# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnumeric package. # pclouds , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-05 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-23 09:00+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../goffice/app/file.c:500 msgid "Not a valid UTF-8 filename." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:510 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:512 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "Bạn có thể tắt tính năng này một cách an toàn bằng cách sửa tập tin plugin." "xml một cách thích hợp." #: ../goffice/app/go-object.c:51 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Đối tượn_g..." #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:330 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "" "Tập tin chứa thông tin plugin với id không hợp lệ (%s), trong khi yêu cầu là " "%s." #: ../goffice/app/go-plugin.c:334 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Không thể đọc thông tin plugin từ tập tin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:479 msgid "Unknown name" msgstr "Tên lạ" #: ../goffice/app/go-plugin.c:573 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Loại bộ nạp \"%s\" không được hỗ trợ." #: ../goffice/app/go-plugin.c:581 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Lỗi chuẩn bị bộ nạp \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:658 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Lỗi đọc thông tin dịch vụ #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:737 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Không thể đọc tập tin thông tin plugin (\"%s\")." #: ../goffice/app/go-plugin.c:741 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là tập tin thông tin plugin hợp lệ." #: ../goffice/app/go-plugin.c:826 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "Lỗi đọc dịch vụ cho plugin với id=\"%s\"" #: ../goffice/app/go-plugin.c:837 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:841 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Tên plugin lạ." #: ../goffice/app/go-plugin.c:845 #, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "Không có bộ nạp nào (hoặc id của bộ nạp không hợp lệ) cho plugin với id=\"%s" "\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:851 msgid "Plugin has no id." msgstr "Plugin không có id." #: ../goffice/app/go-plugin.c:892 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Lỗi khởi động bộ nạp plugin (\"%s\")." #: ../goffice/app/go-plugin.c:923 ../goffice/app/go-plugin.c:1080 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Tìm ra phụ thuộc vòng trong plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:947 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "Không thể kích hoạt plugin id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:953 ../goffice/app/go-plugin.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "Không tìm thấy plugin với id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:960 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Lỗi kích hoạt các plugin liên quan." #: ../goffice/app/go-plugin.c:974 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Lỗi kích hoạt dịch vụ plugin #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1027 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Lỗi kích ngừng hoạt dịch vụ plugin #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1092 ../goffice/app/go-plugin.c:1113 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Không thể nạp bộ nạp plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1120 #, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "Không thể nạp plugin với id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1133 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Lỗi nạp các plugin liên quan." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1309 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "Lỗi đọc thông tin plugin từ tập tin \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Không thể kích hoạt plugin \"%s\" (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1463 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Không thể ngưng kích hoạt plugin \"%s\" (ID: %s)" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1587 ../goffice/app/go-plugin.c:1733 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Lỗi đọc thông tin về các plugin hiện có." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1611 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "Lỗi hủy kích hoạt plugin không còn tồn tại trên đĩa." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "Những plugin sau không còn tồn tại trên đĩa, nhưng vẫn còn hoạt động:\n" "%s.\n" "Bạn nên khởi động lại Gnumeric ngay." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1756 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Lỗi kích hoạt plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1763 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Lỗi khởi động hệ thống plugin." #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "Bộ nạp không hỗ trợ dịch vụ." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "Chưa cho biết tên tập tin mô đun." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ tính năng nạp mô đun động." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Không thể mở tập tin mô đun \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Tập tin không chứa (ký hiệu \"plugin_file_struct\")." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Tập tin có số magic sai." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Không thể đóng tập tin mô đun \"%s\"" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:276 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:339 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Tập tin mô đun \"%s\" sai dạng thức." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:279 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:342 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Tập tin không chứa hàm \"%s\"" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:406 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Mô đun không chứa hàm \"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:156 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:853 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Lỗi nạp dịch vụ plugin." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:164 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "Khởi động hàm bên trong plugin trả về lỗi." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:182 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "Hàm cleanup bên trong plugin trả về lỗi." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 #: ../goffice/utils/format.c:2265 ../goffice/utils/format.c:2592 #: ../goffice/utils/format.c:2598 ../goffice/utils/format.c:2673 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:343 msgid "File opener has no description" msgstr "Không có mô tả về bộ mở tập tin" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:375 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "Bộ mở tập tin - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:495 msgid "Error while reading file." msgstr "Lỗi đọc tập tin." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:661 msgid "File saver has no description" msgstr "Không có mô tả về bộ lưu tập tin" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:707 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "Bộ lưu tập tin - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:767 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Lỗi nạp dịch vụ plugin." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:769 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:888 msgid "Plugin loader" msgstr "Bộ nạp plugin" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:912 msgid "GObject loader" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1019 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1025 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Loại dịch vụ lạ: %s." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1041 msgid "Error reading service information." msgstr "Lỗi đọc thông tin dịch vụ." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1103 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:214 #: ../goffice/graph/gog-style.c:947 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:83 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:140 msgid "Text" msgstr "Chữ" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:215 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:223 msgid "Markup" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:224 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:249 #: ../goffice/graph/gog-style.c:921 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:250 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:258 #, fuzzy msgid "Font description" msgstr "Mô tả" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:267 msgid "Font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Kiểu font:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:304 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 msgid "Font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Kiểu font:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:326 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Kiểu font:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 msgid "Font points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:338 msgid "Font size in points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:348 msgid "Rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:349 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:359 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:360 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:368 msgid "Underline" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:369 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:378 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1497 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Đặc _biệt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:379 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:439 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:447 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Màu:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:440 msgid "Text color, as string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:448 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:456 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:469 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "Bề ròng đường" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Width of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:477 msgid "Text height" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Height of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "Kiểu font:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:494 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:495 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:498 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:499 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:502 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:503 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:506 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:507 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:510 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:511 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:514 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:515 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:518 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:519 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:522 #, fuzzy msgid "Scale set" msgstr "Lưu tất cả" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:523 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1230 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1231 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:486 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:235 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:331 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:490 msgid "X" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1237 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1238 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:488 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:333 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:492 msgid "Y" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "trang" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Canh _lề" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 #, fuzzy msgid "Space Before" msgstr "_Tìm" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 msgid "Space After" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 msgid "Alignment" msgstr "Canh hàng" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 #, fuzzy msgid "Bullet Character" msgstr "Ký tự nháy:" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 msgid "Bullet Size" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 msgid "Bullet On" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete" msgstr "Rời rạc" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 #, fuzzy msgid "Discrete mapping" msgstr "Rời rạc" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Đường thẳng" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 msgid "Linear mapping" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Logic" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 msgid "Logarithm mapping" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1451 ../goffice/graph/gog-axis.c:1460 #, fuzzy msgid "M_inimum" msgstr "M_in" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1452 ../goffice/graph/gog-axis.c:1461 #, fuzzy msgid "M_aximum" msgstr "Max" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1453 msgid "Categories between _ticks" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1454 msgid "Categories between _labels" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1462 #, fuzzy msgid "Ma_jor ticks" msgstr "Mẫu" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1463 #, fuzzy msgid "Mi_nor ticks" msgstr "Mẫu" #. TOO CHEESY to go into production #. * We need a way to toggle auto vs user formats #. * but the selector is too tall already #. * disable for now #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1517 ../goffice/graph/gog-axis.c:1523 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1554 #, fuzzy msgid "MajorGrid" msgstr "Thứ Sáu" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1557 #, fuzzy msgid "MinorGrid" msgstr "Thứ Sáu" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1560 #, fuzzy msgid "AxisLine" msgstr "Đường thẳng" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1563 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:551 msgid "Layout" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bounds" msgstr "Mẫu" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Major ticks" msgstr "Mẫu" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Minor ticks" msgstr "Mẫu" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Xem trước" #. Color #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:227 ../goffice/graph/gog-style.c:123 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "I_nside" msgstr "Bên trong" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "O_utside" msgstr "Phác thảo" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Cross" msgstr "Đón_g" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_High" msgstr "_Cao..." #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Inside" msgstr "Bên trong" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Invert axis" msgstr "_Chèn" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Low" msgstr "_Hàng" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Outside" msgstr "Phác thảo" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Show Labels" msgstr "_Nhãn" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27 msgid "_Type:" msgstr "_Loại:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "at" msgstr "_Dữ liệu" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:554 #, fuzzy msgid "Plot area" msgstr "_Vẽ" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:690 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Thứ Sáu" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:697 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:705 msgid "Circular-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:709 msgid "Radial-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:717 #, fuzzy msgid "Plot" msgstr "_Vẽ" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:720 ../goffice/graph/gog-graph.c:179 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:182 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tựa đề:" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:725 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Gửi" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Plot area position" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:4 msgid "GogChartPrefs" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:5 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "_Cao..." #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Use manual positionning" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:7 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "_Với:" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 msgid "_X:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 msgid "_Y:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "H" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "_Cao..." #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "W" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "_Với:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:245 msgid "No error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:251 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:267 msgid "Positive error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:256 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:272 msgid "Negative error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:261 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:277 msgid "Full error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Error category" msgstr "Báo động lỗi" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Mẫu" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colo_r:" msgstr "Màu:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 msgid "Dis_play:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Line width:" msgstr "Bề ròng đường" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:135 ../goffice/graph/gog-graph.c:248 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Đồ _thị..." #: ../goffice/graph/gog-graph.c:174 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "Bieudo%d" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1143 ../goffice/graph/gog-series.c:396 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1169 #, fuzzy msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Bước 1 trên 3: Chọn loại đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1177 #, fuzzy msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Bước 3 trên 3: Tùy biến biểu đồ" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1182 #, fuzzy msgid "Customize Chart" msgstr "Tùy biến header" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1258 msgid "_Insert" msgstr "_Chèn" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1320 #, fuzzy msgid "_Plot Type" msgstr "Tên vẽ" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:1 msgid "GNOME Office Graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:2 msgid "Pull f_orward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:3 msgid "Pull to _front" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:4 msgid "Push b_ackward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:5 msgid "Push to _back" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Order" msgstr "Biên" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Hướng" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Plot type" msgstr "Mẫu" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Subtype" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show sample" msgstr "Mẫu" #: ../goffice/graph/gog-label.c:197 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Chữ" #: ../goffice/graph/gog-label.c:204 ../goffice/graph/gog-series.c:437 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "_Dữ liệu" #: ../goffice/graph/gog-label.c:354 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:83 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Ẩn chi tiết" #: ../goffice/graph/gog-label.c:372 msgid "Regression Equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:139 ../goffice/graph/gog-object.c:158 msgid "Top" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:140 ../goffice/graph/gog-object.c:159 msgid "Top right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:141 ../goffice/graph/gog-object.c:162 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "_Cao..." #: ../goffice/graph/gog-object.c:142 ../goffice/graph/gog-object.c:165 msgid "Bottom right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:143 ../goffice/graph/gog-object.c:164 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:163 msgid "Bottom left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:160 msgid "Left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:146 ../goffice/graph/gog-object.c:157 msgid "Top left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:150 msgid "Fill" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:151 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:60 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Trạng thái" #: ../goffice/graph/gog-object.c:152 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:62 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Kết thúc" #: ../goffice/graph/gog-object.c:153 ../goffice/graph/gog-object.c:161 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Phân loại:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:576 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Automatic position" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Manual position" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:5 msgid "Anchor:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "GogObjectPrefs" msgstr "Đối tượn_g..." #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Alignment:" msgstr "Canh hàng" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "Thư mục" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:168 msgid "X axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:169 msgid "Y axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:170 msgid "Z axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:171 msgid "Circular axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:172 msgid "Radial axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:173 #, fuzzy msgid "Type axis:" msgstr "_Loại:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:174 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:246 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "_Vùng" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:342 #, fuzzy msgid "Series" msgstr "_Serie" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:373 #, fuzzy msgid "Plot group" msgstr "Tên vẽ" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:374 msgid "Name of plot group if any" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:377 msgid "Guru hints" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:378 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 #, fuzzy msgid "Plot Engine" msgstr "Tên vẽ" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:259 #, fuzzy msgid "Plot Type" msgstr "Tên vẽ" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:341 msgid "Chart Theme" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:372 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:527 msgid "Regression Curve Type" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:158 msgid "Regression Curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:165 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "_Phân số" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 msgid "High bound:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Skip invalid data" msgstr "Sai mật mã" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:142 #, fuzzy msgid "Index:" msgstr "Canh _lề" #: ../goffice/graph/gog-series.c:161 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:85 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "_Chuỗi" #: ../goffice/graph/gog-series.c:464 msgid "Point" msgstr "Điểm" #: ../goffice/graph/gog-series.c:470 msgid "Regression curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style.c:165 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%dR x %dC" #: ../goffice/graph/gog-style.c:1018 msgid "Style" msgstr "Kiểu" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 msgid "" "2 Colors\n" "Brightness" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Mẫu" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Màu:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Gradient\n" "Image" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "O_utline color:" msgstr "Màu đường viền" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sha_pe:" msgstr "_Phạm vi:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ze:" msgstr "Kích thước:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "St_yle:" msgstr "Kiểu" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Ty_pe:" msgstr "_Loại:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Background:" msgstr "Nền" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Direction:" msgstr "Thư mục" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_End:" msgstr "Kết thúc" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Fill color:" msgstr "Màu tô" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Fit:" msgstr "_Vừa khít với:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Foreground:" msgstr "Cận cảnh" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "Mẫu" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "_Chọn" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Kích thước:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "Trạng thái" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_brighter" msgstr "_Phải" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_darker" msgstr "array" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30 msgid "pts" msgstr "pts" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31 msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "" #. TODO : have a look at apple's themes #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-theme.c:458 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:563 #, fuzzy msgid "Guppi" msgstr "Nhóm" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:233 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:234 msgid "Should the text comparasion be case sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Vùng %i" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Nghiêng" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "Giữa trang" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Chisq" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Lục" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 #, fuzzy msgid "Indian" msgstr "Canh _lề" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "trang" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Luận lý" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Hiện" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Định nghĩa tên" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "Tây" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:88 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Tháng Mười" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "Dùng gạch chân" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:418 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "Logic" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "Hệ số tương quan Pearson" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 #, fuzzy msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Biến này xác định có bật chức năng Tự động Hoàn thành không." #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Đen" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "light brown" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "brown gold" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "dark green #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 #, fuzzy msgid "navy" msgstr "Thứ Hai" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:152 msgid "dark blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "purple #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "very dark gray" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:157 msgid "dark red" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 #, fuzzy msgid "red-orange" msgstr "giới hạn" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 #, fuzzy msgid "gold" msgstr "Đậm" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "dark green" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:158 #, fuzzy msgid "dull blue" msgstr "Giá trị ô" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:159 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Dương" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "dull purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 #, fuzzy msgid "dark gray" msgstr "array" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 msgid "red" msgstr "đỏ" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "giới hạn" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 #, fuzzy msgid "lime" msgstr "giờ" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "dull green" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "dull blue #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "sky blue #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:156 msgid "purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 #, fuzzy msgid "gray" msgstr "Dãy" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:153 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Hồng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:123 msgid "bright orange" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:124 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:154 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Vàng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Lục" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:155 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Da trời" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "bright blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:144 msgid "red purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light gray" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:148 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Siêu liên kết" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 #, fuzzy msgid "light orange" msgstr "Canh phải" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:145 msgid "light yellow" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 #, fuzzy msgid "light green" msgstr "Canh phải" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 #, fuzzy msgid "light cyan" msgstr "Canh phải" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:146 msgid "light blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:150 msgid "light purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Trắng" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "purplish blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:147 msgid "dark purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:149 #, fuzzy msgid "sky blue" msgstr "Theo giá trị" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:474 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Tự chọn" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:481 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:710 #, fuzzy msgid "Custom Color..." msgstr "Tùy biến footer" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:235 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:236 msgid "Shadow type" msgstr "Kiểu bóng" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:246 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:247 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:257 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:258 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:266 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:267 msgid "Preferred height" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:260 #, fuzzy msgid "Dock the toolbar" msgstr "Vẽ thanh công cụ thế nào" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:261 #, fuzzy msgid "Undock the toolbar" msgstr "Vẽ thanh công cụ thế nào" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:183 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:494 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "_Tập tin" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:499 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Ả_nh..." #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:543 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Chọn nguyên cột" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:565 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Lưu tất cả" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:587 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "_Tập tin:" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:608 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:851 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "là tên thư mục" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:855 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "Bạn không có quyền lưu vào\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Workbook %s đã tồn tại.\n" "Bạn có muốn lưu đè lên nó?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:182 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:183 msgid "Bold" msgstr "Đậm" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:184 msgid "Bold italic" msgstr "Nghiêng đậm" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:185 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:473 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "Kiểu font:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Number" msgstr "Số" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "_Tiền tệ" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 #, fuzzy msgid "Accounting" msgstr "_Kế toán" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:79 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:80 msgid "Percentage" msgstr "Phần trăm" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:81 #, fuzzy msgid "Fraction" msgstr "_Phân số" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:82 #, fuzzy msgid "Scientific" msgstr "_Khoa học" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:84 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Đặc _biệt" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:85 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:959 msgid "Negative Number Format" msgstr "Dạng thức số âm" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:981 msgid "Number Formats" msgstr "Dạng thức số" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Ca_tegories:" msgstr "Phân loại:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Số chữ số _thập phân:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Display currency amounts." msgstr "Đơn vị tiền tệ châu Âu" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display times of day." msgstr "Hiện _phác thảo" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Display values as percentages." msgstr "Hiện giá trị chính xác như khi nhập vào" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Format c_ode:" msgstr "_Dạng thức:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Negative number _format:" msgstr "Dạng thức số âm" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Xem trước" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "S_ymbol:" msgstr "Ký hiệu:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 msgid "_Format:" msgstr "_Dạng thức:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "_Use Separator for 1000's" msgstr "Dùng dấu cách một ngàn" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "Cạnh" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 #, fuzzy msgid "Western Europe" msgstr "Tây" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 #, fuzzy msgid "Eastern Europe" msgstr "Giữa trang" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "North America" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "South & Central America" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Asia" msgstr "sigma" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:73 #, fuzzy msgid "Africa" msgstr "Vùng %i" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:74 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Đô la Úc" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "United States/English (C)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 #, fuzzy msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bahrain, Dinar" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 #, fuzzy msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bulgari, Leva" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 #, fuzzy msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladesh, Taka" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 #, fuzzy msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Cộng hòa Séc, Koruny" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 #, fuzzy msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Franc (Luxembourg)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 #, fuzzy msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Achentina, Peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 #, fuzzy msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Chile, Peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Colombia, Peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 #, fuzzy msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Rica, Colones" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 #, fuzzy msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "Cộng hòa Dominica, Peso" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 #, fuzzy msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Sucre (Ecuador)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 #, fuzzy msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Lấy mẫu (%s)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 #, fuzzy msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Lấy mẫu (%s)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "France (fr_FR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "(i18n)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 #, fuzzy msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albania, Leke" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "China (zh_CN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:451 #, fuzzy msgid "Current Locale: " msgstr "Giá trị hiện thời:" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:197 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "nu" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:198 msgid "The menu of options" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:204 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:205 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:210 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:211 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: ../goffice/utils/format.c:135 msgid "*Sun" msgstr "*CN" #: ../goffice/utils/format.c:136 msgid "*Mon" msgstr "*Hai" #: ../goffice/utils/format.c:137 msgid "*Tue" msgstr "*Ba" #: ../goffice/utils/format.c:138 msgid "*Wed" msgstr "*Tư" #: ../goffice/utils/format.c:139 msgid "*Thu" msgstr "*Năm" #: ../goffice/utils/format.c:140 msgid "*Fri" msgstr "*Sáu" #: ../goffice/utils/format.c:141 msgid "*Sat" msgstr "*Bảy" #: ../goffice/utils/format.c:146 msgid "Sunday" msgstr "Chủ Nhật" #: ../goffice/utils/format.c:147 msgid "Monday" msgstr "Thứ Hai" #: ../goffice/utils/format.c:148 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ Ba" #: ../goffice/utils/format.c:149 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ Tư" #: ../goffice/utils/format.c:150 msgid "Thursday" msgstr "Thứ Năm" #: ../goffice/utils/format.c:151 msgid "Friday" msgstr "Thứ Sáu" #: ../goffice/utils/format.c:152 msgid "Saturday" msgstr "Thứ Bảy" #: ../goffice/utils/format.c:157 msgid "*Jan" msgstr "*Một" #: ../goffice/utils/format.c:158 msgid "*Feb" msgstr "*Hai" #: ../goffice/utils/format.c:159 msgid "*Mar" msgstr "*Ba" #: ../goffice/utils/format.c:160 msgid "*Apr" msgstr "*Bốn" #: ../goffice/utils/format.c:161 msgid "*May" msgstr "*Năm" #: ../goffice/utils/format.c:162 msgid "*Jun" msgstr "*Sáu" #: ../goffice/utils/format.c:163 msgid "*Jul" msgstr "*Bảy" #: ../goffice/utils/format.c:164 msgid "*Aug" msgstr "*Tám" #: ../goffice/utils/format.c:165 msgid "*Sep" msgstr "*Chín" #: ../goffice/utils/format.c:166 msgid "*Oct" msgstr "*Mười" #: ../goffice/utils/format.c:167 msgid "*Nov" msgstr "*Mười Mộ" #: ../goffice/utils/format.c:168 msgid "*Dec" msgstr "*Mười Hai" #: ../goffice/utils/format.c:173 msgid "January" msgstr "Tháng Một" #: ../goffice/utils/format.c:174 msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: ../goffice/utils/format.c:175 msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #: ../goffice/utils/format.c:176 msgid "April" msgstr "Tháng Bốn" #: ../goffice/utils/format.c:177 msgid "May" msgstr "Tháng Năm" #: ../goffice/utils/format.c:178 msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: ../goffice/utils/format.c:179 msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #: ../goffice/utils/format.c:180 msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: ../goffice/utils/format.c:181 msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: ../goffice/utils/format.c:182 msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: ../goffice/utils/format.c:183 msgid "November" msgstr "Thámg Mười Một" #: ../goffice/utils/format.c:184 msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #: ../goffice/utils/format.c:374 msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: ../goffice/utils/format.c:375 msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #: ../goffice/utils/format.c:808 msgid "Black" msgstr "Đen" #: ../goffice/utils/format.c:809 msgid "Blue" msgstr "Dương" #: ../goffice/utils/format.c:810 msgid "Cyan" msgstr "Da trời" #: ../goffice/utils/format.c:811 msgid "Green" msgstr "Lục" #: ../goffice/utils/format.c:812 msgid "Magenta" msgstr "Hồng" #: ../goffice/utils/format.c:813 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: ../goffice/utils/format.c:814 msgid "White" msgstr "Trắng" #: ../goffice/utils/format.c:815 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afghanistan, Afghani" #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Albania, Leke" msgstr "Albania, Leke" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Armenia, Dram" #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Achentina, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Đô la Úc" #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "Đô la Barbados" #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladesh, Taka" #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bulgari, Leva" #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bahrain, Dinar" #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi, Franc" #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Bermuda, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:410 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei Darussalam, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivia, Boliviano" #: ../goffice/utils/formats.c:412 msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "Brazil, Real" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Bahamas, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Bhutan, Ngultrum" #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Canada, Dollar" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Chile, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "Trung Quốc, Nhân dân tệ" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Colombia, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "Costa Rica, Colones" #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Cuba, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "Mũi Verde, Escudo" #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "Cyprus, Pound" #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "Cộng hòa Séc, Koruny" #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "Cộng hòa Dominica, Peso" #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Georgia, Lari" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Guinea, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:447 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:451 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Hungary, Forint" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Israel, New Shekels" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "India, Rupees" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Iran, Rials" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:460 msgid "Iceland, Kronur" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Japan, Yen" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Comoros, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Korea (North), Won" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Korea (South), Won" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:473 msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Laos, Kips" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:477 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Latvia, Lati" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Libya, Dinars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "Moldova, Lei" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Macau, Patacas" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:489 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:490 msgid "Malta, Liri" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:496 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:497 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:498 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:499 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:500 msgid "Norway, Krone" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:501 msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:502 msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Oman, Rials" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:504 msgid "Panama, Balboa" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:506 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:507 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:508 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:510 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:511 msgid "Qatar, Rials" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:512 msgid "Romania, Lei" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:513 msgid "Russia, Rubles" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:514 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:515 msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:516 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:517 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:520 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:521 msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:522 msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:523 msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:524 msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:525 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:527 msgid "Suriname, Guilders" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:528 msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:529 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:530 msgid "Syria, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:531 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:532 msgid "Thailand, Baht" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:533 msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:535 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:536 msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:537 msgid "Turkey, Liras" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:538 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:540 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:541 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:542 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:543 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:545 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:547 msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:548 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Việt Nam, Đồng" #: ../goffice/utils/formats.c:549 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:550 msgid "Samoa, Tala" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "Silver, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:553 msgid "Gold, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:554 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Dollar (Đông Caribe)" #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:556 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:558 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:559 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:560 msgid "Yemen, Rials" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:561 msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:562 msgid "South Africa, Rand" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:563 msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:564 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:52 msgid "None" msgstr "Không" #: ../goffice/utils/go-line.c:53 ../goffice/utils/go-pattern.c:46 msgid "Solid" msgstr "Đặc" #: ../goffice/utils/go-line.c:54 msgid "Dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:55 msgid "Dot" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:56 #, fuzzy msgid "Dash dot" msgstr "Krone (Đan Mạch)" #: ../goffice/utils/go-line.c:57 msgid "Dash dot dot" msgstr "" #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (shapename)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #: ../goffice/utils/go-line.c:306 ../goffice/utils/go-marker.c:568 #: ../goffice/utils/go-pattern.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic (%s)" msgstr "Tự động" #: ../goffice/utils/go-marker.c:225 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Không" #: ../goffice/utils/go-marker.c:226 msgid "square" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:227 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "Canh _lề" #: ../goffice/utils/go-marker.c:228 msgid "triangle down" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:229 #, fuzzy msgid "triangle up" msgstr "giới hạn" #: ../goffice/utils/go-marker.c:230 msgid "triangle right" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:231 msgid "triangle left" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:232 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "tập tin" #: ../goffice/utils/go-marker.c:233 msgid "x" msgstr "x" #: ../goffice/utils/go-marker.c:234 #, fuzzy msgid "cross" msgstr "hàng" #: ../goffice/utils/go-marker.c:235 #, fuzzy msgid "asterisk" msgstr "Dán liên kết" #: ../goffice/utils/go-marker.c:236 #, fuzzy msgid "bar" msgstr "*Ba" #: ../goffice/utils/go-marker.c:237 msgid "half bar" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:238 msgid "butterfly" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:239 msgid "hourglass" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "75% Grey" msgstr "75% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "50% Grey" msgstr "50% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "25% Grey" msgstr "25% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "12.5% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "6.25% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Gạch ngang" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:53 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Đường dọc" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Sọc chéo ngược" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:55 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Sọc chéo" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Lưới đan chéo" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Lưới đan chéo dày" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Đường ngang mảnh" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Đường dọc mảnh" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Đường chéo ngược mảnh" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Đường chéo mảnh" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Lưới vuông thưa" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Lưới đan chéo thưa" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Foreground Solid" msgstr "Màu chữ" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Small Circles" msgstr "Vòng tròn nhỏ" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Semi Circles" msgstr "Nửa đường tròn" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thatch" msgstr "Mật độ dày" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Large Circles" msgstr "Vòng tròn lớn" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Bricks" msgstr "Gạch" #: ../goffice/utils/regutf8.c:35 msgid "Pattern not found." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:37 #, fuzzy msgid "Invalid pattern." msgstr "Sai mật mã" #: ../goffice/utils/regutf8.c:38 msgid "Invalid collating element." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:39 msgid "Invalid character class name." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:40 msgid "Trailing backslash." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Invalid back reference." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:42 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Unmatched \\{." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 #, fuzzy msgid "Invalid range end." msgstr "Sai mật mã" #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Out of memory." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Premature end of pattern." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Pattern is too big." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:267 ../goffice/utils/regutf8.c:276 msgid "Search string must not be empty." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:312 msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:322 msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:799 msgid "Search Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:800 msgid "The text to search for" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:809 msgid "Replacement Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:810 msgid "The text to replace with" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:818 msgid "Is Regular Expression" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:819 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:827 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:828 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:836 msgid "Preserve Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:845 msgid "Match Words" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Match whole words only." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:58 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:235 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:235 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:261 msgid "Labels" msgstr "Nhãn" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:335 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:221 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:237 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:263 msgid "Values" msgstr "Giá trị" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:561 #, fuzzy msgid "Error bars" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:579 #, fuzzy msgid "Series lines" msgstr "_Serie" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:586 msgid "Drop lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:594 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Đường thẳng" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:99 msgid "PlotBarCol" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:111 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:194 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:87 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:193 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319 ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:206 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Serie" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 msgid "O_verlap:" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Gap:" msgstr "Đồ _thị" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:43 #, fuzzy msgid "PlotDropBar" msgstr "_Vẽ" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:96 #, fuzzy msgid "PlotLine" msgstr "_Vẽ" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:216 #, fuzzy msgid "PlotArea" msgstr "_Vẽ" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:138 #, fuzzy msgid "PlotMinMax" msgstr "_Vẽ" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "M_in" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:239 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Max" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Adjacent Bars" msgstr "Khối phần trăm" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Adjacent Columns" msgstr "Cột chồng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 msgid "Area" msgstr "Vùng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Areas" msgstr "_Vùng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "Khối" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 msgid "Column" msgstr "Cột" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 msgid "DropBar" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Gạch ngang" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Gạch ngang" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Gạch ngang" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Gạch ngang" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "Đường thẳng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Line plot." msgstr "Dòng cần nhập" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Đường phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Percentage Areas" msgstr "Khối phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 msgid "Percentage Bars" msgstr "Khối phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 msgid "Percentage Columns" msgstr "Cột phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "Percentage Lines" msgstr "Đường phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Percentage area plot." msgstr "Khối phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 #, fuzzy msgid "Percentage line plot." msgstr "Đường phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Stacked Areas" msgstr "Khối chồng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Bars" msgstr "Khối chồng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Stacked Columns" msgstr "Cột chồng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Stacked Lines" msgstr "Đường chồng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 #, fuzzy msgid "Stacked area plot." msgstr "Khối chồng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 #, fuzzy msgid "Stacked line plot." msgstr "Đường chồng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Unmarked Lines" msgstr "Đường đánh dấu" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 #, fuzzy msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "Đường phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "Đường chồng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Đường dọc" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Vertical drop bars." msgstr "Đường dọc" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 msgid "Vertical min max lines." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Bộ thông dịch mặc định" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:116 #, fuzzy msgid "Box-Plot" msgstr "_Vẽ" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plot." msgstr "_Vẽ" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "BoxPlot" msgstr "_Vẽ" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "BoxPlots" msgstr "_Vẽ" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plots" msgstr "_Vẽ" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Charting : Box-Plots" msgstr "Đang đổi màu Tab" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:4 #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default surface plot types" msgstr "Bộ thông dịch mặc định" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:181 #, fuzzy msgid "PlotPie" msgstr "_Vẽ" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307 #, fuzzy msgid "PlotRing" msgstr "Không có gì" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:600 #, c-format msgid "" "%s point %d\n" "Value %g (%g)" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Slice Separation:" msgstr "Ký tự ngăn cách:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Separation:" msgstr "Ký tự ngăn cách:" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cen_ter size:" msgstr "Phân loại:" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pie" msgstr "Giá" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Ring" msgstr "Phạm vi" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Split Pie" msgstr "Phân đôi" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Split Ring" msgstr "Phân đôi" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default pie types" msgstr "Bộ thông dịch mặc định" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:214 #, fuzzy msgid "PlotRadar" msgstr "_Vẽ" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:296 #, fuzzy msgid "PlotRadarArea" msgstr "_Vẽ" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:328 #, fuzzy msgid "PlotPolar" msgstr "_Vẽ" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:367 msgid "Angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:369 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Hồng" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Area radar plot." msgstr "Khối phần trăm" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Dotted Radar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Polar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Polar plot." msgstr "Khối chồng" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Radar" msgstr "Lỗi chuẩn" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Radar plot with dots." msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Radar plot." msgstr "Khối chồng" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Đang đổi màu Tab" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default radar plot types" msgstr "Bộ thông dịch mặc định" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Khối phần trăm" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Polar plotting engine" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Radar plotting engine" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #: ../plugins/plot_surface/gog-contour-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:194 msgid "PlotContour" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:490 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:237 msgid "Z" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Contour" msgstr "Đếm" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Contour plot." msgstr "Dòng cần nhập" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Surface" msgstr "Nguồn" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Contour plotting engine" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Excel compatibility contour plotting engine" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Surface Charts" msgstr "Vùng nguồn" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Surface charts" msgstr "Vùng nguồn" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% cỡ _bình thường" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Dia_meter" msgstr "centimét" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show _negative values" msgstr "Xem chi tiết" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Sur_face" msgstr "Nguồn" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:261 #, fuzzy msgid "PlotXY" msgstr "_Vẽ" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373 #, fuzzy msgid "PlotBubble" msgstr "Bong bóng" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:494 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Bubble" msgstr "Bong bóng" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1164 #, fuzzy msgid "X error bars" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1166 #, fuzzy msgid "Y error bars" msgstr "Lỗi phân tích dòng" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1173 #, fuzzy msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Gạch ngang" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1181 #, fuzzy msgid "Vertical drop lines" msgstr "Đường dọc" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "Nội suy giữa các điểm nhiều chiều." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" "Nội suy tuyến tính giữa các điểm nhiều chiều, kèm đánh dấu tại mỗi điểm." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Nội suy tuyến tính giữa các điểm nhiều chiều." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Markers at each point." msgstr "Điểm đánh dấu nội suy" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "Nội suy giữa các điểm nhiều chiều, kèm đánh dấu tại mỗi điểm." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "XY" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "XY Lines" msgstr "Đường thẳng" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "XY Points" msgstr "Điểm" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "XY Splines" msgstr "Đường thẳng" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "2D plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:61 msgid "Exponential regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:164 msgid "Affine" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:177 msgid "Linear regression" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:90 msgid "Logarithmic regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:134 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Biên" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:152 msgid "Polynomial regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Regression curve : linear" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:136 msgid "Log fit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "" #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "Phiên bản plugin \"%s\" khác với ứng dụng (%s)." #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "Lỗi lưu tập tin." #, fuzzy #~ msgid "_Cross at category #" #~ msgstr "_Phân loại" #, fuzzy #~ msgid "Bounds" #~ msgstr "Nền" #, fuzzy #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "_Loại:" #, fuzzy #~ msgid "3D Adjacent Bars" #~ msgstr "Khối chồng 3D" #, fuzzy #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "Cột chồng 3D" #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "Khối phần trăm 3D" #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "Cột phần trăm 3D" #~ msgid "3D Stacked Bars" #~ msgstr "Khối chồng 3D" #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "Cột chồng 3D" #, fuzzy #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "Đường 3D" #, fuzzy #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "Đường 3D" #, fuzzy #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "Nhiều lỗi\n" #, fuzzy #~ msgid "_Slices number:" #~ msgstr "Toàn bộ số"