# De bestandderlandse vertaling van gnumeric CVS-vers encoding="UTF-8"ie # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # M.Meij # Almer S. Tigelaar , 2001 # Tino Meinen , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Reinout van Schouwen , 2004 (kleine verbeteringen) # # TODO: # sneltoetsen controleren, aanvullen, completeren. # consistentie van functiebeschrijvingen controleren. # woordsamenstellingen # Niet Elk Woord Een Hoofdletter (hoeft niet overal worden aangepast) # De Nederlandse MS-Excel equivalenten voor de functienamen # vermelden in de beschrijving (dit zal in toekomstige versies van gnumeric # vanzelf worden aangepast; functienamen zullen dan vertaalbaar worden) # # ------------ # Woordenlijst # ------------ # LIN.AFSCHR # PRIJS.NOM # ACCRINT SAMENG.RENTE # ACCRINTM SAMENG.RENTE.V # ADDRESS ADRES # COUPDAYS COUP.DAGEN # COUPDAYSNC COUP.DAGEN.VV # DB DB # DDB DDB # FV TW # INTRATE RENTEPERCENTAGE # IPMT ISBET # IRR IR # MIRR GIR # NOMINAL NOMINALE.RENTE # NPER NPER # NPV NHW # ODDFPRICE AFW.ET.PRIJS # ODDFYIELD AFW.ET.REND # ODDLPRICE AFW.LT.PRIJS # ODDLYIELD AFW.LT.REND # PMT BET # PPMT IBET # PPMT PBET # PRICEDISC PRIJS.DISCONTO # PRICEMAT PRIJS.VERVALDAG # PV HW # RATE RENTE # SYD SYD # TBILLYIELD SCHATK.REND # VDB VDB # YIELDDISC REND.DISCONTO # YIELDMAT REND.VERVAL # ------------------------------------------- # accrued interest opgelopen rente # asset activa # basis soort_jaar # bond obligatie # call_put_flag call_put_keuze # commodity # cost kosten/prijs # cost_of_carry # coupon coupon # coupon payments coupon-uitbetalingen # coupon period coupon-termijn # coupon rate coupon-rente # deposit storting # deprication afschrijving # duration # expiry expiratie # face value nominale waarde # finance_rate financieringsrente # first_period eerste_termijn # first_interest eerste_rente # fully vested volgestord # interest rate rentepercentage # internal rate of return interne rentabiliteit # investment investering # issue uitgifte # life duur # loan lening # maturity vervaldatum # modified gewijzigde # net present value netto huidige waarde # option optie # par value nominale waarde # period termijn # periodic interest rate discontopercentage # price prijs # purchase_date aankoopdatum # rate rente # redemption aflossingsprijs # reinvest_rate herinvesteringsrente # salvage restwaarde # security waardepapier # security bond verdisconteerd waardepapier # settlement stortingsdatum # spot prijs # strike koers # time resterende_looptijd # treasury bill schatkistpapier # underlying asset onderliggende waarde # values waarden # volatility volatiliteit # yield rendement # # -------------------------------------------- # workbook werkmap # worksheet werkblad # encrypted beveiligd # -------------------------------------------- # chart grafiek (staaf-grafiek, taartgrafiek cirkelgrafiek) # graph diagram (of net andersom?) # mapping schaalverdeling # plot plot-tekening? # In Gnumeric kan een 'graph' uit meerdere gedeelten bestaan. # Elk gedeelte is een 'chart', en elke 'chart' kan een of # meerdere 'plots' bevatten. # tick marks verdeling?/streepjes # major ticks hoofdverdeling # minor ticks onderverdeling # # locked beveiligd-geblokkeerd? (excel gebruikt beveiligd) # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-05 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 02:01+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../goffice/app/file.c:500 msgid "Not a valid UTF-8 filename." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:510 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" "Veiligheidshalve is het opslaan over oude bestanden van dit type uitgezet." #: ../goffice/app/file.c:512 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "U kunt deze beveiliging uitzetten door het betreffende plugin.xml bestand te " "bewerken." #: ../goffice/app/go-object.c:51 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objectief" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:330 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "" "Bestand bevat plugin-informatie met ongeldige id. (%s), %s was verwacht." #: ../goffice/app/go-plugin.c:334 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Kon de plugin informatie niet uit het bestand lezen" #: ../goffice/app/go-plugin.c:479 msgid "Unknown name" msgstr "Onbekende naam" #: ../goffice/app/go-plugin.c:573 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Niet ondersteund ladertype \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:581 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Fout bij voorbereiden lader \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:658 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Fout bij lezen #%d service informatie." #: ../goffice/app/go-plugin.c:737 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Kan het info bestand (\"%s\") voor plugin niet lezen." #: ../goffice/app/go-plugin.c:741 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Bestand \"%s\" is geen geldig plugin infobestand." #: ../goffice/app/go-plugin.c:826 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "Fouten bij lezen van services voor plugin met id=\"%s\"/" #: ../goffice/app/go-plugin.c:837 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "Plugin id. bevat ongeldige tekens (%s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:841 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Onbekende pluginnaam." #: ../goffice/app/go-plugin.c:845 #, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "Geen lader gedefinieerd, if ongeldig id voor plugin met id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:851 msgid "Plugin has no id." msgstr "Plugin heeft geen id." #: ../goffice/app/go-plugin.c:892 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Fout bij initialiseren pluginlader (\"%s\")." #: ../goffice/app/go-plugin.c:923 ../goffice/app/go-plugin.c:1080 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Cyclische plugin-afhankelijkheid gedetecteerd." #: ../goffice/app/go-plugin.c:947 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "Kon plugin met id=\"%s\" niet activeren." #: ../goffice/app/go-plugin.c:953 ../goffice/app/go-plugin.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "Kon plugin met id=\"%s\" niet vinden." #: ../goffice/app/go-plugin.c:960 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Fout tijdens activeren van plugin-afhankelijkheden." #: ../goffice/app/go-plugin.c:974 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Fout bij activeren plugin service #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1027 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Fout bij deactiveren plugin service #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1092 ../goffice/app/go-plugin.c:1113 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Kan pluginlader niet laden" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1120 #, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "Kon plugin met id=\"%s\" niet laden." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1133 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Fout bij het activeren van plugin afhankelijkheden." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1309 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "Fouten bij lezen van plugininformatie van bestand \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Kon plugin \"%s\" (ID: %s) niet activeren." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1463 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Kon plugin \"%s\" (ID: %s) niet deactiveren." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1587 ../goffice/app/go-plugin.c:1733 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Fouten bij lezen van informatie over beschikbare plugins." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1611 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "" "Fouten tijdens deactiveren plugin die niet langer op de harde schijf staan." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "De volgende plugins staan niet langer op harde-schijf maar zijn nog wel " "actief:\n" "%s\n" "U moet Gnumeric nu opnieuw opstarten." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1756 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Fouten bij activeren plugins." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1763 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Fouten bij initialiseren pluginsysteem." #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "Lader heeft geen methode set_attributes.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "Lader heeft geen methode load_base.\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "Service '%s' wordt niet ondersteund door lader." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "Geen module-bestandsnaam gegeven." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Dynamisch laden van modules wordt in dit systeem niet ondersteund." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Niet in staat om module bestand \"%s\" te openen" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Bestand bevat geen (\"plugin_file_struct\" symbool)." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Bestand heeft een verkeerd magisch getal." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Niet in staat om module bestand \"%s\" te sluiten." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:276 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:339 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Module bestand \"%s\" heeft een ongeldig formaat." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:279 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:342 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Bestand bevat geen \"%s\" functie" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:406 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Module bevat \"%s\" functie niet." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:156 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:853 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Fout bij activeren plugin" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:164 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "Initialiseren van functie binnen plugin gaf een foutmelding." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:182 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "Schoonmaak functie binnen plugin gaf een foutmelding." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 #: ../goffice/utils/format.c:2265 ../goffice/utils/format.c:2592 #: ../goffice/utils/format.c:2598 ../goffice/utils/format.c:2673 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:343 msgid "File opener has no description" msgstr "Bestandsopener heeft geen beschrijving" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:375 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "Bestandsopener - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:495 msgid "Error while reading file." msgstr "Fout bij lezen bestand." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:661 msgid "File saver has no description" msgstr "Bestandsopslag heeft geen beschrijving" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:707 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "Bestandsopslag - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:767 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Fout bij activeren plugin" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:769 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:888 msgid "Plugin loader" msgstr "Python pluginlader" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:912 msgid "GObject loader" msgstr "GObject-lader" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1019 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "Geen \"type\"-attribuut op \"service\"-element." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1025 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Onbekend servicetype: %s." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1041 msgid "Error reading service information." msgstr "Fout bij lezen service-informatie." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1103 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" "We moeten de service laden voordat we het activeren (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is " "ingesteld) maar het laden is mislukt." #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:214 #: ../goffice/graph/gog-style.c:947 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:83 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:140 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:215 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:223 msgid "Markup" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:224 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:249 #: ../goffice/graph/gog-style.c:921 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:250 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:258 #, fuzzy msgid "Font description" msgstr "Beschrijving" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:267 msgid "Font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:304 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 msgid "Font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestijl:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:326 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Lettertypestijl:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 msgid "Font points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:338 msgid "Font size in points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:348 msgid "Rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:349 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:359 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:360 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:368 msgid "Underline" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:369 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:378 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1497 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Speciaal" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:379 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:439 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:447 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "_Kleur:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:440 msgid "Text color, as string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:448 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:456 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:469 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "_Lijnbreedte:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Width of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:477 msgid "Text height" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Height of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:494 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:495 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:498 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:499 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:502 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:503 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:506 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:507 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:510 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:511 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:514 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:515 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:518 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:519 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:522 #, fuzzy msgid "Scale set" msgstr "Opslaan als" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:523 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1230 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1231 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:486 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:235 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:331 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:490 msgid "X" msgstr "X" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1237 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1238 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:488 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:333 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:492 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "pagina's" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "_Inspringen:" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 #, fuzzy msgid "Space Before" msgstr "Zoek _naar" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 #, fuzzy msgid "Space After" msgstr "Scheiders-stijl" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 #, fuzzy msgid "Bullet Character" msgstr "Aanhalings_teken:" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 #, fuzzy msgid "Bullet Size" msgstr "Probleem Grootte" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 #, fuzzy msgid "Bullet On" msgstr "Probleem Grootte" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete" msgstr "Discreet" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete mapping" msgstr "Discrete schaalverdeling" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 msgid "Linear mapping" msgstr "Lineaire schaalverdeling" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Logarithm mapping" msgstr "Logaritmische schaalverdeling" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1451 ../goffice/graph/gog-axis.c:1460 #, fuzzy msgid "M_inimum" msgstr "M_in" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1452 ../goffice/graph/gog-axis.c:1461 #, fuzzy msgid "M_aximum" msgstr "M_ax" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1453 msgid "Categories between _ticks" msgstr "Categorieën tussen _streepjes" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1454 msgid "Categories between _labels" msgstr "Categorieën tussen _labels" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1462 #, fuzzy msgid "Ma_jor ticks" msgstr "_Hoofdverdeling" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1463 #, fuzzy msgid "Mi_nor ticks" msgstr "_Onderverdeling" #. TOO CHEESY to go into production #. * We need a way to toggle auto vs user formats #. * but the selector is too tall already #. * disable for now #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1517 ../goffice/graph/gog-axis.c:1523 msgid "Format" msgstr "Opmaak" # onder-rooster #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1554 msgid "MajorGrid" msgstr "TussenRooster" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1557 msgid "MinorGrid" msgstr "HoofdRooster" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1560 #, fuzzy msgid "AxisLine" msgstr "Lijn" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1563 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:551 msgid "Layout" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bounds" msgstr "Waarden" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 msgid "Major ticks" msgstr "Hoofdverdeling" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 msgid "Mapping" msgstr "Schaalverdeling" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 msgid "Minor ticks" msgstr "Onderverdeling" # was orientatie #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 msgid "Position" msgstr "Positie" #. Color #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:227 ../goffice/graph/gog-style.c:123 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 msgid "I_nside" msgstr "Bi_nnen" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 msgid "O_utside" msgstr "B_uiten" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 msgid "_Cross" msgstr "_Kruis" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 msgid "_High" msgstr "_Hoog" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 msgid "_Inside" msgstr "B_innen" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 msgid "_Invert axis" msgstr "_As omkeren" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 msgid "_Low" msgstr "_Laag" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 msgid "_Outside" msgstr "_Buiten" # de labels zijn hier getallen op de as #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 msgid "_Show Labels" msgstr "_Getallen tonen" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" # Data #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "at" msgstr "Gegevens" # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 #: ../goffice/graph/gog-chart.c:554 #, fuzzy msgid "Plot area" msgstr "Gebied" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:690 msgid "Grid" msgstr "Rooster" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "X-Axis" msgstr "X-as" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:697 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-as" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-as" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:705 msgid "Circular-Axis" msgstr "Circelvormige as" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:709 msgid "Radial-Axis" msgstr "Radiale as" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:717 msgid "Plot" msgstr "Tekenen" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:720 ../goffice/graph/gog-graph.c:179 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:182 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:725 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" # was orientatie #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Plot area position" msgstr "Positie" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:4 msgid "GogChartPrefs" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:5 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Hoogte" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Use manual positionning" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:7 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 msgid "_X:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 msgid "_Y:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "H" msgstr "H" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "Height" msgstr "Hoogte" # Width-Breedte #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "W" msgstr "W" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:245 msgid "No error bar displayed" msgstr "Geen foutbalken weergegeven" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:251 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:267 msgid "Positive error bar displayed" msgstr "Positieve foutbalk weergegeven" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:256 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:272 msgid "Negative error bar displayed" msgstr "Negatieve foutbalk weergegeven" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:261 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:277 msgid "Full error bar displayed" msgstr "Volledige foutbalk weergegeven" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "(+)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "(-)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 msgid "Error category" msgstr "Foutcategorie" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 msgid "Colo_r:" msgstr "_Kleur:" # type/weergave/soort #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 msgid "Dis_play:" msgstr "_Weergave:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" "Geen\n" "Absoluut\n" "Relatief\n" "Percentage" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 msgid "_Line width:" msgstr "_Lijnbreedte:" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:135 ../goffice/graph/gog-graph.c:248 msgid "Graph" msgstr "Diagram" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:174 msgid "Chart" msgstr "Grafiek" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1143 ../goffice/graph/gog-series.c:396 msgid "Name" msgstr "Naam" # Dit zijn titels van de dialoogvensters, vandaar gebiedende wijs #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1169 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Stap 1 van 2: Kies het soort grafiek" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1177 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan" # Venstertitel #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1182 msgid "Customize Chart" msgstr "Grafiek aanpassen" # de I is een kleine letter voor de sneltoets #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1258 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1320 msgid "_Plot Type" msgstr "_Plot type" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:1 msgid "GNOME Office Graph" msgstr "GNOME-Office diagram" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:2 msgid "Pull f_orward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:3 msgid "Pull to _front" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:4 msgid "Push b_ackward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:5 msgid "Push to _back" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:6 msgid "_Order" msgstr "Volg_orde" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Definitie" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Plot type" msgstr "Patroon" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Subtype" msgstr "Stijl" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show sample" msgstr "Voorbeeld" #: ../goffice/graph/gog-label.c:197 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" # Data #: ../goffice/graph/gog-label.c:204 ../goffice/graph/gog-series.c:437 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #: ../goffice/graph/gog-label.c:354 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:83 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../goffice/graph/gog-label.c:372 msgid "Regression Equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:139 ../goffice/graph/gog-object.c:158 msgid "Top" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:140 ../goffice/graph/gog-object.c:159 msgid "Top right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:141 ../goffice/graph/gog-object.c:162 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Hoogte" #: ../goffice/graph/gog-object.c:142 ../goffice/graph/gog-object.c:165 msgid "Bottom right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:143 ../goffice/graph/gog-object.c:164 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:163 msgid "Bottom left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:160 msgid "Left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:146 ../goffice/graph/gog-object.c:157 msgid "Top left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:150 msgid "Fill" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:151 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:60 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "_Begin:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:152 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:62 #, fuzzy msgid "End" msgstr "_Einde:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:153 ../goffice/graph/gog-object.c:161 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Grootte cen_trum" # was orientatie #: ../goffice/graph/gog-object.c:576 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Positie" # was orientatie #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Automatic position" msgstr "Positie" # was orientatie #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Manual position" msgstr "Positie" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:5 msgid "Anchor:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "GogObjectPrefs" msgstr "Objectief" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Alignment:" msgstr "Uitlijning" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "_Richting:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:168 #, fuzzy msgid "X axis:" msgstr "X-as" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:169 #, fuzzy msgid "Y axis:" msgstr "Y-as" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:170 #, fuzzy msgid "Z axis:" msgstr "Z-as" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:171 #, fuzzy msgid "Circular axis:" msgstr "Circelvormige as" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:172 #, fuzzy msgid "Radial axis:" msgstr "Radiale as" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:173 #, fuzzy msgid "Type axis:" msgstr "_Type:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:174 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:246 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "Gebieden" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:342 msgid "Series" msgstr "Series" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:373 #, fuzzy msgid "Plot group" msgstr "Plot-type" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:374 msgid "Name of plot group if any" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:377 msgid "Guru hints" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:378 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" # grafiekmotor #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 msgid "Plot Engine" msgstr "Plotmotor" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:259 msgid "Plot Type" msgstr "Plot-type" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:341 msgid "Chart Theme" msgstr "Grafiekthema" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:372 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:527 msgid "Regression Curve Type" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:158 msgid "Regression Curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:165 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Breuk" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "High bound:" msgstr "lichtbruin" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Skip invalid data" msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:142 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:161 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:85 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../goffice/graph/gog-series.c:464 msgid "Point" msgstr "Punt" #: ../goffice/graph/gog-series.c:470 msgid "Regression curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style.c:165 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:459 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../goffice/graph/gog-style.c:1018 msgid "Style" msgstr "Stijl" # helheid? #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 msgid "" "2 Colors\n" "Brightness" msgstr "" "2 kleuren\n" "Helderheid" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "Vultype" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6 msgid "Outline" msgstr "Omtrek" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "K_leur:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Gradient\n" "Image" msgstr "" "Geen\n" "Patroon\n" "Kleurverloop\n" "Afbeelding" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12 msgid "O_utline color:" msgstr "Kleur o_mtrek:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13 msgid "Sha_pe:" msgstr "_Vorm:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14 msgid "Si_ze:" msgstr "Gr_ootte:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15 msgid "St_yle:" msgstr "_Stijl:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16 msgid "Ty_pe:" msgstr "_Type:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:17 msgid "_Background:" msgstr "_Achtergrond:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18 msgid "_Direction:" msgstr "_Richting:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19 msgid "_End:" msgstr "_Einde:" # vulkleur/opvulkleur #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20 msgid "_Fill color:" msgstr "_Vulkleur:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21 msgid "_Fit:" msgstr "_Passen:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22 msgid "_Foreground:" msgstr "_Voorgrond:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24 msgid "_Select..." msgstr "_Selecteren..." #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25 msgid "_Size:" msgstr "_Grootte:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26 msgid "_Start:" msgstr "_Begin:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28 msgid "_brighter" msgstr "_lichter" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29 msgid "_darker" msgstr "_donkerder" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30 msgid "pts" msgstr "ptn" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31 msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "" "achtergrond\n" "uitgerekt" #. TODO : have a look at apple's themes #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-theme.c:458 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:563 msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:233 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:234 msgid "Should the text comparasion be case sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" # oost europees? #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Central European" msgstr "Centraal-Europees" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 msgid "Indian" msgstr "Indisch" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" # trema? #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 msgid "Western" msgstr "Westers" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:88 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:75 msgid "Other" msgstr "Overige" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabisch (IBM-864)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabisch (IBM-864-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabisch (MacArabic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisch (Windows-1256)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armeens (ARMSCII-8)" # oost europees? #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisch (Windows-1257)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Centraal Europees (IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraal Europees (ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Centraal Europees (MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Centraal Europees (Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees Vereenvoudigd (GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Chinees Vereenvoudigd (GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Chinees Vereenvoudigd (GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Chinees Vereenvoudigd (HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Chinees Vereenvoudigd (Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Chinees Traditioneel (Big5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Chinees Traditioneel (Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Chinees Traditioneel (EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Kroatisch (MacCroatian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrillisch (IBM-855)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cyrillisch (ISO-IR-111)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cyrillisch (MacCyrillic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Russisch (CP-866)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraïns (KOI8-U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Ukraïns (MacUkraïns)<" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "Engels (ASCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgisch (GEOSTD8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Grieks (MacGreek)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grieks (Windows-1253)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hebreeuws (IBM-862)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hebreeuws (MacHebrew)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)" # Hindoestaans? #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "IJslands (MacIcelandic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Koreaans (JOHAB)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Koreaans (UHC)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Noors (ISO-8859-10)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Roemeens (MacRomanian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Roemeens (ISO-8859-16)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Zuid Europees (ISO-8859-3)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thais (TIS-620)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turks (IBM-857)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turks (MacTurkish)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turks (Windows-1254)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 msgid "User Defined" msgstr "Gebruikersbepaald" # trema? #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamees (TCVN)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamees (VISCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamees (VPS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamees (Windows-1258)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Visueel Hebreews (ISO-8859-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Westers (IBM-850)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Westers (ISO-8859-15)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Westers (MacRoman)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Westers (Windows-1252)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:418 msgid "Locale: " msgstr "Taalinstelling: " #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 msgid "Conversion Direction" msgstr "Conversierichting" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Deze waarde bepaalt welke iconf-test wordt uitgevoerd." #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 msgid "black" msgstr "zwart" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "light brown" msgstr "lichtbruin" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "brown gold" msgstr "goudbruin" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "dark green #2" msgstr "donkergroen #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 msgid "navy" msgstr "marineblauw" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:152 msgid "dark blue" msgstr "donkerblauw" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "purple #2" msgstr "paars #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "very dark gray" msgstr "zeer donkergrijs" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:157 msgid "dark red" msgstr "donkerrood" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 msgid "red-orange" msgstr "rood-oranje" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 msgid "gold" msgstr "goud" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "dark green" msgstr "donkergroen" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:158 msgid "dull blue" msgstr "dofblauw" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:159 msgid "blue" msgstr "blauw" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "dull purple" msgstr "dofpaars" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 msgid "dark gray" msgstr "donkergrijs" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 msgid "red" msgstr "rood" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 msgid "orange" msgstr "orange" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 msgid "lime" msgstr "citroen" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "dull green" msgstr "dofgroen" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "dull blue #2" msgstr "dofblauw #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "sky blue #2" msgstr "hemelsblauw #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:156 msgid "purple" msgstr "paars" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 msgid "gray" msgstr "grijs" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:153 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:123 msgid "bright orange" msgstr "heloranje" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:124 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:154 msgid "yellow" msgstr "geel" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125 msgid "green" msgstr "groen" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:155 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "bright blue" msgstr "helblauw" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:144 msgid "red purple" msgstr "rood-paars" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light gray" msgstr "lichtgrijs" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:148 msgid "pink" msgstr "roze" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 msgid "light orange" msgstr "lichtoranje" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:145 msgid "light yellow" msgstr "lichtgeel" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 msgid "light green" msgstr "lichtgroen" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 msgid "light cyan" msgstr "licht cyaan" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:146 msgid "light blue" msgstr "lichtblauw" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:150 msgid "light purple" msgstr "lichtpaars" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 msgid "white" msgstr "wit" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "purplish blue" msgstr "paars-blauw" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:147 msgid "dark purple" msgstr "donkerpaars" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:149 msgid "sky blue" msgstr "hemelsblauw" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:474 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:481 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:710 msgid "Custom Color..." msgstr "Aangepaste kleur..." #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:235 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:236 msgid "Shadow type" msgstr "Shaduwtype" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:246 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:247 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:257 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:258 msgid "Preferred width" msgstr "Voorkeursbreedte" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:266 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:267 msgid "Preferred height" msgstr "Voorkeurshoogte" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:260 msgid "Dock the toolbar" msgstr "Werkbalk vastmaken" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:261 #, fuzzy msgid "Undock the toolbar" msgstr "Werkbalk losmaken" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:183 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Niet in staat om bestand '%s' te openen" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:494 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:499 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" # Kies een afbeelding/Een afbeelding selecteren #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:543 msgid "Select an Image" msgstr "Een afbeelding selecteren" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:565 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" # bestandtype? #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:587 msgid "File _type:" msgstr "Bestands_type:" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:608 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "De opgegeven bestandsextensie komt niet overeen met het gekozen " "bestandstype. Wilt u evengoed deze naam gebruiken?" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:851 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "is een mapnaam" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:855 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "U heeft geen toestemming om op te slaan naar\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:862 #, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Een bestand %s bestaat al in %s.\n" "\n" "Wilt u het vervangen?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:182 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:183 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:184 msgid "Bold italic" msgstr "Vet cursief" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:185 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:473 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "Lettertypestijl:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Number" msgstr "Getal" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 msgid "Currency" msgstr "Valuta" # Financieel #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 msgid "Accounting" msgstr "Boekhouden" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:79 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:80 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:81 msgid "Fraction" msgstr "Breuk" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:82 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:84 msgid "Special" msgstr "Speciaal" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:85 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:959 msgid "Negative Number Format" msgstr "Opmaak negatieve getallen" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:981 msgid "Number Formats" msgstr "Getallen opmaak" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 msgid "Ca_tegories:" msgstr "_Categorieën:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "_Decimalen:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "Hoeveelheden weergeven in traditionele boekhoudstijl" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "Waarden weergeven en invoeren als tekenreeksen zonder interpretatie." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "Geldbedragen weergeven." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "Datums en optioneel ook tijden weergeven." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "Numerieke waarden met een vast aantal decimalen weergeven." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "Tijd weergeven." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "Waarden als breuk-benadering weergeven" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 msgid "Display values as percentages." msgstr "Waarden weergevan als percentages." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "Waarden weergeven in machten van tien." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 msgid "Format c_ode:" msgstr "Opmaak_code:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 msgid "Negative number _format:" msgstr "Opmaak _negatieve getallen" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "S_ymbol:" msgstr "S_ymbool:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "Automatisch een geschikte opmaak kiezen." # BUG: wat betekent XL hier? moet dat Excel zijn? #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "Zelf een opmaak in XL-stijl opgeven " #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 msgid "_Format:" msgstr "_Formaat:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "_Use Separator for 1000's" msgstr "Dui_zentallen scheiden door punten" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 msgid "degrees" msgstr "graden" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 msgid "Western Europe" msgstr "West-Europa" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 msgid "Eastern Europe" msgstr "Oost-Europa" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "South & Central America" msgstr "Zuid & Centraal-Amerika" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 msgid "Asia" msgstr "Asië" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:73 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:74 msgid "Australia" msgstr "Australië" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "United States/English (C)" msgstr "Verenigde staten/Engels (C)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Zuid Afrika Afrikaans (af_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "Ethiopië/Amharisch (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten (ar_AE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bagrein (ar_BH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "Algerije (ar_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "Egypte (ar_EG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "India/Arabisch (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "Iraq (ar_IQ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Jordanië (ar_JO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Koeweit (ar_KW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "Libanon (ar_LB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Libië (ar_LY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "Marokko (ar_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "Oman (ar_OM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "Qatar (ar_QA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "Saudi-Arabië (ar_SA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "Soedan (ar_SD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "Syrië (ar_SY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Tunesië (ar_TN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "Yemen (ar_YE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "Azerbeijan (az_AZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Belarus (be_BY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bulgarije (bg_BG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladesh (bn_BD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "India/Bengaals (bn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "Frankrijk/Bretons (br_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "Bosnië-Herzegovina (bs_BA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "Spanje/Catalaans (ca_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Tsjechische Republiek (cs_CZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "Groot Britanië/Welsh (cy_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "Denemarken (da_DK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "Oostenrijk (de_AT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "België/Duits (de_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "Zwitserland/Duits (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "Duitsland (de_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Luxemburg/Duits (de_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "Griekenland (el_GR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "Australië (en_AU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "Botswana (en_BW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "Canada/Engels (en_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "Groot-Brittanië (en_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "Hong Kong/Engels (en_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "Ierland (en_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "India/Engels (en_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "Nieuw Zeeland (en_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Philippijnen (en_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "Singapore/Engels (en_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "Verenigde staten/Engels (en_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Zuid Afrika/Engels (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "Zimbabwe (en_ZW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "Esperanto (eo_EO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Argentinië (es_AR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "Bolivia (es_BO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Chili (es_CL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Colombia (es_CO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Rica (es_CR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "Dominicaanse Republiek (es_DO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Ecuador (es_EC)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Spanje (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Guatemala (es_GT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Honduras (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "Mexico (es_MX)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "Nicaragua (es_NI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "Panama (es_PA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "Peru (es_PE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "Puerto Rico (es_PR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "Paraguay (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "El Salvador (es_SV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "Verenigde Staten/Spaans (es_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "Uruguay (es_UY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Venezuela (es_VE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "Estland (et_EE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Spanje/Baskisch (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "Iran (fa_IR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "Finland/Fins (fi_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "Farör eilanden (fo_FO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "België/Frans (fr_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "Canada/Frans (fr_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "Zwitserland/Frans (fr_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "France (fr_FR)" msgstr "Frankrijk (fr_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "Ierland/Gaelic (ga_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "Groot Britannië/Scottish Gaelic (gd_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "Spanje/Galicië (gl_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "Groot Britannië/Manx Gaelic (gv_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "India/Hindu (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "Kroatië (hr_HR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "Hongarije (hu_HU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "Armenië (hy_AM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonesië (id_ID)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "IJsland (is_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "(iso14651_t1)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Zwitserland/Italiaans (it_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "Italië (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "Israel/Hebreews (iw_IL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "Japan (ja_JP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "Georgië (ka_GE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "Groenland (kl_GL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "Korea (ko_KR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "Groot Britannië/Cornisch (kw_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "Litouwen (lt_LT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "Letland (lv_LV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "Nieuw Zeeland/Maori (mi_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "Macedonië (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "India/Marathi (mr_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "Maleisië (ms_MY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "Malta (mt_MT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "België/Vlaams (nl_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Nederland (nl_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "Noorwegen/Nynorsk (nn_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "Noorwegen/Bokmal (no_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "Frankrijk/Occitan (oc_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "Polen (pl_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Brazilië (pt_BR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "Portugal (pt_PT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "Roemenië (ro_RO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "Rusland (ru_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "Ukraïne/Russisch (ru_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "Noorwegen/Saami (se_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Slowakije (sk_SK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Slovenië (sl_SI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albanië (sq_AL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "Joegoslavië (sr_YU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "Finland/Zweeds (sv_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "Zweden (sv_SE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "India/Tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "India/Telugu (te_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Tadjikistan (tg_TJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Thailand (th_TH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "Eritrea (ti_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "Ethiopië/Tigrinya (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "Philippijnen/Tagalog (tl_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "Turkije (tr_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "Rusland/Tataars (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "Ukraïne (uk_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pakistan (ur_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "Oezbekistan (uz_UZ)" # trema? #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "Vietnamees (vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "België/Waals (wa_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "Verenigde Staten/Yiddisch (yi_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "China (zh_CN)" msgstr "China (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "Hong Kong/Chinees (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "Singapore/Chinees (zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "Taiwan (zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:451 msgid "Current Locale: " msgstr "Huidige taalinstelling: " #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:197 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:198 msgid "The menu of options" msgstr "Het menu met opties" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:204 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:205 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:210 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicator opvulling" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:211 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #: ../goffice/utils/format.c:135 msgid "*Sun" msgstr "*Zon" #: ../goffice/utils/format.c:136 msgid "*Mon" msgstr "*Maa" #: ../goffice/utils/format.c:137 msgid "*Tue" msgstr "*Din" #: ../goffice/utils/format.c:138 msgid "*Wed" msgstr "*Woe" #: ../goffice/utils/format.c:139 msgid "*Thu" msgstr "*Don" #: ../goffice/utils/format.c:140 msgid "*Fri" msgstr "*Vry" #: ../goffice/utils/format.c:141 msgid "*Sat" msgstr "*Zat" #: ../goffice/utils/format.c:146 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: ../goffice/utils/format.c:147 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: ../goffice/utils/format.c:148 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: ../goffice/utils/format.c:149 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: ../goffice/utils/format.c:150 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: ../goffice/utils/format.c:151 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: ../goffice/utils/format.c:152 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: ../goffice/utils/format.c:157 msgid "*Jan" msgstr "*Jan" #: ../goffice/utils/format.c:158 msgid "*Feb" msgstr "*Feb" #: ../goffice/utils/format.c:159 msgid "*Mar" msgstr "*Mar" #: ../goffice/utils/format.c:160 msgid "*Apr" msgstr "*Apr" #: ../goffice/utils/format.c:161 msgid "*May" msgstr "*Mei" #: ../goffice/utils/format.c:162 msgid "*Jun" msgstr "*Jun" #: ../goffice/utils/format.c:163 msgid "*Jul" msgstr "*Jul" #: ../goffice/utils/format.c:164 msgid "*Aug" msgstr "*Aug" #: ../goffice/utils/format.c:165 msgid "*Sep" msgstr "*Sep" #: ../goffice/utils/format.c:166 msgid "*Oct" msgstr "*Okt" #: ../goffice/utils/format.c:167 msgid "*Nov" msgstr "*Nov" #: ../goffice/utils/format.c:168 msgid "*Dec" msgstr "*Dec" #: ../goffice/utils/format.c:173 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../goffice/utils/format.c:174 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../goffice/utils/format.c:175 msgid "March" msgstr "Maart" #: ../goffice/utils/format.c:176 msgid "April" msgstr "April" #: ../goffice/utils/format.c:177 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../goffice/utils/format.c:178 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../goffice/utils/format.c:179 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../goffice/utils/format.c:180 msgid "August" msgstr "Augustus" #: ../goffice/utils/format.c:181 msgid "September" msgstr "September" #: ../goffice/utils/format.c:182 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../goffice/utils/format.c:183 msgid "November" msgstr "November" #: ../goffice/utils/format.c:184 msgid "December" msgstr "December" #: ../goffice/utils/format.c:374 msgid "TRUE" msgstr "WAAR" #: ../goffice/utils/format.c:375 msgid "FALSE" msgstr "ONWAAR" #: ../goffice/utils/format.c:808 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: ../goffice/utils/format.c:809 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../goffice/utils/format.c:810 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../goffice/utils/format.c:811 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../goffice/utils/format.c:812 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../goffice/utils/format.c:813 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../goffice/utils/format.c:814 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../goffice/utils/format.c:815 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten, Dirhams" #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afganistan, Afghani" #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Albania, Leke" msgstr "Albanië, Lek" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Armenië, Drams" #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "Nederlandse Antillen, Gulden" #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Angola, Kwanza" #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Argentinië, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Australië, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Aruba, Gulden" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "Azerbeijan, Manats" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "Bosnië-Herzegovina, converteerbare Marka" #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "Barbados, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladesh, Taka" #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bulgarije, Lev" #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bagrein, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi, Frank" #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Bermuda, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:410 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei Darussalam, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivia, Boliviano" #: ../goffice/utils/formats.c:412 msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "Brazilië, Braziliaanse Real" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Bahama, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Boetan, Ngultrum" #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Botswanië, Pula" #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Belarus, Roebel" #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Canada, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "Congo/Kinshasa, Congolese Frank" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "Zwitserland, Frank" #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Chili, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "China, Yuan Renminbi" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Colombia, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "Costa Ricaanse, Colon" #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Cuba, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "Kaap Verdië, Escudo" #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "Cyprus, Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "Tsjechische Republiek, Koruna" #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Djiboeti, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "Denemarken, Kroon" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "Dominicaanse Republiek, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "Algerije, Alegerijnse dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "Estland, Krooni" #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Egypte, Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "Eritrea, Nakfa" #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Ethiopië, Birr" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "Euro Lidstaten, Euro" #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Fiji, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Falkland eilanden (Malvinas), Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "Verenigd Koninkrijk, Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Georgia, Lari" msgstr "Georgia, Lari" #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "Guernsey, Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Ghana, Cedi" #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Gibraltar, Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Gambia, Dalasi" #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Guinea, Francs" msgstr "Guinea, Frank" #: ../goffice/utils/formats.c:447 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Guatemala, Quetzal" #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Guyana, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Hong-Kong, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Honduras, Lempira" #: ../goffice/utils/formats.c:451 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Kroatië, Kuna" #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Haiti, Gourde" #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Hungary, Forint" msgstr "Hongarije, Forint" #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Indonesië, Roepie" #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Israel, New Shekels" msgstr "Israel, Shekel" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "Isle of Man, Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "India, Rupees" msgstr "India, Roepie" #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Irak, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Iran, Rials" msgstr "Iran, Rial" #: ../goffice/utils/formats.c:460 msgid "Iceland, Kronur" msgstr "IJsland, Kroon" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "Jersey, Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Jamaika, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Jordanië, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Japan, Yen" msgstr "Japan, Yen" #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Kenia, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "Kyrgyzstan, Soms" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "Cambodja, Riels" #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Comoros, Francs" msgstr "Comoren, Frank" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Korea (North), Won" msgstr "Korea (Noord), Won" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Korea (South), Won" msgstr "Korea (Zuid), Won" #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Koeweit, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "Kaaiman eilanden, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:473 msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "Kazachstan, Tenge" #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Laos, Kips" msgstr "Laos, Kip" #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Libanon, Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Sri Lanka, Rupies" #: ../goffice/utils/formats.c:477 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Liberia, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Lesoto, Maloti" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "Litouwen, Litai" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Latvia, Lati" msgstr "Litouwen, Lati" #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Libya, Dinars" msgstr "Libië, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Marokko, Dirham" #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "Moldova, Lei" msgstr "Moldavië, Lei" #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "Madagascar, Malagese Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "Macedonië, Denars" #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Myanmar (Burma), Kyat" #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Mongolië, Tugrik" #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Macau, Patacas" msgstr "Macau, Pataca" #: ../goffice/utils/formats.c:489 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Mauritanië, Ouguiya" #: ../goffice/utils/formats.c:490 msgid "Malta, Liri" msgstr "Malta, Lire" #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Mauritius, Roepie" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "Maledieven, Rufiyaa" #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Malawi, Kwachas" #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "Mexico, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Maleisië, Ringgit" #: ../goffice/utils/formats.c:496 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Mozambique, Metical" #: ../goffice/utils/formats.c:497 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Namibië, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:498 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Nigeria, Nairas" #: ../goffice/utils/formats.c:499 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Nicaragua, Gouden Cordoba" #: ../goffice/utils/formats.c:500 msgid "Norway, Krone" msgstr "Noorwegen, Kroon" #: ../goffice/utils/formats.c:501 msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "Nepal, Nepalese Roepie" #: ../goffice/utils/formats.c:502 msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "Nieuw Zeeland, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Oman, Rials" msgstr "Omaan, Rial" #: ../goffice/utils/formats.c:504 msgid "Panama, Balboa" msgstr "Panama, Balboa" #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "Peru, Nuevos Soles" #: ../goffice/utils/formats.c:506 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Papua New Guinea, Kina" #: ../goffice/utils/formats.c:507 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Philippijnen, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:508 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Pakistan, Roepie" #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "Polen, Zlotys" #: ../goffice/utils/formats.c:510 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Paraguay, Guarani" #: ../goffice/utils/formats.c:511 msgid "Qatar, Rials" msgstr "Qatar, Rial" #: ../goffice/utils/formats.c:512 msgid "Romania, Lei" msgstr "Roemenië, Lei" #: ../goffice/utils/formats.c:513 msgid "Russia, Rubles" msgstr "Rusland, Roebel" #: ../goffice/utils/formats.c:514 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Rwanda, Rwandese Frank" #: ../goffice/utils/formats.c:515 msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "Saudi-Arabië, Riyal" #: ../goffice/utils/formats.c:516 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Solomon Eilanden, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:517 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Seychellen, Roepie" #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "Soedan, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "Zweden, Kronen" #: ../goffice/utils/formats.c:520 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Singapor, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:521 msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "St.Helena, Pond" #: ../goffice/utils/formats.c:522 msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "Slovenië, Tolar" #: ../goffice/utils/formats.c:523 msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "Slowakije, Koruny" #: ../goffice/utils/formats.c:524 msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "Sierra Leone, Leone" #: ../goffice/utils/formats.c:525 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Somalië, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "Seborga, Luigini" #: ../goffice/utils/formats.c:527 msgid "Suriname, Guilders" msgstr "Suriname, Gulden" #: ../goffice/utils/formats.c:528 msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "Sao Tome en Principe, Dobra" #: ../goffice/utils/formats.c:529 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "El Salvador, Colone" #: ../goffice/utils/formats.c:530 msgid "Syria, Pounds" msgstr "Syrië, Pound" #: ../goffice/utils/formats.c:531 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Swaziland, Emalangeni" #: ../goffice/utils/formats.c:532 msgid "Thailand, Baht" msgstr "Thailand, Baht" #: ../goffice/utils/formats.c:533 msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "Tadjikistan, Roebel" #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "Turkmenistan, Manats" #: ../goffice/utils/formats.c:535 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Tunesië, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:536 msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "Tonga, Pa'anga" #: ../goffice/utils/formats.c:537 msgid "Turkey, Liras" msgstr "Turkije, Lire" #: ../goffice/utils/formats.c:538 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Trinidad en Tobago, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "Tuvalu, Tuvalu Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:540 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Taiwan, Nieuwe Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:541 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Tanzania, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:542 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Oekraïne, Hryvnia" #: ../goffice/utils/formats.c:543 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Oeganda, Shilling" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "Verenigde staten van America, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:545 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Uruguay, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "Oesbekistan, Sum" #: ../goffice/utils/formats.c:547 msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "Venezuela, Bolivar" #: ../goffice/utils/formats.c:548 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Vietnam, Dong" #: ../goffice/utils/formats.c:549 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanuatu, Vatu" #: ../goffice/utils/formats.c:550 msgid "Samoa, Tala" msgstr "Samoa, Tala" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "Silver, Ounces" msgstr "Zilver, Ons" #: ../goffice/utils/formats.c:553 msgid "Gold, Ounces" msgstr "Goud, Ons" #: ../goffice/utils/formats.c:554 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Oost Caribbië, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "Internationaal Monetair Fonds (IMF) Special Drawing Rights" #: ../goffice/utils/formats.c:556 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "Palladium, Ons" #: ../goffice/utils/formats.c:558 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" #: ../goffice/utils/formats.c:559 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "Platinum, Ons" #: ../goffice/utils/formats.c:560 msgid "Yemen, Rials" msgstr "Yemen, Riaal" #: ../goffice/utils/formats.c:561 msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "Joegoslavië, Nieuwe Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:562 msgid "South Africa, Rand" msgstr "Zuid Afrika, Rand" #: ../goffice/utils/formats.c:563 msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "Zambia, Kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:564 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Zimbabwe, Zimbabwe dollar" #: ../goffice/utils/go-line.c:52 msgid "None" msgstr "Geen" # was eerst: effen #: ../goffice/utils/go-line.c:53 ../goffice/utils/go-pattern.c:46 msgid "Solid" msgstr "Egaal" #: ../goffice/utils/go-line.c:54 msgid "Dash" msgstr "Streep" #: ../goffice/utils/go-line.c:55 msgid "Dot" msgstr "Punt" #: ../goffice/utils/go-line.c:56 msgid "Dash dot" msgstr "Streep punt" #: ../goffice/utils/go-line.c:57 msgid "Dash dot dot" msgstr "Streep punt punt" #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (shapename)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #: ../goffice/utils/go-line.c:306 ../goffice/utils/go-marker.c:568 #: ../goffice/utils/go-pattern.c:248 #, c-format msgid "Automatic (%s)" msgstr "Automatisch (%s)" #: ../goffice/utils/go-marker.c:225 msgid "none" msgstr "geen" #: ../goffice/utils/go-marker.c:226 msgid "square" msgstr "vierkant" #: ../goffice/utils/go-marker.c:227 msgid "diamond" msgstr "ruit" # neerwaarts #: ../goffice/utils/go-marker.c:228 msgid "triangle down" msgstr "driehoek neer" # opwaarts #: ../goffice/utils/go-marker.c:229 msgid "triangle up" msgstr "driehoek op" #: ../goffice/utils/go-marker.c:230 msgid "triangle right" msgstr "driehoek rechts" #: ../goffice/utils/go-marker.c:231 msgid "triangle left" msgstr "driehoek links" #: ../goffice/utils/go-marker.c:232 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: ../goffice/utils/go-marker.c:233 msgid "x" msgstr "x" #: ../goffice/utils/go-marker.c:234 msgid "cross" msgstr "kruis" #: ../goffice/utils/go-marker.c:235 msgid "asterisk" msgstr "sterretje" #: ../goffice/utils/go-marker.c:236 msgid "bar" msgstr "balk" # Type markering voor punten in een grafiek #: ../goffice/utils/go-marker.c:237 msgid "half bar" msgstr "halve balk" # diabolo #: ../goffice/utils/go-marker.c:238 msgid "butterfly" msgstr "vlindertje" # Type markering voor punten in een grafiek # Diabolo? #: ../goffice/utils/go-marker.c:239 msgid "hourglass" msgstr "zandloper" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:47 #, c-format msgid "75% Grey" msgstr "75% Grijs" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:48 #, c-format msgid "50% Grey" msgstr "50% Grijs" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:49 #, c-format msgid "25% Grey" msgstr "25% Grijs" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:50 #, c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "12.5% Grijs" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:51 #, c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "6.25% Grijs" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Horizontaal gestreept" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:53 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Verticaal Gestreept" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Omgekeerd diagonaal gestreept" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:55 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Diagonaal gestreept" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Diagonaal gearceerd" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Dik diagonaal gearceerd" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Dun horizontaal gestreept" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Dun verticaal gestreept" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Dun omgekeerd diagonaal gestreept" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Dun diagonaal gestreept" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Dun horizontaal gearceerd" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Dun diagonaal gearceerd" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Foreground Solid" msgstr "Voorgrond egaal" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Small Circles" msgstr "Kleine cirkels" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Semi Circles" msgstr "Halve Cirkels" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thatch" msgstr "Riet" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Large Circles" msgstr "Grote cirkels" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Bricks" msgstr "Stenen" #: ../goffice/utils/regutf8.c:35 msgid "Pattern not found." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:37 #, fuzzy msgid "Invalid pattern." msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: ../goffice/utils/regutf8.c:38 msgid "Invalid collating element." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:39 msgid "Invalid character class name." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:40 msgid "Trailing backslash." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Invalid back reference." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:42 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Unmatched \\{." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 #, fuzzy msgid "Invalid range end." msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Out of memory." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Premature end of pattern." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Pattern is too big." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:267 ../goffice/utils/regutf8.c:276 msgid "Search string must not be empty." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:312 msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:322 msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:799 msgid "Search Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:800 msgid "The text to search for" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:809 msgid "Replacement Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:810 msgid "The text to replace with" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:818 msgid "Is Regular Expression" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:819 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:827 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:828 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:836 msgid "Preserve Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:845 msgid "Match Words" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Match whole words only." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:58 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:235 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:235 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:261 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:335 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:221 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:237 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:263 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:561 msgid "Error bars" msgstr "Foutbalken" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:579 #, fuzzy msgid "Series lines" msgstr "Series" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:586 msgid "Drop lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:594 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" # besloten om overal 'plot' weg te laten in de vertaling #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:99 msgid "PlotBarCol" msgstr "BalkKolom" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:111 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:194 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:87 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:193 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319 ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:206 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Series" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "" "Hoeveel de balken/kolommen overlappen als een percentage van de breedte" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 msgid "O_verlap:" msgstr "_Overlap:" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "Scheiding tussen groepen als een percentage van de balk/kolom-breedte" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:4 msgid "_Gap:" msgstr "_Scheiding:" # besloten om overal 'plot' weg te laten in de vertaling #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:43 #, fuzzy msgid "PlotDropBar" msgstr "BalkKolom" # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:96 msgid "PlotLine" msgstr "Lijn" # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:216 msgid "PlotArea" msgstr "Gebied" # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:138 #, fuzzy msgid "PlotMinMax" msgstr "Lijn" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "M_in" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:239 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "M_ax" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Adjacent Bars" msgstr "Aanliggende balken" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 msgid "Adjacent Columns" msgstr "Aanliggende kolommen" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "Aanliggende horizontale balken gegroepeerd per hoofd- en subcategorie." #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "Aanliggende verticale kolommen gegroepeerd per hoofd- en subcategorie." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 msgid "Area" msgstr "Gebied" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "Gebiedgrafiek." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 msgid "Areas" msgstr "Gebieden" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 msgid "DropBar" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Horizontaal gestreept" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Horizontaal gestreept" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Horizontaal gestreept" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Horizontaal gestreept" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 msgid "Line plot." msgstr "Lijngrafiek." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Ongemarkeerde percentagelijnen" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" "Subcategorieën gestapeld als percentages van het subtotaal, in horizontale " "balken, gegroepeerd naar hoofdcategorie." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" "Subcategorieën gestapeld als percentages van het subtotaal, in verticale " "balken, gegroepeerd naar hoofdcategorie." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" "Subcategorieën gestapeld in horizontale balken, gegroepeerd naar " "hoofdcategorie." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" "Subcategorieën gestapeld in verticale kolommen, gegroepeerd naar " "hoofdcategorie." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 msgid "Percentage Areas" msgstr "Percentagegebieden" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 msgid "Percentage Bars" msgstr "Percentagebalken" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 msgid "Percentage Columns" msgstr "Percentagekolommen" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 msgid "Percentage Lines" msgstr "Percentagelijnen" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 msgid "Percentage area plot." msgstr "Percentage-gebiedsgrafiek." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 msgid "Percentage line plot." msgstr "Percentage-lijngrafiek." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 msgid "Stacked Areas" msgstr "Gestapelde gebieden" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Bars" msgstr "Gestapelde balken" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Stacked Columns" msgstr "Gestapelde kolommen" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 msgid "Stacked Lines" msgstr "Gestapelde lijnen" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "Stacked area plot." msgstr "Gestapelde gebiedsgrafiek." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 msgid "Stacked line plot." msgstr "Gestapelde lijngrafiek." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 msgid "Unmarked Lines" msgstr "Ongemarkeerde lijnen" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "Ongemarkeerde percentagelijnen" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "Ongemarkeerde gestapelde lijnen" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Verticaal Gestreept" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Vertical drop bars." msgstr "Verticaal Gestreept" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 msgid "Vertical min max lines." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "Gebiedsplot-module" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "Balk/kolom plotmodule" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "Grafiek maken: balk/kolom/lijn/gebied" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Standaard 1.5d plot-types" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Balk/kolom plotmodule" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "Lijn plotmodule" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Lijn, gebied, balk en kolom-diagrammen" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Lijn plotmodule" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:116 #, fuzzy msgid "Box-Plot" msgstr "Tekenen" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plot." msgstr "Tekenen" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "BoxPlot" msgstr "Tekenen" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "BoxPlots" msgstr "Tekenen" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plots" msgstr "Tekenen" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "Balk/kolom plotmodule" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Charting : Box-Plots" msgstr "Grafiek maken : Radiale grafiek" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:4 #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default surface plot types" msgstr "Standaard oppervlakgrafiek-types" # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:181 msgid "PlotPie" msgstr "Taart" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307 msgid "PlotRing" msgstr "Ring" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:600 #, c-format msgid "" "%s point %d\n" "Value %g (%g)" msgstr "" "%s punt %d\n" "Waarde %g (%g)" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "Aantal graden kloksgewijs vanaf 3 uur" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "Punten beginnen _bij:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "" "De standaardafstand die punten van het centrum zijn verwijderd gemeten als " "een percentage van de straal van de cirkel." # de schijf van vijf! #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 msgid "_Slice Separation:" msgstr "_Scheiding punten:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "Elke punt een andere _kleur" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "" "De afstand waarmee deze punt van het centrum is verwijderd gemeten als een " "percentage van de straal van de cirkel." # afstand #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 msgid "_Separation:" msgstr "_Scheiding:" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 msgid "Cen_ter size:" msgstr "Grootte cen_trum" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" "Percentage van elk deel in de ring voor elke serie met de delen van de " "laatste ring gesplitst." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "Percentage van elk deel behorend bij de ring van de serie." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "Percentage van elk deel met de punten van elkaar gescheiden." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "Percentage van elk deel." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Pie" msgstr "Taart" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Split Pie" msgstr "Taart gesplitst" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Split Ring" msgstr "Ring gesplitst" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "Grafiek maken : Taart/Ring" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default pie types" msgstr "Standaard taarttypen" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "Taart en Ring grafieken" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "Taart plot-motor" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "Ring plot-motor" # besloten om overal 'plot' weg te laten in de vertaling #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:214 msgid "PlotRadar" msgstr "Radar" # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:296 msgid "PlotRadarArea" msgstr "Radargebied" # besloten om overal 'plot' weg te laten in de vertaling #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:328 #, fuzzy msgid "PlotPolar" msgstr "Radar" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:367 msgid "Angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:369 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Magenta" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "Radargebied" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Area radar plot." msgstr "Radargebiedgrafiek." # met punten/markeringen #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Dotted Radar" msgstr "Radar met punten" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Polar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Polar plot." msgstr "Radargrafiek." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Radar" msgstr "Radar" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Radar plot with dots." msgstr "Radargrafiek met puntjes." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Radar plot." msgstr "Radargrafiek." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Grafiek maken : Taart/Ring" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default radar plot types" msgstr "Standaard radargrafiek-types" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Taart en Ring grafieken" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Polar plotting engine" msgstr "Radar plot-motor" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "Radargebied plot-motor" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 msgid "Radar plotting engine" msgstr "Radar plot-motor" #: ../plugins/plot_surface/gog-contour-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "" # plot niet meevertalen! #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:194 msgid "PlotContour" msgstr "Contour" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:490 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:237 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Contour" msgstr "Contour" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Contour plot." msgstr "Contourgrafiek." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Surface" msgstr "Oppervlak" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 msgid "Contour plotting engine" msgstr "Contourgrafiek-module" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Excel compatibility contour plotting engine" msgstr "Contourgrafiek-module" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 msgid "Surface Charts" msgstr "Oppervlakgrafieken" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5 msgid "Surface charts" msgstr "Oppervlakgrafieken" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% van normale grootte" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "3_d" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 msgid "Dia_meter" msgstr "Dia_meter" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 msgid "Show _negative values" msgstr "_Negatieve waarden tonen" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 msgid "Sur_face" msgstr "Opper_vlak" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "_Ballonnen geschaald op" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "_Grootte gegeven door:" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "Kleuren _wisselen per ballon" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:261 msgid "PlotXY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373 msgid "PlotBubble" msgstr "Ballonnen" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:494 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Bubble" msgstr "Ballonnen" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1164 #, fuzzy msgid "X error bars" msgstr "X foutbalken" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1166 #, fuzzy msgid "Y error bars" msgstr "Y foutbalken" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1173 #, fuzzy msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Horizontaal gestreept" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1181 #, fuzzy msgid "Vertical drop lines" msgstr "Verticaal Gestreept" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "Interpoleren tussen mulitdimensionale punten." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" "Lineair interpoleren tussen multi-dimensionale punten, met markeringen bij " "elk punt." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Lineair interpoleren tussen multi-dimensionale punten." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Markers at each point." msgstr "Markeringen bij elk punt." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "Multidimensionale punten met een cirkel bij elke punt." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "XY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 msgid "XY Lines" msgstr "XY-lijnen" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 msgid "XY Points" msgstr "XY-punten" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "XY Splines" msgstr "XY-lijnen" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "2D plots" msgstr "2D plots" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "2D punten plot-motor" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "Ballonnen plot-motor" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "Grafiek maken : XY/Punten/Balonnen" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "Standaard punten-grafiektypen" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:61 msgid "Exponential regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:164 msgid "Affine" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:177 msgid "Linear regression" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:90 #, fuzzy msgid "Logarithmic regression" msgstr "Logaritmische schaalverdeling" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:134 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Volg_orde" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:152 msgid "Polynomial regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmische schaalverdeling" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Regression curve : linear" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:136 msgid "Log fit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "Logaritmische schaalverdeling" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "Logaritmische schaalverdeling" #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "Pluginversie \"%s\" is anders dan die van programma \"%s\"." #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "Fout bij opslaan bestand." #~ msgid "_Cross at category #" #~ msgstr "_Kruis bij categorie #" #~ msgid "Bounds" #~ msgstr "Grenzen" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "T_ype:" #~ msgid "3D Adjacent Bars" #~ msgstr "3D Aanliggende balken" #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "3D Aanliggende kolommen" #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "3D Percentage balken" #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "3D Percentage kolommen" #~ msgid "3D Stacked Bars" #~ msgstr "3D Gestapelde balken" #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "3D Gestapelde kolommen" # CHECK is dit begrijpelijk? klopt het? #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Aanliggende horizontale 3D-balken gegroepeerd per hoofd- en subcategorie." #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories." #~ msgstr "" #~ "Aanliggende verticale 3D-kolommen gegroepeerd per hoofd- en subcategorie." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "horizontal bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Subcategorieën gestapeld als percentages van het subtotaal, in " #~ "horizontale 3D-balken, gegroepeerd naar hoofdcategorie." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D " #~ "vertical bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Subcategorieën gestapeld als percentages van het subtotaal, in verticale " #~ "3D-balken, gegroepeerd naar hoofdcategorie." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category." #~ msgstr "" #~ "Subcategorieën gestapeld in horizontale 3D-balken, gegroepeerd naar " #~ "hoofdcategorie." #~ msgid "" #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Subcategorieën gestapeld in verticale 3D-kolommen, gegroepeerd naar " #~ "hoofdcategorie." #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "3D Taart" #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "3D Taart gesplitst" #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "pies." #~ msgstr "" #~ "Hoofdtotalen als percentages met elke punt onderverdeeld in secundaire " #~ "taarten." #~ msgid "" #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary " #~ "stacked bars." #~ msgstr "" #~ "Hoofdtotalen als percentages met elke punt onderverdeeld in secundaire " #~ "gestapelde balken." # wat is dit nu weer? #~ msgid "Multi-Pie" #~ msgstr "Multi-taart" #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "Multi-taart-balken" #~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie." #~ msgstr "Percentage van elk deel in een 3D-cirkel." #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart." #~ msgstr "Percentage van elk deel met de 3D-punten van elkaar gescheiden." #~ msgid "Charting : Radial plots" #~ msgstr "Grafiek maken : Radiale grafiek" #~ msgid "Radial/Radar plots" #~ msgstr "Radiale/Radar grafiek" # aantal punten #~ msgid "_Slices number:" #~ msgstr "_Aantal punten:" # ballonnen ipv bellen #~ msgid "Plot X, Y and bubble size." #~ msgstr "X, Y en ballonnen tekenen."