice/utils/go-line.c:54 msgid "Dash" msgstr "Tratto" #: ../goffice/utils/go-line.c:55 msgid "Dot" msgstr "Punto" #: ../goffice/utils/go-line.c:56 msgid "Dash dot" msgstr "Tratto punto" #: ../goffice/utils/go-line.c:57 msgid "Dash dot dot" msgstr "Tratto punto punto" #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (shapename)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #: ../goffice/utils/go-line.c:306 ../goffice/utils/go-marker.c:568 #: ../goffice/utils/go-pattern.c:253 #, c-format msgid "Automatic (%s)" msgstr "Automatico (%s)" #: ../goffice/utils/go-marker.c:225 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../goffice/utils/go-marker.c:226 msgid "square" msgstr "quadrato" #: ../goffice/utils/go-marker.c:227 msgid "diamond" msgstr "diamante" #: ../goffice/utils/go-marker.c:228 msgid "triangle down" msgstr "triangolo giu" #: ../goffice/utils/go-marker.c:229 msgid "triangle up" msgstr "triangolo su" #: ../goffice/utils/go-marker.c:230 msgid "triangle right" msgstr "triangolo destra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:231 msgid "triangle left" msgstr "triangolo sinistra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:232 msgid "circle" msgstr "cerchio" #: ../goffice/utils/go-marker.c:233 msgid "x" msgstr "×" #: ../goffice/utils/go-marker.c:234 msgid "cross" msgstr "croce" #: ../goffice/utils/go-marker.c:235 msgid "asterisk" msgstr "asterisco" #: ../goffice/utils/go-marker.c:236 msgid "bar" msgstr "barra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:237 msgid "half bar" msgstr "mezza barra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:238 msgid "butterfly" msgstr "farfalla" #: ../goffice/utils/go-marker.c:239 msgid "hourglass" msgstr "clessidra" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "75% Grey" msgstr "Grigio 75%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "50% Grey" msgstr "Grigio 50%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "25% Grey" msgstr "Grigio 25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "Grigio 12,5%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "Grigio 6,25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Bande orizzontali" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Bande verticali" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Bande diagonali inverse" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Bande diagonali" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Croci diagonali" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Croci diagonali spesse" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Bande orizzontali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Bande verticali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Bande diagonali inverse sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Bande diagonali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Croci orizzontali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Croci diagonali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:69 msgid "Foreground Solid" msgstr "Primo piano pieno" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Small Circles" msgstr "Cerchi piccoli" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:71 msgid "Semi Circles" msgstr "Semicerchi" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:72 msgid "Thatch" msgstr "Intrecciato" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:73 msgid "Large Circles" msgstr "Cerchi grandi" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:75 msgid "Bricks" msgstr "Mattoncini" #: ../goffice/utils/regutf8.c:35 msgid "Pattern not found." msgstr "Pattern non trovato." #: ../goffice/utils/regutf8.c:37 msgid "Invalid pattern." msgstr "Pattern non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:38 #, fuzzy msgid "Invalid collating element." msgstr "Fine intervallo non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:39 msgid "Invalid character class name." msgstr "Nome di classe carattere non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:40 msgid "Trailing backslash." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Invalid back reference." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:42 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "Parentesi sinistra non corrispondente." #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "Parentesi sbilanciate." #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Unmatched \\{." msgstr "\\{ senza corrispondenza." #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 msgid "Invalid range end." msgstr "Fine intervallo non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Out of memory." msgstr "Memoria esaurita." #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "Operatore di ripetizione non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Premature end of pattern." msgstr "Termine del pattern premetura." #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Pattern is too big." msgstr "Il pattern è troppo grande" #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) senza corrispondenza" #: ../goffice/utils/regutf8.c:267 ../goffice/utils/regutf8.c:276 msgid "Search string must not be empty." msgstr "La stringa da cercare non puù essere vuota." #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "Modello di ricerca non valido (%s)" #: ../goffice/utils/regutf8.c:312 msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "$-specification non valida nell sostituzione." #: ../goffice/utils/regutf8.c:322 msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "trailing backslash non valido nella sostituzione." #: ../goffice/utils/regutf8.c:799 msgid "Search Text" msgstr "Testo ricerca" #: ../goffice/utils/regutf8.c:800 msgid "The text to search for" msgstr "Il testo da cercare" #: ../goffice/utils/regutf8.c:809 msgid "Replacement Text" msgstr "Testo sostituzione" #: ../goffice/utils/regutf8.c:810 msgid "The text to replace with" msgstr "Il testo con cui sostuire" #: ../goffice/utils/regutf8.c:818 msgid "Is Regular Expression" msgstr "È espressione regolare" #: ../goffice/utils/regutf8.c:819 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "Il testo da cercare è una espressione regolare." #: ../goffice/utils/regutf8.c:827 msgid "Ignore Case" msgstr "Ignora MAIUSCOLE/minuscole" #: ../goffice/utils/regutf8.c:828 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "Ignora la distinzione MAIUSCOLE/minuscole delle lettere." #: ../goffice/utils/regutf8.c:836 msgid "Preserve Case" msgstr "Preserve MAIUSCOLE/minuscole" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "Preserva la distinzione tra maiuscole e minuscole nelle lettere." #: ../goffice/utils/regutf8.c:845 msgid "Match Words" msgstr "Corrispondenza sulla parola" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Match whole words only." msgstr "Corrispondenza solo su parole intere." #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:58 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:235 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:235 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:261 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:335 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:221 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:237 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:263 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:561 msgid "Error bars" msgstr "Barre d'errore" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:579 #, fuzzy msgid "Series lines" msgstr "Linee in serie" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:586 #, fuzzy msgid "Drop lines" msgstr "Linee in cascata" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:594 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 msgid "Lines" msgstr "Linee" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:99 msgid "PlotBarCol" msgstr "TracciatoBarraColon" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:111 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:194 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:87 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:193 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319 ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:206 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "" "Quantità di sovrapposizione di barre/colonne come percentuale della larghezza" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 msgid "O_verlap:" msgstr "So_vrapposizione:" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "" "Separazione tra i gruppi come percentuale della larghezza di barre/colonne" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Gap:" msgstr "_Gap:" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:43 #, fuzzy msgid "PlotDropBar" msgstr "BandaCascata" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:96 msgid "PlotLine" msgstr "TracciatoLinea" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:216 msgid "PlotArea" msgstr "TracciatoArea" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:138 #, fuzzy msgid "PlotMinMax" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:239 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Adjacent Bars" msgstr "Barre adiacenti" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 msgid "Adjacent Columns" msgstr "Colonne adiacenti" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" "Barre orizzontali adiacenti raggruppate per categorie principali e " "secondarie." #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "" "Colonne verticali adiacenti raggruppate per categorie principali e " "secondarie." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "Tracciato area." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 msgid "Areas" msgstr "Aree" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "Barra" # Excello lo definisce 'Istogramma' #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "DropBar" msgstr "BandaCascata" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Bande in cascata orizzontali" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Linee orizzontali min max" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Bande orizzontali in cascata." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Linee orizzontali min max." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 msgid "Line plot." msgstr "Tracciato linea." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Linee percentuali senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" "Categorie secondarie in pila come percentuali del totale delle secondarie, " "su barre orizzontali, raggrupate per categoria principale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" "Categorie secondarie in pila come percentuali del totale delle secondarie, " "su colonne verticali, raggruppate per categoria principale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" "Categorie secondarie in pila su barre orizzontali raggruppate per categoria " "principale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" "Categorie secondarie in pila su colonne verticali raggruppate per categoria " "principale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 msgid "Percentage Areas" msgstr "Aree percentuali" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 msgid "Percentage Bars" msgstr "Barre percentuali" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 msgid "Percentage Columns" msgstr "Colonne percentuali" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 msgid "Percentage Lines" msgstr "Linee percentuali" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 msgid "Percentage area plot." msgstr "Tracciato area percentuale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 msgid "Percentage line plot." msgstr "Tracciato linea percentuale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 msgid "Stacked Areas" msgstr "Aree in pila" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Bars" msgstr "Barre in pila" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Stacked Columns" msgstr "Colonne in pila" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 msgid "Stacked Lines" msgstr "Linee in pila" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "Stacked area plot." msgstr "Tracciato area in pila." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 msgid "Stacked line plot." msgstr "Tracciato linea in pila." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 msgid "Unmarked Lines" msgstr "Linee senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "Linee percentuali senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "Linee in pila senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Bande verticali in cascata" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "Linee verticali min max" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Vertical drop bars." msgstr "Bande verticali in cascata." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 #, fuzzy msgid "Vertical min max lines." msgstr "Linee verticali min max." # Tutto è un plugin. # # Ogni plugin ha un # * nome "Charting : Bar/Col/Line/Area" # * descrizione "Line, Area, Bar and Column plots" # fornendo dei service di tipo engine # - "Line plotting engine" # - "Area plotting engine" # - "Bar/Col plotting engine" # ed un service di tipo type (definiti nel file plot-types.xml # - "Default 1.5d plot type" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "Motore tracciati area" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "Motore tracciati barra/colonna" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "Grafici a barra/colonna/linea/area" # che cacchio vuol dire 1.5d ?? 1/2 di 3D ?? #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Tipi predefiniti di tracciati 1.5d" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Motore tracciati barra/colonna in cascata" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "Motore tracciati linea" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Tracciati di tipo linea, area, barra e colonna" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Motore tracciati minimo massimo" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:116 msgid "Box-Plot" msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Box-Plot." msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:2 msgid "BoxPlot" msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:3 msgid "BoxPlots" msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:1 msgid "Box-Plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:2 msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Box-Plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:4 #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default surface plot types" msgstr "Tipi di tracciati di superfice predefiniti" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:181 msgid "PlotPie" msgstr "TracciatoTorta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307 msgid "PlotRing" msgstr "TracciatoAnello" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:600 #, c-format msgid "" "%s point %d\n" "Value %g (%g)" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "Gradi in senso antiorario a partire da ore 3" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "Le fe_tte cominciano a:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "" "L'ammontare predefinito di quanto ciascuana fetta è separata dal cento " "misurato come una percentuale del raggio della torta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 msgid "_Slice Separation:" msgstr "_Separazione delle fette:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "Colori _diversi per fetta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "" "Di quanto questa fetta è separata dal centro, misurato come percentuale del " "raggio della torta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 msgid "_Separation:" msgstr "_Separazione:" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 msgid "Cen_ter size:" msgstr "_Dimensione centro:" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" "Percentuale di ciascun contributore mostrata in anello per ciascuna serie " "con le fette dell'ultimo anello staccate." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "" "Percentuale di ciascun contributore mostrata in anello per ciascuna serie." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "Percentuale di ciascun contributore con fette staccate." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "Percentuale di ogni contributore." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Pie" msgstr "Torta" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Ring" msgstr "Anello" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Split Pie" msgstr "Torta a fette" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Split Ring" msgstr "Anello a fette" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "Grafici: torta/anello" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default pie types" msgstr "Tipi di torta predefiniti" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "Tracciati a torta ed anello" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "Motore tracciati a torta" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "Motore tracciati ad anello" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:214 msgid "PlotRadar" msgstr "TracciatoRete" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:296 msgid "PlotRadarArea" msgstr "TracciatoReteArea" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:328 msgid "PlotPolar" msgstr "TracciatoPolare" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:367 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:369 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitudine" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "Area rete" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Area radar plot." msgstr "Tracciato tipo radar ad area." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Dotted Radar" msgstr "Rete a punti" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Polar plot." msgstr "Tracciato polare." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Radar" msgstr "Rete" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Radar plot with dots." msgstr "Tracciato tipo rete con punti." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Radar plot." msgstr "Tracciato tipo rete." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Grafici: polare/rete" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default radar plot types" msgstr "Tipi predefiniti grafici rete" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Tracciati polari e rete" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 msgid "Polar plotting engine" msgstr "Motore tracciati polari" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "Motore traciati rete area" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 msgid "Radar plotting engine" msgstr "Motore tracciati rete" #: ../plugins/plot_surface/gog-contour-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:194 msgid "PlotContour" msgstr "ContornoTracciato" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:490 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:260 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Contour plot." msgstr "Tracciato contorno." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Surface" msgstr "Superfice" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 msgid "Contour plotting engine" msgstr "Motore tracciati contorno" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 msgid "Surface Charts" msgstr "Grafici superficie" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 msgid "Surface charts" msgstr "Grafici superficie" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% della dimensione predefinita" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "3_d" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 msgid "Dia_meter" msgstr "Dia_metro" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 msgid "Show _negative values" msgstr "Mostra valori _negativi" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 msgid "Sur_face" msgstr "Super_fice" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "_Bolle scalate al" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "_Dimensione rappresentatata per;" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "_Varia colori per bolla" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:261 msgid "PlotXY" msgstr "TracciatoXY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373 msgid "PlotBubble" msgstr "TracciatoBolla" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:494 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Bubble" msgstr "Bolla" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1164 msgid "X error bars" msgstr "Barre errore X" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1166 msgid "Y error bars" msgstr "Barre errore Y" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1173 #, fuzzy msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Linee orizzontali in cascata" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1181 #, fuzzy msgid "Vertical drop lines" msgstr "Linee verticali in cascata" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "" "Interpolazione lineare tra punti multi-dimensionali, con segnaposto su " "ciascun punto." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" "Interpolazione lineare tra punti multi-dimensionali, con segnaposto su " "ciascun punto." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Interpolazione lineare tra punti multi dimensionali." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Markers at each point." msgstr "Segnaposto su ciascun punto." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "Punti multi-dimensionali con un cerchi a ciascun punto." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "XY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 msgid "XY Lines" msgstr "Linee XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 msgid "XY Points" msgstr "Punti XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "XY Splines" msgstr "Linee XY" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "2D plots" msgstr "Tracciati 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "Motore tracciati scatter 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "Motore tracciati bolle" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "Grafici: XY/Scatter/Bolle" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "Tipi predefiniti tracciati scatter" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:61 #, fuzzy msgid "Exponential regression" msgstr "Curva regressione esponenziale" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:164 msgid "Affine" msgstr "Affine" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:177 msgid "Linear regression" msgstr "Regressione lineare" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:90 #, fuzzy msgid "Logarithmic regression" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:134 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "_Ordina" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:152 #, fuzzy msgid "Polynomial regression" msgstr "Curva regressione polinomiale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "Curva regressione esponenziale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "Curva regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "Polinomiale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "Curva regressione polinomiale" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "Motore curva regressione esponenziale" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "Motore curva regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "Curve regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "Tipi di curve regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "Motore curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "Motore curva regressione polinomiale" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Regression curve : linear" msgstr "Curve di regressione: lineare" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:136 #, fuzzy msgid "Log fit" msgstr "Logaritmico" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "Motore curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Regression curve : logfit" msgstr "Curve di regressione: lineare" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "Curva regressione logaritmica" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "_Tipo:" #, fuzzy #~ msgid "Excel compatibility contour plotting engine" #~ msgstr "Motore tracciati contorno" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Angolo:"