# translation of gnumeric.HEAD.zh_CN.po to # translation of gnumeric.HEAD.zh_CN.po to # gnumeric simplified chinese translation file. # Copyright (C) 1998-2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Dillion Chen , 2001. # Donald Park , 2001. # Funda Wang , 2003,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-05 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-28 14:12+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../goffice/app/file.c:500 msgid "Not a valid UTF-8 filename." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:510 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:512 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" #: ../goffice/app/go-object.c:51 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "目的" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "文件包含无效 id (%s) 的插件信息, 指望 %s." #: ../goffice/app/go-plugin.c:334 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "不能从文件中读取插件信息" #: ../goffice/app/go-plugin.c:479 msgid "Unknown name" msgstr "未知名称" #: ../goffice/app/go-plugin.c:573 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "不支持的装入器类型“%s”。" #: ../goffice/app/go-plugin.c:581 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "当准备装入器“%s”时出现错误。" #: ../goffice/app/go-plugin.c:658 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "当读取服务信息 #%d 时出现错误。" #: ../goffice/app/go-plugin.c:737 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "不能读取插件信息文件(“%s”)。" #: ../goffice/app/go-plugin.c:741 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "文件 \"%s\" 不是有效的插件信息文件." #: ../goffice/app/go-plugin.c:826 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "为带有 id=\"%s\" 的插件读取文件时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:837 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:841 msgid "Unknown plugin name." msgstr "未知插件名。" #: ../goffice/app/go-plugin.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "为带有 id=\"%s\" 的插件没有定义装入器." #: ../goffice/app/go-plugin.c:851 msgid "Plugin has no id." msgstr "插件没有 id。" #: ../goffice/app/go-plugin.c:892 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "初始化插件装入器 (\"%s\") 时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:923 ../goffice/app/go-plugin.c:1080 #, fuzzy msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "当装入插件依赖关系时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "不能激活插件 \"%s\" (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:953 ../goffice/app/go-plugin.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "为带有 id=\"%s\" 的插件没有定义装入器." #: ../goffice/app/go-plugin.c:960 #, fuzzy msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "当装入插件依赖关系时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:974 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "当激活插件服务 #%d 时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1027 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "当不激活插件服务 #%d 时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1092 ../goffice/app/go-plugin.c:1113 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "无法装入插件装入器。" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "为带有 id=\"%s\" 的插件没有定义装入器." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1133 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "当装入插件依赖关系时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "当从文件 \"%s\" 读取插件信息时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "不能激活插件 \"%s\" (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1463 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "不能不激活插件 \"%s\" (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1587 ../goffice/app/go-plugin.c:1733 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "当读取有关可用插件信息时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1611 #, fuzzy msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "当不激活插件服务 #%d 时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1632 #, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1756 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "激活插件时出错。" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1763 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "初始化插件系统时出错。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "服务“%s”不被装入器所支持。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "没有给出模块文件名。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "在此系统中不支持动态模块装入。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "无法打开模块文件“%s”。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "文件不包含(“plugin_file_struct”符号)。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "文件的格式号码有错。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "无法关闭模块文件“%s”。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:276 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:339 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "模块文件“%s”格式无效。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:279 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:342 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "文件中不包含“%s”函数。" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:406 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "模块不包含“%s”函数。" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:156 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:853 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "当装入插件服务时出现错误。" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:164 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "插件内部初始化函数返回错误" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:182 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "插件内部清理函数返回错误" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 #: ../goffice/utils/format.c:2265 ../goffice/utils/format.c:2592 #: ../goffice/utils/format.c:2598 ../goffice/utils/format.c:2673 msgid "General" msgstr "常规" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:343 msgid "File opener has no description" msgstr "文件打开器无描述" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:375 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "文件打开器 - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:495 msgid "Error while reading file." msgstr "读取文件时出错。" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:661 msgid "File saver has no description" msgstr "文件保存器没有描述" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:707 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "文件保存器 - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:767 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "当装入插件服务时出现错误。" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:769 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:888 msgid "Plugin loader" msgstr "插件装入器" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:912 msgid "GObject loader" msgstr "GObject 装入程序" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1019 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1025 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "未知服务类型:%s。" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1041 #, fuzzy msgid "Error reading service information." msgstr "当读取服务信息 #%d 时出现错误." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1103 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:214 #: ../goffice/graph/gog-style.c:947 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:83 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:140 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:215 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:223 msgid "Markup" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:224 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:249 #: ../goffice/graph/gog-style.c:921 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:250 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:258 #, fuzzy msgid "Font description" msgstr "描述" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:267 msgid "Font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "字体样式:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:304 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 msgid "Font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "字体样式:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:326 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "字体样式:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 msgid "Font points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:338 msgid "Font size in points" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:348 msgid "Rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:349 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:359 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:360 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:368 msgid "Underline" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:369 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:378 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1497 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "特殊(_P)" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:379 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:439 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:447 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "颜色(_R):" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:440 msgid "Text color, as string" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:448 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:456 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:469 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "线宽(_L):" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Width of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:477 msgid "Text height" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Height of the rendered text" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "字体样式:" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:494 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:495 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:498 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:499 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:502 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:503 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:506 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:507 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:510 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:511 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:514 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:515 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:518 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:519 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:522 #, fuzzy msgid "Scale set" msgstr "另存为" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:523 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1230 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1231 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:486 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:235 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:331 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:490 msgid "X" msgstr "" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1237 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1238 #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:488 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:333 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:492 msgid "Y" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "页数" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "缩进(_I):" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 #, fuzzy msgid "Space Before" msgstr "搜索(_S)" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 msgid "Space After" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 #, fuzzy msgid "Bullet Character" msgstr "引号(_C):" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 msgid "Bullet Size" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 msgid "Bullet On" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 msgid "Discrete" msgstr "离散" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:668 #, fuzzy msgid "Discrete mapping" msgstr "离散" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:679 msgid "Linear mapping" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "逻辑" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:687 #, fuzzy msgid "Logarithm mapping" msgstr "对数" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1451 ../goffice/graph/gog-axis.c:1460 #, fuzzy msgid "M_inimum" msgstr "最小(_I)" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1452 ../goffice/graph/gog-axis.c:1461 #, fuzzy msgid "M_aximum" msgstr "最大值(_A)" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1453 msgid "Categories between _ticks" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1454 msgid "Categories between _labels" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1462 #, fuzzy msgid "Ma_jor ticks" msgstr "主要网格线" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1463 #, fuzzy msgid "Mi_nor ticks" msgstr "模式" #. TOO CHEESY to go into production #. * We need a way to toggle auto vs user formats #. * but the selector is too tall already #. * disable for now #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1517 ../goffice/graph/gog-axis.c:1523 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1554 msgid "MajorGrid" msgstr "主要网格线" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1557 msgid "MinorGrid" msgstr "次要网格线" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1560 #, fuzzy msgid "AxisLine" msgstr "直线" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1563 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:551 msgid "Layout" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bounds" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 msgid "Major ticks" msgstr "主要网格线" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "预览" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Minor ticks" msgstr "模式" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 msgid "Position" msgstr "位置" #. Color #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:227 ../goffice/graph/gog-style.c:123 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 msgid "I_nside" msgstr "内部(_N)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 msgid "O_utside" msgstr "外围(_U)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 msgid "_Cross" msgstr "十字(_C)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 msgid "_High" msgstr "高(_H)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 msgid "_Inside" msgstr "内部(_I)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 msgid "_Invert axis" msgstr "插入数轴(_I)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 msgid "_Low" msgstr "低(_L)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 msgid "_Outside" msgstr "外围(_O)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 msgid "_Show Labels" msgstr "显示标签(_S)" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "at" msgstr "数据" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:554 #, fuzzy msgid "Plot area" msgstr "点" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:690 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:697 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:705 msgid "Circular-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:709 msgid "Radial-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:717 #, fuzzy msgid "Plot" msgstr "点" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:720 ../goffice/graph/gog-graph.c:179 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:182 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:725 msgid "Legend" msgstr "图例" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Plot area position" msgstr "位置" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:4 msgid "GogChartPrefs" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:5 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "高度" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Use manual positionning" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:7 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 msgid "_X:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 msgid "_Y:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "H" msgstr "高" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:234 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "W" msgstr "宽" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:245 msgid "No error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:251 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:267 msgid "Positive error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:256 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:272 msgid "Negative error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:261 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:277 msgid "Full error bar displayed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "(+)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "(-)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 msgid "Error category" msgstr "错误类别" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "样式" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 msgid "Values" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 msgid "Colo_r:" msgstr "颜色(_R):" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 msgid "Dis_play:" msgstr "显示(_P):" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 msgid "_Line width:" msgstr "线宽(_L):" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:135 ../goffice/graph/gog-graph.c:248 msgid "Graph" msgstr "图表" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:174 msgid "Chart" msgstr "图表" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1143 ../goffice/graph/gog-series.c:396 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1169 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "第一步,共两步:选择图表类型" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1177 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "第二步,共两步:自定义图表" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1182 msgid "Customize Chart" msgstr "自定义图表" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1258 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1320 #, fuzzy msgid "_Plot Type" msgstr "粘贴方法" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:1 msgid "GNOME Office Graph" msgstr "GNOME Office Graph" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:2 msgid "Pull f_orward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:3 msgid "Pull to _front" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:4 msgid "Push b_ackward" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:5 msgid "Push to _back" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.glade.h:6 msgid "_Order" msgstr "顺序(_O)" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "定义" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Plot type" msgstr "模式" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Subtype" msgstr "样式" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show sample" msgstr "范例" #: ../goffice/graph/gog-label.c:197 msgid "_Text:" msgstr "文本(_T):" #: ../goffice/graph/gog-label.c:204 ../goffice/graph/gog-series.c:437 msgid "Data" msgstr "数据" #: ../goffice/graph/gog-label.c:354 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:83 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../goffice/graph/gog-label.c:372 msgid "Regression Equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:139 ../goffice/graph/gog-object.c:158 msgid "Top" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:140 ../goffice/graph/gog-object.c:159 msgid "Top right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:141 ../goffice/graph/gog-object.c:162 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "高度" #: ../goffice/graph/gog-object.c:142 ../goffice/graph/gog-object.c:165 msgid "Bottom right" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:143 ../goffice/graph/gog-object.c:164 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:163 msgid "Bottom left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:160 msgid "Left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:146 ../goffice/graph/gog-object.c:157 msgid "Top left" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:150 msgid "Fill" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:151 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:60 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "开始(_S):" #: ../goffice/graph/gog-object.c:152 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:62 #, fuzzy msgid "End" msgstr "结束(_E):" #: ../goffice/graph/gog-object.c:153 ../goffice/graph/gog-object.c:161 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "分类:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:576 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "位置" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Automatic position" msgstr "位置" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Manual position" msgstr "位置" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:5 msgid "Anchor:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "GogObjectPrefs" msgstr "目的" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Alignment:" msgstr "对齐" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "方向(_D):" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:168 msgid "X axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:169 msgid "Y axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:170 msgid "Z axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:171 msgid "Circular axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:172 msgid "Radial axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:173 #, fuzzy msgid "Type axis:" msgstr "类型(_T):" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:174 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:246 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "区域(_A)" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:342 msgid "Series" msgstr "序列" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:373 #, fuzzy msgid "Plot group" msgstr "粘贴方法" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:374 msgid "Name of plot group if any" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:377 msgid "Guru hints" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:378 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 msgid "Plot Engine" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:259 #, fuzzy msgid "Plot Type" msgstr "粘贴方法" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:341 msgid "Chart Theme" msgstr "图表主题" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:372 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:527 msgid "Regression Curve Type" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:158 msgid "Regression Curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:165 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "分数(_F)" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 msgid "High bound:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Skip invalid data" msgstr "无效的检索模式" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:142 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:161 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:85 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../goffice/graph/gog-series.c:464 msgid "Point" msgstr "点" #: ../goffice/graph/gog-series.c:470 msgid "Regression curve" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style.c:165 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:459 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../goffice/graph/gog-style.c:1018 msgid "Style" msgstr "样式" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 msgid "" "2 Colors\n" "Brightness" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "填充" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "线条" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "模式" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6 msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "颜色(_L):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Gradient\n" "Image" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12 msgid "O_utline color:" msgstr "轮廓颜色(_U):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13 msgid "Sha_pe:" msgstr "形状(_P):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14 msgid "Si_ze:" msgstr "大小(_Z):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15 msgid "St_yle:" msgstr "样式(_Y):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16 msgid "Ty_pe:" msgstr "类型(_T):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:17 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18 msgid "_Direction:" msgstr "方向(_D):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19 msgid "_End:" msgstr "结束(_E):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20 msgid "_Fill color:" msgstr "填充颜色(_F):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21 msgid "_Fit:" msgstr "适合(_F):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22 msgid "_Foreground:" msgstr "前景色(_F):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_P):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24 msgid "_Select..." msgstr "选择(_S)..." #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26 msgid "_Start:" msgstr "开始(_S):" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_brighter" msgstr "靠右(_R)" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_darker" msgstr "array" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30 #, fuzzy msgid "pts" msgstr "报告:" #: ../goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31 msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "" #. TODO : have a look at apple's themes #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-theme.c:458 msgid "Default" msgstr "默认" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:563 #, fuzzy msgid "Guppi" msgstr "分组" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:233 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:234 msgid "Should the text comparasion be case sensitive" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "斜体" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "绿" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 #, fuzzy msgid "Indian" msgstr "平均(_M)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 msgid "Western" msgstr "西欧" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:88 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:75 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "中欧(IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧(ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "中欧(MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "中欧(Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "简体中文(GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "简体中文(GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "简体中文(GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "简体中文(HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "简体中文(Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "繁体中文(Big5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "繁体中文(Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "繁体中文(EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 #, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日元" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 #, fuzzy msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "布尔" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 #, fuzzy msgid "Korean (UHC)" msgstr "布尔" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "取消隐藏(_U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "取消隐藏(_U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "使用下划线" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 #, fuzzy msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "定义名称" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "定义名称" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "定义名称" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:418 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "逻辑" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "相关" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 #, fuzzy msgid "black" msgstr "松弛" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "light brown" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "brown gold" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "dark green #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 #, fuzzy msgid "navy" msgstr "星期一" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:152 msgid "dark blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "purple #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "very dark gray" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:157 msgid "dark red" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 #, fuzzy msgid "red-orange" msgstr "range" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 #, fuzzy msgid "gold" msgstr "粗体" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "dark green" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:158 #, fuzzy msgid "dull blue" msgstr "单元格值" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:159 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "蓝" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "dull purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 #, fuzzy msgid "dark gray" msgstr "array" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 #, fuzzy msgid "red" msgstr "红" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "range" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 #, fuzzy msgid "lime" msgstr "time" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "dull green" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "dull blue #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "sky blue #2" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:156 msgid "purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 #, fuzzy msgid "gray" msgstr "array" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:153 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "洋红" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:123 msgid "bright orange" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:124 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:154 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "黄" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125 #, fuzzy msgid "green" msgstr "绿" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:155 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "青" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "bright blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:144 msgid "red purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light gray" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:148 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "超级链接" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 #, fuzzy msgid "light orange" msgstr "右对齐" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:145 msgid "light yellow" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 #, fuzzy msgid "light green" msgstr "右对齐" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 #, fuzzy msgid "light cyan" msgstr "右对齐" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:146 msgid "light blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:150 msgid "light purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 #, fuzzy msgid "white" msgstr "白" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143 msgid "purplish blue" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:147 msgid "dark purple" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:149 #, fuzzy msgid "sky blue" msgstr "按数值" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:474 msgid "custom" msgstr "自定义" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:481 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:710 msgid "Custom Color..." msgstr "自定义颜色..." #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:260 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:261 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:235 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:236 msgid "Shadow type" msgstr "阴影类型" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:246 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:247 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:257 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:258 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item.c:266 ../goffice/gtk/go-dock-item.c:267 msgid "Preferred height" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:260 #, fuzzy msgid "Dock the toolbar" msgstr "如何绘制工具栏" #: ../goffice/gtk/go-dock-item-grip.c:261 #, fuzzy msgid "Undock the toolbar" msgstr "如何绘制工具栏" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:183 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "无法打开文件“%s”" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:494 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:499 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:543 msgid "Select an Image" msgstr "选择图像" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:565 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:587 msgid "File _type:" msgstr "文件类型(_T):" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:608 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:851 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "是一个目录名" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:855 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "您没有权限保存到\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:862 #, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "%2$s 中已经存在名为 %1$s 的文件。\n" "\n" "您是否想要覆盖它?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:182 msgid "Normal" msgstr "标准" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:183 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:184 msgid "Bold italic" msgstr "粗斜体" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:185 msgid "Italic" msgstr "斜体" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:473 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "字体样式:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Number" msgstr "数字" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 msgid "Currency" msgstr "货币" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 msgid "Accounting" msgstr "会计" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:79 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:80 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:81 #, fuzzy msgid "Fraction" msgstr "分数(_F)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:82 msgid "Scientific" msgstr "科学计数法" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:84 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "特殊(_P)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:85 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:959 msgid "Negative Number Format" msgstr "负数格式" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:981 msgid "Number Formats" msgstr "数字格式" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 msgid "Ca_tegories:" msgstr "类别(_T):" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "小数位(_M):" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Display values as percentages." msgstr "输入的原样" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 msgid "Format c_ode:" msgstr "格式代码(_O):" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 msgid "Negative number _format:" msgstr "负数格式(_F):" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "S_ymbol:" msgstr "符号(_Y):" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "_Use Separator for 1000's" msgstr "使用千分隔符(_U)" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "度数(_D)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 #, fuzzy msgid "Western Europe" msgstr "西" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 #, fuzzy msgid "Eastern Europe" msgstr "页面居中" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "North America" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "South & Central America" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Asia" msgstr "sigma" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:73 #, fuzzy msgid "Africa" msgstr "区域 %i" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:74 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "澳大利亚元" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "United States/English (C)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 #, fuzzy msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "南非 rand" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 #, fuzzy msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "阿联酋迪拉姆" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 #, fuzzy msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "巴林第纳尔" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 #, fuzzy msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "约丹第纳尔" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 #, fuzzy msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "科威特第纳尔" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 #, fuzzy msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "利比亚 第纳尔" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 #, fuzzy msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "沙特阿拉伯 利雅" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 #, fuzzy msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "苏丹第纳尔" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 #, fuzzy msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "突尼斯 第纳尔" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 #, fuzzy msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Belarussian 卢布" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 #, fuzzy msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "保加利亚 利未" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 #, fuzzy msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "孟加拉塔卡" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 #, fuzzy msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "捷克 koruna" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 #, fuzzy msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "丹麦克朗" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 #, fuzzy msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "瑞士法郎" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 #, fuzzy msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "新西兰元" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 #, fuzzy msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "菲律宾 比索" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 #, fuzzy msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "南非 rand" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 #, fuzzy msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "阿根廷 austral" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 #, fuzzy msgid "Chile (es_CL)" msgstr "智利比索" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "哥伦比亚比索" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 #, fuzzy msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "哥斯达黎加 colon" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 #, fuzzy msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "多米尼加比索" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 #, fuzzy msgid "Spain (es_ES)" msgstr "样本" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 #, fuzzy msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "瓜地马拉 quetzal" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "洪都拉丝 lempira" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 #, fuzzy msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "墨西哥比索" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 #, fuzzy msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "萨尔瓦多 colon" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 #, fuzzy msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "乌拉圭 比索" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 #, fuzzy msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "委内瑞拉 bolivar" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 #, fuzzy msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "样本" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 #, fuzzy msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "瑞士法郎" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "France (fr_FR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 #, fuzzy msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "印度尼西亚 卢比" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 #, fuzzy msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "日元" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 #, fuzzy msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "布尔" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 #, fuzzy msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "斯洛法克 tolar" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 #, fuzzy msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "斯洛法克 tolar" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 #, fuzzy msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "阿尔巴尼亚 lek" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 #, fuzzy msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "新南斯拉夫 第纳尔" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 #, fuzzy msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "巴基斯坦 卢比" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 #, fuzzy msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "泰国 baht" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 #, fuzzy msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "巴基斯坦 卢比" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "越南(vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "China (zh_CN)" msgstr "中国(zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "中国香港特别行政区/中文(zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "新加坡/中文(zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "中国台湾(zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:451 msgid "Current Locale: " msgstr "当前语系:" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:197 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:198 msgid "The menu of options" msgstr "选项菜单" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:204 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:205 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:210 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "内部填充" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:211 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: ../goffice/utils/format.c:135 msgid "*Sun" msgstr "*周日" #: ../goffice/utils/format.c:136 msgid "*Mon" msgstr "*周一" #: ../goffice/utils/format.c:137 msgid "*Tue" msgstr "*周二" #: ../goffice/utils/format.c:138 msgid "*Wed" msgstr "*周三" #: ../goffice/utils/format.c:139 msgid "*Thu" msgstr "*周四" #: ../goffice/utils/format.c:140 msgid "*Fri" msgstr "*周五" #: ../goffice/utils/format.c:141 msgid "*Sat" msgstr "*周六" #: ../goffice/utils/format.c:146 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: ../goffice/utils/format.c:147 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: ../goffice/utils/format.c:148 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: ../goffice/utils/format.c:149 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: ../goffice/utils/format.c:150 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: ../goffice/utils/format.c:151 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: ../goffice/utils/format.c:152 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: ../goffice/utils/format.c:157 msgid "*Jan" msgstr "*一月" #: ../goffice/utils/format.c:158 msgid "*Feb" msgstr "*二月" #: ../goffice/utils/format.c:159 msgid "*Mar" msgstr "*三月" #: ../goffice/utils/format.c:160 msgid "*Apr" msgstr "*四月" #: ../goffice/utils/format.c:161 msgid "*May" msgstr "*五月" #: ../goffice/utils/format.c:162 msgid "*Jun" msgstr "*六月" #: ../goffice/utils/format.c:163 msgid "*Jul" msgstr "*七月" #: ../goffice/utils/format.c:164 msgid "*Aug" msgstr "*八月" #: ../goffice/utils/format.c:165 msgid "*Sep" msgstr "*九月" #: ../goffice/utils/format.c:166 msgid "*Oct" msgstr "*十月" #: ../goffice/utils/format.c:167 msgid "*Nov" msgstr "*十一月" #: ../goffice/utils/format.c:168 msgid "*Dec" msgstr "*十二月" #: ../goffice/utils/format.c:173 msgid "January" msgstr "一月" #: ../goffice/utils/format.c:174 msgid "February" msgstr "二月" #: ../goffice/utils/format.c:175 msgid "March" msgstr "三月" #: ../goffice/utils/format.c:176 msgid "April" msgstr "四月" #: ../goffice/utils/format.c:177 msgid "May" msgstr "五月" #: ../goffice/utils/format.c:178 msgid "June" msgstr "六月" #: ../goffice/utils/format.c:179 msgid "July" msgstr "七月" #: ../goffice/utils/format.c:180 msgid "August" msgstr "八月" #: ../goffice/utils/format.c:181 msgid "September" msgstr "九月" #: ../goffice/utils/format.c:182 msgid "October" msgstr "十月" #: ../goffice/utils/format.c:183 msgid "November" msgstr "十一月" #: ../goffice/utils/format.c:184 msgid "December" msgstr "十二月" #: ../goffice/utils/format.c:374 msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: ../goffice/utils/format.c:375 msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #: ../goffice/utils/format.c:808 msgid "Black" msgstr "黑" #: ../goffice/utils/format.c:809 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: ../goffice/utils/format.c:810 msgid "Cyan" msgstr "青" #: ../goffice/utils/format.c:811 msgid "Green" msgstr "绿" #: ../goffice/utils/format.c:812 msgid "Magenta" msgstr "洋红" #: ../goffice/utils/format.c:813 msgid "Red" msgstr "红" #: ../goffice/utils/format.c:814 msgid "White" msgstr "白" #: ../goffice/utils/format.c:815 msgid "Yellow" msgstr "黄" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "阿联酋迪拉姆" #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "阿富汗尼" #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Albania, Leke" msgstr "阿尔巴尼亚 Leke" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Armenia, Drams" msgstr "亚美尼亚特拉姆" #: ../goffice/utils/formats.c:397 #, fuzzy msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "荷兰盾" #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "安哥拉 Kwanza" #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "阿根廷比索" #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Australia, Dollars" msgstr "澳大利亚元" #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "阿鲁巴盾" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "巴巴多斯元" #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "孟加拉塔卡" #: ../goffice/utils/formats.c:406 #, fuzzy msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "保加利亚 利未" #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "巴林第纳尔" #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Burundi, Francs" msgstr "布隆迪法郎" #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "百慕达元" #: ../goffice/utils/formats.c:410 #, fuzzy msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "汶莱 美元" #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "玻利维亚元" #: ../goffice/utils/formats.c:412 #, fuzzy msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "巴西 cruzeiro" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "巴哈马元" #: ../goffice/utils/formats.c:414 #, fuzzy msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "不丹 ngultrum" #: ../goffice/utils/formats.c:415 #, fuzzy msgid "Botswana, Pulas" msgstr "波丝瓦那 pula" #: ../goffice/utils/formats.c:416 #, fuzzy msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Belarussian 卢布" #: ../goffice/utils/formats.c:417 #, fuzzy msgid "Belize, Dollars" msgstr "百里斯 美元" #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Canada, Dollars" msgstr "加拿大元" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "瑞士法郎" #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Chile, Pesos" msgstr "智利比索" #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "中国人民币" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "哥伦比亚比索" #: ../goffice/utils/formats.c:424 #, fuzzy msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "哥斯达黎加 colon" #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "古巴比索" #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "好望角埃斯库多" #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "塞浦路斯镑" #: ../goffice/utils/formats.c:428 #, fuzzy msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "捷克 koruna" #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "吉布提法郎" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "丹麦克朗" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "多米尼加比索" #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "阿尔及利亚第纳尔" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "埃及镑" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:436 #, fuzzy msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "埃塞俄比亚 birr" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:438 #, fuzzy msgid "Fiji, Dollars" msgstr "斐济 美元" #: ../goffice/utils/formats.c:439 #, fuzzy msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "福克兰群岛 英镑" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "英镑" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Georgia, Lari" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "苏丹镑" #: ../goffice/utils/formats.c:443 #, fuzzy msgid "Ghana, Cedis" msgstr "加纳 cedi" #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "直布罗陀镑" #: ../goffice/utils/formats.c:445 #, fuzzy msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "赞比亚 dalasi" #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Guinea, Francs" msgstr "几内亚法郎" #: ../goffice/utils/formats.c:447 #, fuzzy msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "瓜地马拉 quetzal" #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "盖亚那元" #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "港币" #: ../goffice/utils/formats.c:450 #, fuzzy msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "洪都拉丝 lempira" #: ../goffice/utils/formats.c:451 #, fuzzy msgid "Croatia, Kuna" msgstr "克罗埃西亚 kuna" #: ../goffice/utils/formats.c:452 #, fuzzy msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "海地 古德" #: ../goffice/utils/formats.c:453 #, fuzzy msgid "Hungary, Forint" msgstr "匈牙利 forint" #: ../goffice/utils/formats.c:454 #, fuzzy msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "印度尼西亚 卢比" #: ../goffice/utils/formats.c:455 #, fuzzy msgid "Israel, New Shekels" msgstr "以色列 谢克尔" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "India, Rupees" msgstr "印度卢比" #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "伊拉克第纳尔" #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Iran, Rials" msgstr "伊朗里奥" #: ../goffice/utils/formats.c:460 #, fuzzy msgid "Iceland, Kronur" msgstr "冰岛 克朗" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "牙买加元" #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "约丹第纳尔" #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Japan, Yen" msgstr "日元" #: ../goffice/utils/formats.c:465 #, fuzzy msgid "Kenya, Shillings" msgstr "肯亚 先令" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:468 #, fuzzy msgid "Comoros, Francs" msgstr "科摩罗伊斯兰联邦共和国 法郎" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Korea (North), Won" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Korea (South), Won" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "科威特第纳尔" #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "开曼群岛元" #: ../goffice/utils/formats.c:473 #, fuzzy msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "巴基斯坦 卢比" #: ../goffice/utils/formats.c:474 #, fuzzy msgid "Laos, Kips" msgstr "老挝 kip" #: ../goffice/utils/formats.c:475 #, fuzzy msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "黎巴嫩 英镑" #: ../goffice/utils/formats.c:476 #, fuzzy msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "斯里兰卡 卢比" #: ../goffice/utils/formats.c:477 #, fuzzy msgid "Liberia, Dollars" msgstr "利比利亚 美元" #: ../goffice/utils/formats.c:478 #, fuzzy msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "赖索托 loti" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Latvia, Lati" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:481 #, fuzzy msgid "Libya, Dinars" msgstr "利比亚 第纳尔" #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "摩洛哥迪拉姆" #: ../goffice/utils/formats.c:483 #, fuzzy msgid "Moldova, Lei" msgstr "摩尔多瓦 leu" #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "马达加斯加法郎" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:486 #, fuzzy msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Myanmar kyat" #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "蒙古图格里克" #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Macau, Patacas" msgstr "澳元" #: ../goffice/utils/formats.c:489 #, fuzzy msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "毛里塔尼亚 ouguiya" #: ../goffice/utils/formats.c:490 #, fuzzy msgid "Malta, Liri" msgstr "马尔他 里拉" #: ../goffice/utils/formats.c:491 #, fuzzy msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "毛里西斯 卢比" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "马拉维克瓦查" #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "墨西哥比索" #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "马来西亚林吉特" #: ../goffice/utils/formats.c:496 #, fuzzy msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "莫桑比克 metical" #: ../goffice/utils/formats.c:497 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "纳米比亚元" #: ../goffice/utils/formats.c:498 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "尼日利亚奈拉" #: ../goffice/utils/formats.c:499 #, fuzzy msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "尼加拉瓜 cordoba oro" #: ../goffice/utils/formats.c:500 msgid "Norway, Krone" msgstr "挪威克朗" #: ../goffice/utils/formats.c:501 msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "尼泊尔卢比" #: ../goffice/utils/formats.c:502 #, fuzzy msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "新西兰元" #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Oman, Rials" msgstr "阿曼里亚尔" #: ../goffice/utils/formats.c:504 msgid "Panama, Balboa" msgstr "巴拿马巴波亚" #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:506 #, fuzzy msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "巴布亚新几内亚 kina" #: ../goffice/utils/formats.c:507 #, fuzzy msgid "Philippines, Pesos" msgstr "菲律宾 比索" #: ../goffice/utils/formats.c:508 #, fuzzy msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "巴基斯坦 卢比" #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:510 #, fuzzy msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "巴拉圭 guarani" #: ../goffice/utils/formats.c:511 #, fuzzy msgid "Qatar, Rials" msgstr "卡塔尔 里奥" #: ../goffice/utils/formats.c:512 #, fuzzy msgid "Romania, Lei" msgstr "罗马尼亚 leu" #: ../goffice/utils/formats.c:513 #, fuzzy msgid "Russia, Rubles" msgstr "Belarussian 卢布" #: ../goffice/utils/formats.c:514 #, fuzzy msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "卢安达 法郎" #: ../goffice/utils/formats.c:515 #, fuzzy msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "沙特阿拉伯 利雅" #: ../goffice/utils/formats.c:516 #, fuzzy msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "所罗门群岛 美元" #: ../goffice/utils/formats.c:517 #, fuzzy msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "塞舌尔 卢比" #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "苏丹第纳尔" #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:520 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "新加坡元" #: ../goffice/utils/formats.c:521 #, fuzzy msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "圣海伦 英镑" #: ../goffice/utils/formats.c:522 #, fuzzy msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "斯洛法克 tolar" #: ../goffice/utils/formats.c:523 #, fuzzy msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "斯洛法克 tolar" #: ../goffice/utils/formats.c:524 #, fuzzy msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "狮子山 leone" #: ../goffice/utils/formats.c:525 #, fuzzy msgid "Somalia, Shillings" msgstr "索马里 先令" #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:527 #, fuzzy msgid "Suriname, Guilders" msgstr "苏利南 盾" #: ../goffice/utils/formats.c:528 #, fuzzy msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "圣多美及普林西比 dobra" #: ../goffice/utils/formats.c:529 #, fuzzy msgid "El Salvador, Colones" msgstr "萨尔瓦多 colon" #: ../goffice/utils/formats.c:530 #, fuzzy msgid "Syria, Pounds" msgstr "叙利亚 英镑" #: ../goffice/utils/formats.c:531 #, fuzzy msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "史瓦济兰 lilangeni" #: ../goffice/utils/formats.c:532 msgid "Thailand, Baht" msgstr "泰铢" #: ../goffice/utils/formats.c:533 #, fuzzy msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "巴基斯坦 卢比" #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:535 #, fuzzy msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "突尼斯 第纳尔" #: ../goffice/utils/formats.c:536 #, fuzzy msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "东加 pa'anga" #: ../goffice/utils/formats.c:537 #, fuzzy msgid "Turkey, Liras" msgstr "土耳其 里拉" #: ../goffice/utils/formats.c:538 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "千里达共和国元" #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:540 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "台湾新币" #: ../goffice/utils/formats.c:541 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "坦桑尼亚先令" #: ../goffice/utils/formats.c:542 #, fuzzy msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "乌可兰 hryvnia" #: ../goffice/utils/formats.c:543 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "乌干达先令" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "美元" #: ../goffice/utils/formats.c:545 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "乌拉圭比索" #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:547 #, fuzzy msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "委内瑞拉 bolivar" #: ../goffice/utils/formats.c:548 #, fuzzy msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "越南 dong" #: ../goffice/utils/formats.c:549 #, fuzzy msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanuatu vatu" #: ../goffice/utils/formats.c:550 #, fuzzy msgid "Samoa, Tala" msgstr "沙门群岛 tala" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "Silver, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:553 msgid "Gold, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:554 #, fuzzy msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "东加勒比 美元" #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:556 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:558 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:559 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:560 #, fuzzy msgid "Yemen, Rials" msgstr "也门 里奥" #: ../goffice/utils/formats.c:561 #, fuzzy msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "新南斯拉夫 第纳尔" #: ../goffice/utils/formats.c:562 #, fuzzy msgid "South Africa, Rand" msgstr "南非 rand" #: ../goffice/utils/formats.c:563 #, fuzzy msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "赞比亚 kwacha" #: ../goffice/utils/formats.c:564 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "津巴布韦元" #: ../goffice/utils/go-line.c:52 msgid "None" msgstr "无" #: ../goffice/utils/go-line.c:53 ../goffice/utils/go-pattern.c:46 msgid "Solid" msgstr "无色" #: ../goffice/utils/go-line.c:54 msgid "Dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:55 msgid "Dot" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:56 msgid "Dash dot" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:57 msgid "Dash dot dot" msgstr "" #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (shapename)' #. xgettext : this will appear as 'Automatic (patternname)' #: ../goffice/utils/go-line.c:306 ../goffice/utils/go-marker.c:568 #: ../goffice/utils/go-pattern.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic (%s)" msgstr "自动" #: ../goffice/utils/go-marker.c:225 #, fuzzy msgid "none" msgstr "无" #: ../goffice/utils/go-marker.c:226 msgid "square" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:227 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "平均(_M)" #: ../goffice/utils/go-marker.c:228 msgid "triangle down" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:229 #, fuzzy msgid "triangle up" msgstr "range" #: ../goffice/utils/go-marker.c:230 #, fuzzy msgid "triangle right" msgstr "右边轮廓(_R)" #: ../goffice/utils/go-marker.c:231 msgid "triangle left" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:232 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "文件" #: ../goffice/utils/go-marker.c:233 msgid "x" msgstr "x" #: ../goffice/utils/go-marker.c:234 msgid "cross" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:235 #, fuzzy msgid "asterisk" msgstr "粘贴链接" #: ../goffice/utils/go-marker.c:236 #, fuzzy msgid "bar" msgstr "*三月" #: ../goffice/utils/go-marker.c:237 msgid "half bar" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:238 msgid "butterfly" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-marker.c:239 msgid "hourglass" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "75% Grey" msgstr "75% 灰度" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "50% Grey" msgstr "50% 灰度" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "25% Grey" msgstr "25% 灰度" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "12.5% 灰度" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "62.5% 灰度" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "水平行数" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:53 msgid "Vertical Stripe" msgstr "垂直条纹" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "反向对角线条纹" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:55 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "对角线条纹" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "对角线阴影" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "粗对角线格子" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "细水平条纹" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "细垂直条纹" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "细反向对角线条纹" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "细对角线条纹" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "细水平格子" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "细对角线格子" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Foreground Solid" msgstr "前景色" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Small Circles" msgstr "小圆" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Semi Circles" msgstr "半圆" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thatch" msgstr "茅草" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Large Circles" msgstr "大圆" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:35 msgid "Pattern not found." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:37 #, fuzzy msgid "Invalid pattern." msgstr "无效的检索模式" #: ../goffice/utils/regutf8.c:38 msgid "Invalid collating element." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:39 msgid "Invalid character class name." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:40 msgid "Trailing backslash." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Invalid back reference." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:42 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Unmatched \\{." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 #, fuzzy msgid "Invalid range end." msgstr "无效的检索模式" #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Out of memory." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Premature end of pattern." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Pattern is too big." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:267 ../goffice/utils/regutf8.c:276 msgid "Search string must not be empty." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:312 msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:322 msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:799 msgid "Search Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:800 msgid "The text to search for" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:809 msgid "Replacement Text" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:810 msgid "The text to replace with" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:818 msgid "Is Regular Expression" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:819 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:827 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:828 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:836 msgid "Preserve Case" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:837 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:845 msgid "Match Words" msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:846 msgid "Match whole words only." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:58 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:235 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:235 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:261 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:335 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:221 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:237 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:263 msgid "Values" msgstr "数值" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:561 #, fuzzy msgid "Error bars" msgstr "处理行出错" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:579 #, fuzzy msgid "Series lines" msgstr "序列" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:586 msgid "Drop lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:594 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "直线" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:99 msgid "PlotBarCol" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:111 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:194 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:87 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:193 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319 ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:206 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "序列" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 msgid "O_verlap:" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Gap:" msgstr "_alpha:" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:43 #, fuzzy msgid "PlotDropBar" msgstr "点" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:96 #, fuzzy msgid "PlotLine" msgstr "点" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:216 #, fuzzy msgid "PlotArea" msgstr "点" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:138 #, fuzzy msgid "PlotMinMax" msgstr "点" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "最小(_I)" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:239 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "最大值(_A)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Adjacent Bars" msgstr "" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Adjacent Columns" msgstr "插入列" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 msgid "Area" msgstr "区域" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Areas" msgstr "区域(_A)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 msgid "Column" msgstr "列" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 msgid "DropBar" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "水平行数" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "水平行数" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal drop bars." msgstr "水平行数" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal min max lines." msgstr "水平行数" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "直线" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Line plot." msgstr "要导入的行" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "百分比(_C)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Percentage Areas" msgstr "百分比(_C)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "Percentage Bars" msgstr "百分比(_C)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Percentage Columns" msgstr "百分比(_P)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "Percentage Lines" msgstr "百分比(_C)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Percentage area plot." msgstr "百分比(_C)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 #, fuzzy msgid "Percentage line plot." msgstr "百分比(_P)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Stacked Areas" msgstr "删除列" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Bars" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "Stacked Columns" msgstr "删除列" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Stacked Lines" msgstr "格子线(_G)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "Stacked area plot." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 #, fuzzy msgid "Stacked line plot." msgstr "删除列" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Unmarked Lines" msgstr "格子线(_G)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 #, fuzzy msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "百分比(_C)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "格子线(_G)" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "垂直条纹" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "Vertical drop bars." msgstr "垂直条纹" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 msgid "Vertical min max lines." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "默认解释器" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "处理行出错" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "行号列标(_L)" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Min Max plotting engine" msgstr "处理行出错" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_boxes/gog-boxplot.c:116 #, fuzzy msgid "Box-Plot" msgstr "点" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plot." msgstr "点" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "BoxPlot" msgstr "点" #: ../plugins/plot_boxes/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "BoxPlots" msgstr "点" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Box-Plots" msgstr "点" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "处理行出错" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Charting : Box-Plots" msgstr "更改标签颜色" #: ../plugins/plot_boxes/plugin.xml.in.h:4 #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default surface plot types" msgstr "默认解释器" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:181 #, fuzzy msgid "PlotPie" msgstr "点" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307 #, fuzzy msgid "PlotRing" msgstr "无" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:600 #, c-format msgid "" "%s point %d\n" "Value %g (%g)" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Slice Separation:" msgstr "分隔符:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Separation:" msgstr "分隔符:" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cen_ter size:" msgstr "分类:" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pie" msgstr "价格" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Ring" msgstr "范围" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Split Pie" msgstr "拆分" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Split Ring" msgstr "拆分" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default pie types" msgstr "默认解释器" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:214 #, fuzzy msgid "PlotRadar" msgstr "点" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:296 #, fuzzy msgid "PlotRadarArea" msgstr "点" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:328 #, fuzzy msgid "PlotPolar" msgstr "点" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:367 msgid "Angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:369 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "洋红" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Area radar plot." msgstr "百分比(_C)" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Dotted Radar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Polar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Polar plot." msgstr "要导入的行" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Radar" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Radar plot with dots." msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Radar plot." msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "更改标签颜色" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default radar plot types" msgstr "默认解释器" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Polar and Radar plots" msgstr "百分比(_C)" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Polar plotting engine" msgstr "处理行出错" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Radar plotting engine" msgstr "处理行出错" #: ../plugins/plot_surface/gog-contour-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:194 msgid "PlotContour" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:490 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:237 msgid "Z" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Contour" msgstr "计数" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Contour plot." msgstr "要导入的行" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Surface" msgstr "源" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Contour plotting engine" msgstr "处理行出错" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Excel compatibility contour plotting engine" msgstr "处理行出错" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Surface Charts" msgstr "源域" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Surface charts" msgstr "源域" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "标准大小的百分比(_N)" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "立体(_D)" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Dia_meter" msgstr "参数" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 msgid "Show _negative values" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 msgid "Sur_face" msgstr "表面(_F)" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:261 #, fuzzy msgid "PlotXY" msgstr "点" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373 #, fuzzy msgid "PlotBubble" msgstr "双线" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:494 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bubble" msgstr "双线" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1164 #, fuzzy msgid "X error bars" msgstr "处理行出错" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1166 #, fuzzy msgid "Y error bars" msgstr "处理行出错" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1173 #, fuzzy msgid "Horizontal drop lines" msgstr "水平行数" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1181 #, fuzzy msgid "Vertical drop lines" msgstr "垂直条纹" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "" #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Markers at each point." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "" #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "XY" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "XY Lines" msgstr "直线" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "XY Points" msgstr "点" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "XY Splines" msgstr "直线" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "2D plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:61 msgid "Exponential regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:164 msgid "Affine" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:177 msgid "Linear regression" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:90 #, fuzzy msgid "Logarithmic regression" msgstr "对数" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:134 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "顺序(_O)" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:152 msgid "Polynomial regression" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Logarithmic" msgstr "对数" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Regression curve : linear" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:136 msgid "Log fit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "对数" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "对数" #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "插件版本“%s”与应用程序“%s”不同。" #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "保存文件时出错。" #, fuzzy #~ msgid "_Cross at category #" #~ msgstr "分类(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Bounds" #~ msgstr "背景" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "类型(_Y):" #, fuzzy #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "删除列" #, fuzzy #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "3D 百分比直线" #, fuzzy #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "3D 百分比直线" #, fuzzy #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "删除列" #, fuzzy #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "区分线" #, fuzzy #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "区分线" #, fuzzy #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "多个错误\n" #, fuzzy #~ msgid "_Slices number:" #~ msgstr "inumber"