# Danish translation of gtranslator. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator 0.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-03 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 22:24+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "The GNOME translation program" msgstr "Gnome oversættelsesprogram" #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:1139 msgid "gtranslator" msgstr "gtranslator" #. Translator credits #: src/about.c:60 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "gtranslator _websted" #: src/about.c:80 #, fuzzy msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc." msgstr "(C) 1999-2001 The Free Software Foundation" #: src/about.c:81 msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles." msgstr "" "gtranslator er et redigeringsprogram for po-filer med mange faciliteter." #: src/bookmark.c:93 src/dialogs.c:1492 #, fuzzy msgid "No comment" msgstr "Redigér kommentar" #: src/bookmark.c:598 #, fuzzy msgid "_View/_Bookmarks/" msgstr "Farveskemakatalog:" #: src/bookmark.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s (%s)" msgstr "Åbn %s" #: src/color-schemes.c:196 #, c-format msgid "Can't apply color scheme file `%s'!" msgstr "Kan ikke anvende farvevalgsfil '%s'!" #: src/color-schemes.c:318 #, fuzzy msgid "Couldn't retrieve author information!" msgstr "Kunne ikke hente information om forfatter!" #. #. * Translators: These strings are used as author informations if #. * no author informations could be retrieved: #. #: src/color-schemes.c:324 src/translator.c:318 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/color-schemes.c:325 msgid "" msgstr "" #: src/color-schemes.c:472 #, fuzzy msgid "_View/_Colorschemes/" msgstr "Farveskemakatalog:" #: src/color-schemes.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Activate colorscheme %s" msgstr "Syntaksfarveskema som skal bruges:" #: src/dialogs.c:115 msgid "gtranslator -- open po file" msgstr "gtranslator -- åbn po-fil" #: src/dialogs.c:157 msgid "gtranslator -- save file as.." msgstr "gtranslator -- gem fil som.." #: src/dialogs.c:177 msgid "gtranslator -- save local copy of file as.." msgstr "gtranslator -- gem lokal kopi af fil som.." #: src/dialogs.c:227 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Save?" msgstr "" "Filen %s\n" "blev ændret. Gem?" #: src/dialogs.c:233 msgid "Don't save" msgstr "" #: src/dialogs.c:277 msgid "gtranslator -- import po file" msgstr "gtranslator -- importér po-fil" #: src/dialogs.c:324 msgid "gtranslator -- export po file" msgstr "gtranslator -- eksportér po-fil" #: src/dialogs.c:372 src/dialogs.c:405 msgid "gtranslator -- edit comment" msgstr "gtranslator -- redigér kommentar" #: src/dialogs.c:397 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/dialogs.c:512 #, c-format msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" msgstr "Skal ALLE oversættelser fra \"%s\" fjernes?" #: src/dialogs.c:615 msgid "gtranslator -- go to" msgstr "gtranslator -- gå til" #: src/dialogs.c:623 msgid "Go to message number:" msgstr "Gå til beskedsnummer:" #: src/dialogs.c:681 msgid "Find in the po file" msgstr "Find i po-filen" #: src/dialogs.c:690 #, fuzzy msgid "Enter search string:" msgstr "Indtast den ønskede søgestreng:" #: src/dialogs.c:695 msgid "Case sensitive" msgstr "Skeln mellem store og små bokstaver" #: src/dialogs.c:700 #, fuzzy msgid "Find in:" msgstr "Find i: " #: src/dialogs.c:704 src/dialogs.c:835 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:838 src/languages.c:97 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:841 src/messages-table.c:254 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" #. #. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored #. * during the search action. #. #: src/dialogs.c:721 msgid "Ignore hotkeys" msgstr "" #: src/dialogs.c:814 msgid "gtranslator -- replace" msgstr "gtranslator -- erstat" #: src/dialogs.c:818 src/menus.c:355 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/dialogs.c:819 msgid "Replace all" msgstr "Erstat alle" #: src/dialogs.c:824 msgid "String to replace:" msgstr "Streng som skal erstattes:" #: src/dialogs.c:827 msgid "Replace string:" msgstr "Erstatning:" #: src/dialogs.c:832 msgid "Replace in:" msgstr "Erstat i:" #: src/dialogs.c:895 #, fuzzy msgid "Please enter a string to replace!" msgstr "Venligst indtast en søgestreng" #: src/dialogs.c:903 #, fuzzy msgid "Please enter a string to replace with!" msgstr "Venligst indtast en søgestreng" #: src/dialogs.c:945 #, fuzzy msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n" msgstr "En fejl opstod under kørsel af msgfmt:\n" #: src/dialogs.c:986 #, c-format msgid "" "The file\n" "\n" " %s\n" "\n" "is already open in another instance of gtranslator!\n" "Please close the other instance of gtranslator handling\n" "this file currently to re-gain access to this file.\n" "\n" "Shall fool gtranslator open this file anyway ?" msgstr "" #: src/dialogs.c:1027 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Do you want to revert to saved copy?" msgstr "" "Filen %s\n" "blev ændret. Vil du gå tilbage til en gemt kopi?" #: src/dialogs.c:1059 msgid "gtranslator -- open from URI" msgstr "gtranslator -- åbn fra URI" #: src/dialogs.c:1071 msgid "Enter URI:" msgstr "Indtast URI:" #: src/dialogs.c:1107 msgid "No URI given!" msgstr "Ingen URI opgivet!" #: src/dialogs.c:1122 msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!" msgstr "Ingen understøttet URI-protokol (opgivet som \"ftp://\")!" #: src/dialogs.c:1130 #, fuzzy msgid "" "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" "\n" "file:/// or\n" "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE" msgstr "" "URIer bruges til at finde filer entydigt på forskellige systemer.\n" "De almindelige internet-adresser (URL'er) er også URI'er - du kan\n" "bruge dem til at åbne eksterne po-filer beliggende på servere via\n" "standardprotokoller som 'http', 'ftp' eller alle andre adgangsmetoder\n" "understøttet af GnomeVFS. Nogen eksempler på URI'er (disse er " "understøttede):\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" "\n" "file:///" #: src/dialogs.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open recovery file for `%s'?\n" "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n" "and may contain your hard work!\n" msgstr "" "Åbn genskabelsesfilen for \"%s\"?\n" "Den gemtes af gtranslator inden gtranslator blev lukket.\n" "Den indeholder måske meget hårdt arbejde?!\n" "At sige \"Nej\" vil fjerne genskabelsefilen for nedbrud." #. #. * Translators: All this is about recovering a po file after #. * a crash or something; postbone means that the user will #. * get asked the next time he starts up gtranslator again #. * if he/she wants to recover file. #. #: src/dialogs.c:1181 msgid "Postpone decision" msgstr "" #: src/dialogs.c:1183 msgid "Ignore recovery file" msgstr "" #: src/dialogs.c:1185 #, fuzzy msgid "Recover file" msgstr "_Nylige filer" #. #. * A half-baken dialog for the query functionality. #. #: src/dialogs.c:1244 #, fuzzy msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer." msgstr "" "Her kan du gennemsøge eksisterende gettext-domæner efter en oversættelse." #: src/dialogs.c:1247 #, fuzzy msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer" msgstr "gtranslator -- eksportér po-fil" #: src/dialogs.c:1251 src/menus.c:360 msgid "Query" msgstr "Forespørgsel" #: src/dialogs.c:1252 msgid "Query message content" msgstr "" #: src/dialogs.c:1262 msgid "Query string:" msgstr "Streng i forespørgsel:" #: src/dialogs.c:1300 msgid "No query string given!" msgstr "Ingen søgestreng givet!" #: src/dialogs.c:1322 #, fuzzy msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!" msgstr "Kunne ikke finde et resultat for forespørgslen!" #: src/dialogs.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n" "Would you like to insert it into the translation?" msgstr "" "Fandt \"%s\" som en oversættelse af \"%s\" i domænet \"%s\".\n" "Vil du indsætte den i oversættelsen?" #. #. * Translators: This means that the query result string is #. * already translated. #. #: src/dialogs.c:1404 msgid "Query's result translation is already there!" msgstr "Forespørgslens resulterende oversættelse findes der allerede!" #: src/dialogs.c:1436 #, fuzzy msgid "" "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" "from your personal learn buffer?" msgstr "" "Skal gtranslator selv oversætte filen ud fra information i \n" "standardsøgedomænet og din personlige indlæringsbuffer?" #: src/dialogs.c:1472 src/dialogs.c:1500 #, fuzzy msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?" msgstr "gtranslator -- redigér kommentar" #: src/dialogs.c:1492 msgid "Comment for the bookmark:" msgstr "" #: src/find.c:217 msgid "Please enter a search string" msgstr "Venligst indtast en søgestreng" #: src/find.c:233 #, c-format msgid "" "Could not find\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kunne ikke finde\n" "\"%s\"" #: src/gui.c:199 msgid "Edit comment" msgstr "Redigér kommentar" #: src/gui.c:501 #, c-format msgid "%s [ %i Fuzzy left ]" msgstr "%s [ %i uafklaret tilbage ]" #: src/gui.c:501 src/gui.c:505 src/menus.c:341 src/messages-table.c:315 msgid "Fuzzy" msgstr "Uafklaret" #: src/gui.c:505 #, c-format msgid "%s [ No fuzzy left ]" msgstr "%s [ Ingen Fuzzy tilbage ]" #: src/gui.c:513 msgid "Sticky (Message & translation are the same)" msgstr "" #: src/gui.c:515 src/messages-table.c:323 msgid "Translated" msgstr "Oversat" #: src/gui.c:524 #, c-format msgid "%s [ %i Untranslated left ]" msgstr "%s [ %i uoversatte tilbage ]" #: src/gui.c:524 src/gui.c:526 src/messages-table.c:306 msgid "Untranslated" msgstr "Uoversat" #: src/gui.c:526 #, c-format msgid "%s [ No untranslated left ]" msgstr "%s [ Ingen uoversatte tilbage ]" #: src/gui.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)" msgstr "Besked %d / %d / status: %s" #: src/gui.c:549 #, c-format msgid "Message %d / %d / Status: %s" msgstr "Besked %d / %d / status: %s" #: src/header_stuff.c:495 msgid "gtranslator -- edit header" msgstr "gtranslator -- redigér hoved" #: src/header_stuff.c:519 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: src/header_stuff.c:526 msgid "Project name:" msgstr "Projektnavn:" #: src/header_stuff.c:532 msgid "Project version:" msgstr "Projekt-version:" #: src/header_stuff.c:539 msgid "Pot file creation date:" msgstr "Dato for oprettelse af Pot-fil:" #: src/header_stuff.c:545 msgid "Po file revision date:" msgstr "po-fil revisionsdato:" #: src/header_stuff.c:559 msgid "Report message string bugs to:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:572 msgid "Generator:" msgstr "Generator:" #: src/header_stuff.c:576 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/header_stuff.c:582 #, fuzzy msgid "Use my options to complete the following entries:" msgstr "Brug mine alternativer til at udfylde følgende opføringer." #: src/header_stuff.c:595 msgid "Translator's name:" msgstr "Oversætters navn:" #: src/header_stuff.c:601 msgid "Translator's e-mail:" msgstr "Oversætters e-post:" #: src/header_stuff.c:608 src/prefs.c:500 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/header_stuff.c:615 src/prefs.c:512 #, fuzzy msgid "Language group's email:" msgstr "Sproggruppens e-post:" #: src/header_stuff.c:622 src/prefs.c:518 msgid "Charset:" msgstr "Tegnsæt:" #: src/header_stuff.c:629 src/prefs.c:523 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: src/header_stuff.c:637 msgid "Translator and Language" msgstr "Oversætter og sprog" #: src/history.c:195 msgid "_File/Recen_t files/" msgstr "_Filer/_Nylige filer/" #: src/history.c:243 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" #: src/languages.c:37 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/languages.c:41 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/languages.c:45 msgid "Azerbaijani Turkish" msgstr "Azerbaijani tyrkisk" #: src/languages.c:49 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: src/languages.c:53 #, fuzzy msgid "Belorussian" msgstr "Hviderussisk" #: src/languages.c:57 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/languages.c:61 msgid "Britton" msgstr "Bretonsk" #: src/languages.c:65 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/languages.c:69 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: src/languages.c:73 msgid "Chinese/Simplified" msgstr "Kinesisk/Forenklet" #: src/languages.c:77 msgid "Chinese/Traditional" msgstr "Kinesisk/Traditionel" #: src/languages.c:81 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/languages.c:85 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/languages.c:89 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/languages.c:93 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: src/languages.c:101 msgid "English/Canada" msgstr "Engelsk/Canada" #: src/languages.c:105 msgid "English/GB" msgstr "Engelsk/GB" #: src/languages.c:109 msgid "English/USA" msgstr "Engelsk/USA" #: src/languages.c:113 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/languages.c:117 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/languages.c:121 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Hviderussisk" #: src/languages.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/languages.c:129 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/languages.c:133 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" #: src/languages.c:137 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/languages.c:141 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/languages.c:145 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/languages.c:149 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Find" #: src/languages.c:153 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: src/languages.c:157 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/languages.c:161 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/languages.c:165 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/languages.c:169 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/languages.c:173 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/languages.c:177 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/languages.c:181 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/languages.c:185 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: src/languages.c:189 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: src/languages.c:193 msgid "Malay/Bahasa Melayu" msgstr "Malaysisk/Bahasa Melayu" #: src/languages.c:197 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: src/languages.c:201 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/languages.c:205 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Norsk/Bokmål" #: src/languages.c:209 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norsk/Nynorsk" #: src/languages.c:213 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/languages.c:217 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/languages.c:221 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/languages.c:225 msgid "Portuguese/Brazil" msgstr "Portugisisk/Brasilien" #: src/languages.c:229 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: src/languages.c:233 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/languages.c:237 msgid "Serbian/Cyrillic" msgstr "Serbisk/kyrillisk" #: src/languages.c:241 msgid "Serbian/Latin" msgstr "Serbisk/latinsk" #: src/languages.c:245 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/languages.c:249 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/languages.c:253 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/languages.c:257 msgid "Spanish/Spain" msgstr "Spansk/Spanien" #: src/languages.c:261 msgid "Spanish/Mexico" msgstr "Spansk/Mexico" #: src/languages.c:265 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/languages.c:269 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/languages.c:273 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/languages.c:277 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/languages.c:281 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/languages.c:285 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/languages.c:289 msgid "Uzbekian" msgstr "Usbekisk" #: src/languages.c:293 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: src/languages.c:297 msgid "Walloon" msgstr "Vallonsk" #: src/languages.c:301 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/learn.c:379 #, fuzzy msgid "gtranslator learn buffer statistics:" msgstr "gtranslator informationer/specifikationer for bygning:" #: src/learn.c:382 #, c-format msgid "Learn buffer filename: `%s`" msgstr "" #. #. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file. #. #: src/learn.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Encoding: `%s'" msgstr "Kodning:" #. #. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates. #. #: src/learn.c:394 #, c-format msgid "Serial: `%i'" msgstr "" #. #. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer. #. #: src/learn.c:400 #, c-format msgid "Number of entries: `%i'" msgstr "" #: src/main.c:85 #, fuzzy msgid "Auto translate the po file" msgstr "gtranslator -- åbn po-fil" #: src/main.c:85 src/main.c:101 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/main.c:89 #, fuzzy msgid "Show build specifications" msgstr "Vis information/specifikation for bygning" #: src/main.c:93 msgid "Export learn buffer to a plain po file" msgstr "" #: src/main.c:93 msgid "PO_FILE" msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "Specify main window geometry" msgstr "Specificér geometri for hovedvinduet" #: src/main.c:97 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/main.c:101 #, fuzzy msgid "Learn the file completely" msgstr "Lær hele filen og afslut" #: src/main.c:105 msgid "Show learn buffer statistics" msgstr "" #: src/main.c:148 #, c-format msgid "Error during GConf initialization: %s." msgstr "Fejl under initiering af GConf: `%s'." #: src/main.c:180 #, fuzzy msgid "gtranslator build information/specs:" msgstr "gtranslator informationer/specifikationer for bygning:" #: src/main.c:182 msgid "Version and build date:" msgstr "Versionsnummer og byggedato:" #: src/main.c:184 #, fuzzy msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:" msgstr "Glib/Gtk+/Gnome-byggeversioner:" #: src/main.c:186 msgid "Colorschemes directory:" msgstr "Farveskemakatalog:" #: src/main.c:188 msgid "Scripts directory:" msgstr "Skriptkatalog:" #: src/main.c:190 msgid "Window icon:" msgstr "Vinduesikon:" #: src/main.c:192 msgid "Own locale directory:" msgstr "Kunne ikke åbne locale-katalog `%s'!" #: src/main.c:194 #, fuzzy msgid "Default learn buffer file location:" msgstr "Standardsøgedomæne:" #. #. * As everything seemed to went fine, print out a nice #. * message informing the user about the success. #. #: src/main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n" msgstr "Indlæring af '%s' lykkedes.\n" #. #. * Give us another small status feedback about the export. #. #: src/main.c:501 #, c-format msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n" msgstr "" #: src/menus.c:48 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "Udfør!" #: src/menus.c:58 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilér" #: src/menus.c:59 src/menus.c:296 msgid "Compile the po file" msgstr "Kompilér po-filen" #: src/menus.c:65 msgid "_Update" msgstr "_Opdatér" #: src/menus.c:66 src/menus.c:300 msgid "Update the po file" msgstr "Opdatér po-filen" #: src/menus.c:73 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: src/menus.c:74 #, fuzzy msgid "Add a bookmark for this message in this po file" msgstr "Behold forældede beskeder i po-filerne" #: src/menus.c:81 msgid "Aut_otranslate..." msgstr "Autooversæt..." #: src/menus.c:82 #, fuzzy msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer" msgstr "" "Skal gtranslator selv oversætte filen ud fra information i \n" "standardsøgedomænet og din personlige indlæringsbuffer?" #: src/menus.c:89 msgid "Remove all translations..." msgstr "gtranslator -- fjern alle oversættelser" #: src/menus.c:90 msgid "Remove all existing translations from the po file" msgstr "Fjern alle eksisterende oversættelser fra po-filen" #: src/menus.c:98 #, fuzzy msgid "Open from _URI..." msgstr "Åbn fra _URI" #: src/menus.c:99 msgid "Open a po file from a given URI" msgstr "Åbn en po-fil fra en givet URI" #: src/menus.c:109 msgid "Recen_t files" msgstr "_Nylige filer" #: src/menus.c:113 #, fuzzy msgid "_Export to UTF-8..." msgstr "_Eksportér til UTF-8" #: src/menus.c:114 msgid "Export the current po file to UTF-8" msgstr "Eksportér aktuel po-fil til UTF-8" #: src/menus.c:120 #, fuzzy msgid "_Import from UTF-8..." msgstr "_Importér fra UTF-8" #: src/menus.c:121 msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding" msgstr "" "Importér en UTF-8-kodet po-fil til dets tilsvarende almindelige kodning" #: src/menus.c:153 msgid "_Query..." msgstr "_Forespørgsel..." #: src/menus.c:154 src/menus.c:361 msgid "Query for a string" msgstr "Spørg efter en streng" #: src/menus.c:161 msgid "_Header..." msgstr "_Hoved..." #: src/menus.c:162 #, fuzzy msgid "Edit po file header" msgstr "Redigér hovedet" #: src/menus.c:169 #, fuzzy msgid "C_omment..." msgstr "Kommentar" #: src/menus.c:170 #, fuzzy msgid "Edit message comment" msgstr "Redigér kommentar" #: src/menus.c:177 msgid "Copy _message -> translation" msgstr "" #: src/menus.c:178 msgid "Copy the original message contents and paste them as translation" msgstr "" #: src/menus.c:185 #, fuzzy msgid "Fu_zzy" msgstr "Uafklaret" #: src/menus.c:186 msgid "Toggle fuzzy status of a message" msgstr "Slå uafklaret-status til/fra for en besked" #: src/menus.c:200 msgid "_First" msgstr "_Første" #: src/menus.c:201 src/menus.c:317 msgid "Go to the first message" msgstr "Gå til denne besked" #: src/menus.c:207 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: src/menus.c:208 src/menus.c:321 #, fuzzy msgid "Move back one message" msgstr "Gå en besked tilbage" #: src/menus.c:215 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: src/menus.c:216 src/menus.c:326 #, fuzzy msgid "Move forward one message" msgstr "Vis C-formater for beskeden" #: src/menus.c:222 msgid "_Last" msgstr "_Sidste" #: src/menus.c:223 src/menus.c:330 msgid "Go to the last message" msgstr "Gå til sidste besked" #: src/menus.c:230 msgid "_Go to..." msgstr "_Gå til..." #: src/menus.c:231 msgid "Goto specified message number" msgstr "Gå til det angivne beskedsnummer." #: src/menus.c:237 msgid "Next fuz_zy" msgstr "Næste ufærdi_ge" #: src/menus.c:238 msgid "Go to next fuzzy message" msgstr "Gå til næste uafklarede besked" #: src/menus.c:244 msgid "Next _untranslated" msgstr "Næste _uoversatte" #: src/menus.c:245 src/menus.c:335 msgid "Go to next untranslated message" msgstr "Gå til næste uoversatte besked" #: src/menus.c:255 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/menus.c:256 #, fuzzy msgid "_Colorschemes" msgstr "Farveskemakatalog:" #: src/menus.c:270 msgid "gtranslator _website" msgstr "gtranslator _websted" #: src/menus.c:271 msgid "gtranslator's homepage on the web" msgstr "gtranslators hjemmeside på webben" #: src/menus.c:282 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: src/menus.c:283 msgid "Open a po file" msgstr "Åbn en po-fil" #: src/menus.c:286 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/menus.c:287 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: src/menus.c:290 msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: src/menus.c:291 msgid "Save file with a different name" msgstr "Gem filen med nyt navn" #: src/menus.c:295 msgid "Compile" msgstr "Kompilér" #: src/menus.c:299 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: src/menus.c:303 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: src/menus.c:304 msgid "Edit the header" msgstr "Redigér hovedet" #: src/menus.c:308 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/menus.c:309 msgid "Undo the last performed action" msgstr "Fortryd den seneste handling" #: src/menus.c:316 msgid "First" msgstr "Første" #: src/menus.c:320 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: src/menus.c:325 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/menus.c:329 msgid "Last" msgstr "Sidste" #: src/menus.c:334 msgid "Missing" msgstr "Mangler" #: src/menus.c:342 msgid "Go to the next fuzzy translation" msgstr "Gå til næste uafklaret oversættelse" #: src/menus.c:347 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: src/menus.c:348 msgid "Go to specified message number" msgstr "Gå til angivet beskedsnummer" #: src/menus.c:351 msgid "Find" msgstr "Find" #: src/menus.c:352 msgid "Find string in po file" msgstr "Find streng i po-filen" #: src/menus.c:356 msgid "Replace string in po file" msgstr "Erstat streng i po-filen" #: src/message.c:96 msgid "Couldn't get the message!" msgstr "Kunne ikke finde beskeden!" #: src/message.c:118 msgid "There are no fuzzy messages left." msgstr "Der er ikke nogen fuzzy beskeder tilbage." #: src/message.c:142 msgid "All messages seem to be translated." msgstr "Alle beskeder ser ud til at være oversat." #: src/message.c:328 #, fuzzy msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation" msgstr "gtranslator -- fjern alle oversættelser" #: src/messages-table.c:243 msgid "Original" msgstr "Oprindelig" #: src/open.c:144 #, c-format msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!" msgstr "Kunne ikke åbne den oversatte gettext-fil '%s'!" #: src/open.c:192 #, c-format msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!" msgstr "Kunne ikke åbne komprimeret gettext-fil `%s'!" #. #. * The %s format here stands for the used #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) #. #: src/open.c:202 #, c-format msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!" msgstr "Kunne ikke åbne den %s-komprimerede gettext-fil \"%s\"!" #: src/open.c:271 #, c-format msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!" msgstr "Kunne ikke åbne zippet po-fil `%s'!" #: src/parse.c:483 #, c-format msgid "" "Error in file \"%s\"\n" "at line %d.\n" "Please check the file and try again." msgstr "" "Fejl i fil \"%s\"\n" "på linje %d.\n" "Tjek venligst filen og prøv igen." #: src/parse.c:538 #, c-format msgid "" "The file is empty:\n" "%s" msgstr "" "Filen er tom:\n" "%s" #: src/parse.c:560 #, c-format msgid "The file `%s' doesn't exist at all!" msgstr "Filen `%s' eksisterer overhovedet ikke!" #. #. * Provide a default po->header to avoid segfaults (#62244) #. #: src/parse.c:692 msgid "Header record not found - defaulting from preferences" msgstr "" #: src/parse.c:708 #, c-format msgid "gtranslator -- %s" msgstr "gtranslator -- %s" #: src/parse.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are saving a file with a .pot extension.\n" "Pot files are generated by the compilation process.\n" "Your file should likely be named '%s.po'." msgstr "" "Du prøver at gemme filen med *.pot filtype.\n" "Denne filtype bruges af programmet.\n" "Dine filer skal bruge filtypen *.po, mest sandsynligt %s.po" #: src/parse.c:982 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing!" msgstr "Kunde ikke åbne filen \"%s\" for skrivning!" #: src/parse.c:1034 #, c-format msgid "" "File %s\n" "contains %d fuzzy messages" msgstr "" "Fil %s\n" "indeholder %d uafklarede beskeder" #: src/parse.c:1303 msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!" msgstr "Desværre, msgfmt er ikke tilgængelig på dit system!" #: src/parse.c:1338 #, c-format msgid "" "Compile successful:\n" "%s" msgstr "" "Oversættelse fuldført:\n" "%s" #: src/preferences.c:180 msgid "Couldn't generate the current date!" msgstr "Kunne ikke generere aktuel dato!" #: src/prefs.c:212 #, fuzzy msgid "Hotkey indicating character:" msgstr "Brug ledig plads til at indikere specielt tegn" #: src/prefs.c:332 msgid "gtranslator -- options" msgstr "gtranslator -- alternativer" #. #. * Files page #. #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "_Fil" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:530 src/prefs.c:587 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Generator:" #: src/prefs.c:352 #, fuzzy msgid "Warn if po file contains fuzzy translations" msgstr "Giv advarsel hvis po-filen indeholder uafklarede oversættelser" #: src/prefs.c:356 #, fuzzy msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" msgstr "Fjern filen med kompileringsresultat (kaldt \"projekt.gmo\")" #: src/prefs.c:360 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autogem" #: src/prefs.c:361 #, fuzzy msgid "Automatically save at regular intervals" msgstr "Gå til næste uoversatte besked" #: src/prefs.c:369 #, fuzzy msgid "Autosave interval:" msgstr "Endelse for autogemning:" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Append a suffix to automatically saved files" msgstr "Tilføj en speciel endelse til de automatisk gemte filer" #: src/prefs.c:377 msgid "Suffix:" msgstr "" #: src/prefs.c:378 #, fuzzy msgid "Recent files" msgstr "_Nylige filer" #: src/prefs.c:386 msgid "Maximum number of entries in the recent files list:" msgstr "" #: src/prefs.c:387 #, fuzzy msgid "Check recent files before showing in recent files list" msgstr "Tjek hver nylig fil i listen før listning af den" #. #. * Editor page #. #: src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Afslut" #: src/prefs.c:398 msgid "Text display" msgstr "" #: src/prefs.c:399 msgid "Highlight syntax of the translation message" msgstr "" #: src/prefs.c:410 msgid "Syntax color scheme to use:" msgstr "Syntaksfarveskema som skal bruges:" #: src/prefs.c:411 msgid "Use special character to indicate white space" msgstr "" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Apply own fonts" msgstr "Anvend egne skrifttyper:" #: src/prefs.c:423 msgid "gtranslator -- font selection/msgid font" msgstr "gtranslator -- valg af skrifttype/msgid skrifttype" #: src/prefs.c:427 msgid "Original text font:" msgstr "Oprindelig tekstskrifttype:" #: src/prefs.c:428 msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font" msgstr "gtranslator -- valg af skrifttype/msgstr skrifttype" #: src/prefs.c:432 msgid "Translation font:" msgstr "Skrifttype for oversættelser:" #: src/prefs.c:433 msgid "Apply own colors:" msgstr "Brug egne farver:" #: src/prefs.c:437 msgid "gtranslator -- foreground color" msgstr "gtranslator -- forgrundsfarve" #: src/prefs.c:441 msgid "Foreground color:" msgstr "Forgrundsfarve:" #: src/prefs.c:442 msgid "gtranslator -- background color" msgstr "gtranslator -- baggrundsfarve" #: src/prefs.c:446 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Baggrundsfarve:" #: src/prefs.c:447 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentarer" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "Remove fuzzy status if message is changed" msgstr "Sæt afklaret-status, hvis beskeden er ændret" #: src/prefs.c:452 #, fuzzy msgid "Keep obsolete messages in the po files" msgstr "Behold forældede beskeder i po-filerne" #: src/prefs.c:456 #, fuzzy msgid "Spell checking" msgstr "Øjeblikkelig stavekontrol" #: src/prefs.c:457 msgid "Instant spell checking" msgstr "Øjeblikkelig stavekontrol" #: src/prefs.c:463 #, fuzzy msgid "Use special dictionary:" msgstr "Brug speciel ordbog" #. #. * PO header page #. #: src/prefs.c:481 #, fuzzy msgid "PO header" msgstr "Hoved" #: src/prefs.c:484 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Personlige informationer" #: src/prefs.c:488 msgid "Author's name:" msgstr "Forfatters navn:" #: src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Author's email:" msgstr "Forfatters e-post:" #: src/prefs.c:493 msgid "Language settings" msgstr "Sprogindstillinger" #: src/prefs.c:506 msgid "Language code:" msgstr "Sprogkode:" #. #. * Functionality page #. #: src/prefs.c:528 msgid "Functionality" msgstr "" #: src/prefs.c:531 msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator" msgstr "Aktivér funktionaliteten for at opdatere en po-fil fra gtranslator" #: src/prefs.c:535 msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file" msgstr "" "Aktivér funktionaliteten for at fjerne alle oversættelser fra en po-fil" #: src/prefs.c:539 msgid "Show instant comment view in main pane" msgstr "" #: src/prefs.c:543 msgid "Display special dialog for messages with plural forms" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "Save geometry on exit and restore it on startup" msgstr "Gem geometri ved afslutningen & genskab den ved opstart" #: src/prefs.c:551 #, fuzzy msgid "Messages table" msgstr "Vis beskedstabellen" #: src/prefs.c:552 #, fuzzy msgid "Show the messages table (requires restart)" msgstr "Vis beskedstabellen (kræver genstart af gtranslator)" #: src/prefs.c:556 #, fuzzy msgid "Collapse all entries by default" msgstr "Fold alle oversatte poster ind som standard" #: src/prefs.c:560 #, fuzzy msgid "Use own colors for messages table groups" msgstr "Anvend egne farver for grupper i meddelandetabellen" #: src/prefs.c:569 msgid "Fuzzy entries color:" msgstr "Farve for uafklarede indgange:" #: src/prefs.c:575 msgid "Untranslated entries color:" msgstr "Farve for uoversatte indgange:" #: src/prefs.c:581 msgid "Translated entries color:" msgstr "Farve for oversatte indgange:" #. #. * Autotranslate page #. #: src/prefs.c:586 #, fuzzy msgid "Autotranslation" msgstr "Oversættelse" #: src/prefs.c:588 msgid "" "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated " "messages" msgstr "" "Søg også i den personlige indlæringsbuffer ved automatisk oversættelse af " "manglende poster" #: src/prefs.c:592 #, fuzzy msgid "Automatically learn a newly translated message" msgstr "Gå til næste uoversatte besked" #: src/prefs.c:596 msgid "Fuzzy matching" msgstr "" #: src/prefs.c:603 msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries" msgstr "" #: src/prefs.c:610 msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:" msgstr "" #: src/prefs.c:655 msgid "Please enter your name!" msgstr "Venligst indtast dit navn!" #: src/prefs.c:669 msgid "Please enter your EMail address!" msgstr "Venligst indtast din epost-adresse!" #: src/prefs.c:682 msgid "Please enter a valid EMail address!" msgstr "Indtast venligst en gyldig epost-adresse!" #: src/replace.c:171 #, fuzzy msgid "No replacements made!" msgstr "Ingen erstatning gjort!" #. #. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!). #. * #. * Translators: you should translate this foo'sh string into something #. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the #. * text displaying routines of gtranslator. #. #: src/runtime-config.c:72 msgid "Y" msgstr "" #. #. * Translators: this character is used if the middle dot #. * can't be used under your locale. #. #: src/runtime-config.c:88 src/runtime-config.c:93 msgid "^" msgstr "" #: src/save.c:116 #, c-format msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" msgstr "Kunne ikke åbne oversat gettext-fil `%s'!" #: src/save.c:159 #, c-format msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" msgstr "Kunne ikke åbne komprimeret gettext-fil `%s'!" #. #. * The %s format here stands for the used #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) #. #: src/save.c:169 #, c-format msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" msgstr "Kunne ikke gemme %s-et gettext-fil `%s'!" #: src/save.c:228 #, c-format msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" msgstr "Kunne ikke gemme zippet po-fil `%s'!" #: src/session.c:86 msgid "Session restored successfully." msgstr "Genopretelse af sessionen fuldført." #: src/stylistics.c:265 msgid "No font set! Using default font" msgstr "Intet skrifttype-sæt! Bruger standard skrifttype" #. #. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font #. * for your language. #. #: src/stylistics.c:271 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" #: src/update.c:102 msgid "No POTFILES.in found!" msgstr "Ingen POTFILES.in fundet!" #: src/update.c:113 #, fuzzy msgid "Po file is uptodate." msgstr "po-fil revisionsdato:" #: src/update.c:120 msgid "The update was successfull." msgstr "Opdateringen lykkedes." #: src/update.c:125 #, fuzzy msgid "An error occurred while updating the po file." msgstr "En fejl opstod under opdatering af po-fil." #: src/utils.c:308 src/utils.c:325 #, c-format msgid "Can't create directory `%s'!" msgstr "Kunne ikke oprette katalog `%s'!" #. #. * Again return the fallback default locale value given by the translator. #. #: src/utils.c:794 msgid "iso-8859-1" msgstr "" #: src/utils_gui.c:144 #, c-format msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" msgstr "Geometri-streng \"%s\" kunne ikke læses!" #: src/utils_gui.c:360 #, c-format msgid "You are not permitted to access file '%s'." msgstr "" #: src/utils_gui.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have permission to modify file '%s'.\n" "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n" "permission for it." msgstr "" "Du har ikke skriverettigheder til filen `%s'.\n" "Dette betyder at du bør gemme den som en kopi i et lokalt katalog\n" "som du kan vælge selv." #: src/utils_gui.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" msgstr "Det nødvendige dekomprimeringssprogram \"%s\" mangler!" #: src/utils_gui.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" msgstr "Det nødvendige komprimeringsprogram \"%s\" mangler!" #: src/vfs-handle.c:121 #, c-format msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog `%s'!" #: src/vfs-handle.c:149 #, c-format msgid "File `%s' couldn't be found!" msgstr "Fil '%s' kunne ikke findes!" #: src/vfs-handle.c:154 #, c-format msgid "Malformed URI `%s' entered!" msgstr "Misformet URI '%s' indtastet!" #: src/vfs-handle.c:159 #, c-format msgid "Host `%s' couldn't be found!" msgstr "Vært '%s' kunne ikke findes!" #: src/vfs-handle.c:164 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not valid!" msgstr "Værtsnavn '%s' er ikke gyldigt!" #: src/vfs-handle.c:169 #, c-format msgid "Host `%s' has no address!" msgstr "Vært '%s' har ingen adresse!" #: src/vfs-handle.c:174 msgid "Transfer interrupted!" msgstr "Overførsel afbrudt!" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Begge" #~ msgid "In all strings" #~ msgstr "I alle strenge" #~ msgid "Farsi" #~ msgstr "Farsi" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at ALLE oversættelser fra denne po-fil skal fjernes?" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Udfør!" #~ msgid "Recovering `%s'..." #~ msgstr "Genskaber \"%s\"..." #~ msgid "Couldn't save html output to %s!" #~ msgstr "Kunne ikke gemme html-udskrift til %s!" #~ msgid "%s-%s contains %i messages." #~ msgstr "%s-%s indeholder %i beskeder." #~ msgid "Project %s (last po file revision: %s)." #~ msgstr "Projekt %s (sidste filrevision: %s)." #~ msgid "Last translator: %s" #~ msgstr "Sidste oversætter: %s" #~ msgid "" #~ "HTML output of \"%s\" produced by gtranslator version %s." #~ msgstr "" #~ "HTML-uddata af \"%s\" skabt af gtranslator version %s." #~ msgid "HTML file to write to" #~ msgstr "HTML-fil for udskrift" #~ msgid "HTMLFILE" #~ msgstr "HTMLFIL" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Po file editing" #~ msgstr "Redigering af po-filer" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Forskelligt" #~ msgid "Recent files & spell checking" #~ msgstr "Nylige filer & stavekontrol" #~ msgid "Fonts, colors and color schemes" #~ msgstr "Skrifttype, farver og farveskemaer" #~ msgid "Language group's EMail:" #~ msgstr "Sproggruppens e-post:" #~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color" #~ msgstr "gtranslator - farve for uoversatte indgange" #~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color" #~ msgstr "gtranslator - farve for uafklarede indgange" #~ msgid "gtranslator -- translated entries' color" #~ msgstr "gtranslator - farve for oversatte indgange" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Number" #~ msgstr "_Tal" #~ msgid "Compiled gettext po file" #~ msgstr "Oversat gettext po-fil" #~ msgid "Compressed gettext po file" #~ msgstr "Komprimeret gettext po-fil" #~ msgid "Gettext po file" #~ msgstr "Gettext po-fil" #~ msgid "_Messages" #~ msgstr "_Beskeder" #~ msgid "Mess_age status" #~ msgstr "Beskedsst_atus" #~ msgid "_Fuzzy" #~ msgstr "Ua_fklaret" #~ msgid "" #~ "New escaped char found: \\%c\n" #~ "Add this to parse.c, line %i." #~ msgstr "" #~ "Nyt \"escaped\" tegn fundet \\%c\n" #~ "Tilføj dette i parse.c, linje %i." #~ msgid "Enable the popup menu" #~ msgstr "Aktivér pop-op-menuen" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Ukendt" #, fuzzy #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "Uafklaret" #, fuzzy #~ msgid "translated" #~ msgstr "Uoversat" #, fuzzy #~ msgid "Messages table:" #~ msgstr "Vis beskedstabellen" #, fuzzy #~ msgid "Translation:" #~ msgstr "Oversættelse" #, fuzzy #~ msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) is brought to you by:" #~ msgstr "Nuværende farvevalg: '%s' (version %s) af" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " (%s) loaded.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " (%s) indlæst.\n" #~ msgid "Don't load any backend modules" #~ msgstr "Indlæs ikke nogen moduler" #~ msgid "Backends directory:" #~ msgstr "Baggrundsfarve:" #, fuzzy #~ msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!" #~ msgstr "" #~ "Desværre understøtter din GModule-implementation ikke indlæsning af " #~ "dynamiske moduler!" #~ msgid "_Translated" #~ msgstr "Oversa_t" #~ msgid "Toggle translated status of a message" #~ msgstr "Slå oversatt-status til/fra for en besked" #, fuzzy #~ msgid "Insert matching translation" #~ msgstr "Domæne at søge efter oversættelsen i:" #, fuzzy #~ msgid "Take as translation" #~ msgstr "Oversættelse" #~ msgid "Untranslated (%i)" #~ msgstr "Uoversat (%i)" #~ msgid "Fuzzy (%i)" #~ msgstr "Uafklaret (%i)" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Klæbrig" #~ msgid "Docbook sgml documents backend" #~ msgstr "Backend for sgml-docbookdokument" #~ msgid "Plain text files backend" #~ msgstr "Backend for almindelige tekstfiler" #~ msgid "The file `%s' is already open in another instance of gtranslator!" #~ msgstr "Filen \"%s\" er allerede åben i en anden instans af gtranslator!" #~ msgid "Couldn't get list of gettext domains!" #~ msgstr "Kunne ikke finde en liste over gettext-domæner!" #~ msgid "gtranslator -- query existing gettext domains" #~ msgstr "gtranslator -- gennemsøg eksisterende gettext-domæner" #~ msgid "" #~ "Should gtranslator accomplish all missing strings (if possible)\n" #~ "from your default query domain?" #~ msgstr "" #~ "Skal gtranslator selv udfylde alle manglende strenge (om muligt)\n" #~ "ud fra information i standardsøgedomænet?" #~ msgid "Stick" #~ msgstr "Lim" #~ msgid "Define another query-domains directory" #~ msgstr "Definér et nyt katalog for forespørgselsdomæner" #~ msgid "LOCALEDIR" #~ msgstr "LOCALEKATALOG" #~ msgid "gtranslator won't load any backend module..." #~ msgstr "gtranslator vil ikke indlæse nogen backend-moduler..." #~ msgid "Aut_oaccomplish" #~ msgstr "Auto_udfyld" #~ msgid "" #~ "Automatically fill missing translations from the default query domain" #~ msgstr "" #~ "Udfyld manglende oversættelser automatisk ud fra standardsøgedomænet" #~ msgid "_Query" #~ msgstr "_Forespørgsel" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Besked" #~ msgid "Standard messages view" #~ msgstr "Standardbeskedsvisning" #~ msgid "_Comments" #~ msgstr "_Kommentarer" #~ msgid "View comments for message" #~ msgstr "Vis kommentarer for beskeden" #~ msgid "_Numbers" #~ msgstr "_Tal" #~ msgid "View numbers in the message" #~ msgstr "Vis tal i beskeden" #~ msgid "C _Formats" #~ msgstr "C-_formater" #~ msgid "_Hotkeys" #~ msgstr "_Hurtigtaster" #~ msgid "View hotkeys in the message" #~ msgstr "Vis hurtigtaster i beskeden" #~ msgid "Go one message forward" #~ msgstr "Gå en besked frem" #~ msgid "_Stick" #~ msgstr "_Lim" #~ msgid "Stick this message" #~ msgstr "Behold denne besked" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gendan" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Gentag den seneste ugjorte handling" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "gtranslator options" #~ msgstr "gtranslator valgmuligheder" #~ msgid "" #~ "You didn't change anything in\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to save it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Du ændrede ikke noget i\n" #~ "%s\n" #~ "!\n" #~ "Vil du gemme den alligevel?" #~ msgid "gtranslator -- unchanged" #~ msgstr "gtranslator -- uændret" #~ msgid "Don't save unchanged po files" #~ msgstr "Gem ikke uændrede po-filer" #~ msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file" #~ msgstr "Advar mig hvis jeg forsøger at gemme en uændret fil" #~ msgid "" #~ "Enable the update function of gtranslator (you need the sources for this)" #~ msgstr "" #~ "Aktivér gtranslators opdateringsfunktion (du skal have kildeteksterne)" #~ msgid "Show the views sidebar" #~ msgstr "Vis visnings-sidelinjen" #~ msgid "Maximally showed recent files:" #~ msgstr "Største antal på viste seneste filer:" #~ msgid "Dictionary to use:" #~ msgstr "Ordbog der skal bruges:" #~ msgid "Save the po file automatically after a period of time" #~ msgstr "Gem po-filen automatisk efter en tid" #~ msgid "Autosave timeout in minutes:" #~ msgstr "Tidsgrænse for autosgemning (i minutter):" #~ msgid "" #~ "With the Preferences box you can define some variables\n" #~ "with which you can make gtranslator make more work\n" #~ "like YOU want it to work!" #~ msgstr "" #~ "Med indstillings-boksen kan du definere nogle variable\n" #~ "med hvilke du kan få gtranslator til at virke mere som\n" #~ "du ønsker den skal virke!" #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M" #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #~ msgid "No language defined in preferences to query the domains for!" #~ msgstr "" #~ "Intet sprog defineret i indstillingerne som der kan søges efter i " #~ "domænerne!" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Visninger" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Besked" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Hotkey" #~ msgstr "Hurtigtast" #~ msgid "." #~ msgstr "·" #~ msgid "An update caused no changes." #~ msgstr "En opdatering medførte ikke ændringer." #~ msgid "You don't have read permissions on file `%s'" #~ msgstr "Du har ikke læserettigheder til filen `%s'" #~ msgid "No comments available for this message." #~ msgstr "Der er ingen kommentarer til denne besked." #~ msgid "No numbers found." #~ msgstr "Ingen tal fundet." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "No C formats present." #~ msgstr "Ingen C-formater tilstede." #~ msgid "No hotkeys defined in message." #~ msgstr "Ingen hurtigtaster er opgivet i beskeden." #~ msgid "Loading po file..." #~ msgstr "Indlæser po-filen..." #~ msgid "Open Po File" #~ msgstr "Åbn po-fil" #~ msgid "Gtranslator Po File" #~ msgstr "Gtranslator po-fil" #~ msgid "Gtranslator Po File View" #~ msgstr "Gtranslator visning af po-filer" #~ msgid "Gtranslator Po File Viewer" #~ msgstr "Gtranslator fremviser af po-filer" #~ msgid "Gtranslator Po file viewer component's factory" #~ msgstr "Komponentfabrik for gtranslator po-fil visning" #~ msgid "Nautilus Gtranslator View factory" #~ msgstr "Fabrik for Nautilus gtranslator visning" #~ msgid "Nautilus Gtranslator view" #~ msgstr "Nautilus gtranslator visning" #~ msgid "View as Po File" #~ msgstr "Åbn som po-fil" #~ msgid "Open _po file" #~ msgstr "Åbn _po-fil" #~ msgid "Open po file" #~ msgstr "Åbn po-fil" #~ msgid "gtranslator -- remove all translations confirmation dialog" #~ msgstr "" #~ "gtranslator -- bekræftelsedialog for fjernelse af alle oversættelser" #~ msgid "·" #~ msgstr "·"