# Persian translation of gtranslator. # Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtranslator package. # Roozbeh Pournader , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-01 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-01 19:56+0330\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 msgid "The GNOME translation program" msgstr "برنامه‌ی ترجمه‌ی گنوم" #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:1139 msgid "gtranslator" msgstr "gtranslator" #. Translator credits #: src/about.c:60 msgid "translator_credits" msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر" #: src/about.c:80 msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc." msgstr "‎(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc.‎" #: src/about.c:81 msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles." msgstr "" #: src/bookmark.c:93 src/dialogs.c:1489 msgid "No comment" msgstr "" #: src/bookmark.c:598 msgid "_View/_Bookmarks/" msgstr "" #: src/bookmark.c:635 #, c-format msgid "Open %s (%s)" msgstr "" #: src/color-schemes.c:196 #, c-format msgid "Can't apply color scheme file `%s'!" msgstr "" #: src/color-schemes.c:318 msgid "Couldn't retrieve author information!" msgstr "" #. #. * Translators: These strings are used as author informations if #. * no author informations could be retrieved: #. #: src/color-schemes.c:324 src/translator.c:318 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/color-schemes.c:325 msgid "" msgstr "" #: src/color-schemes.c:472 msgid "_View/_Colorschemes/" msgstr "" #: src/color-schemes.c:502 #, c-format msgid "Activate colorscheme %s" msgstr "" #: src/dialogs.c:115 msgid "gtranslator -- open po file" msgstr "" #: src/dialogs.c:157 msgid "gtranslator -- save file as.." msgstr "" #: src/dialogs.c:177 msgid "gtranslator -- save local copy of file as.." msgstr "" #: src/dialogs.c:227 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Save?" msgstr "" #: src/dialogs.c:233 msgid "Don't save" msgstr "" #: src/dialogs.c:277 msgid "gtranslator -- import po file" msgstr "" #: src/dialogs.c:324 msgid "gtranslator -- export po file" msgstr "" #: src/dialogs.c:372 src/dialogs.c:405 msgid "gtranslator -- edit comment" msgstr "" #: src/dialogs.c:397 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/dialogs.c:512 #, c-format msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" msgstr "" #: src/dialogs.c:615 msgid "gtranslator -- go to" msgstr "" #: src/dialogs.c:623 msgid "Go to message number:" msgstr "" #: src/dialogs.c:681 msgid "Find in the po file" msgstr "" #: src/dialogs.c:690 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/dialogs.c:695 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/dialogs.c:700 msgid "Find in:" msgstr "" #: src/dialogs.c:704 src/dialogs.c:835 msgid "Comments" msgstr "" #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:838 src/languages.c:97 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:841 src/messages-table.c:254 msgid "Translation" msgstr "ترجمه" #. #. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored #. * during the search action. #. #: src/dialogs.c:721 msgid "Ignore hotkeys" msgstr "" #: src/dialogs.c:814 msgid "gtranslator -- replace" msgstr "" #: src/dialogs.c:818 src/menus.c:355 msgid "Replace" msgstr "" #: src/dialogs.c:819 msgid "Replace all" msgstr "" #: src/dialogs.c:824 msgid "String to replace:" msgstr "" #: src/dialogs.c:827 msgid "Replace string:" msgstr "" #: src/dialogs.c:832 msgid "Replace in:" msgstr "" #: src/dialogs.c:895 msgid "Please enter a string to replace!" msgstr "" #: src/dialogs.c:903 msgid "Please enter a string to replace with!" msgstr "" #: src/dialogs.c:945 msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:986 #, c-format msgid "" "The file\n" "\n" " %s\n" "\n" "is already open in another instance of gtranslator!\n" "Please close the other instance of gtranslator handling\n" "this file currently to re-gain access to this file.\n" "\n" "Shall fool gtranslator open this file anyway ?" msgstr "" #: src/dialogs.c:1027 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Do you want to revert to saved copy?" msgstr "" #: src/dialogs.c:1056 msgid "gtranslator -- open from URI" msgstr "" #: src/dialogs.c:1068 msgid "Enter URI:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1104 msgid "No URI given!" msgstr "" #: src/dialogs.c:1119 msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!" msgstr "" #: src/dialogs.c:1127 msgid "" "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" "\n" "file:/// or\n" "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE" msgstr "" #: src/dialogs.c:1166 #, c-format msgid "" "Open recovery file for `%s'?\n" "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n" "and may contain your hard work!\n" msgstr "" #. #. * Translators: All this is about recovering a po file after #. * a crash or something; postbone means that the user will #. * get asked the next time he starts up gtranslator again #. * if he/she wants to recover file. #. #: src/dialogs.c:1178 msgid "Postpone decision" msgstr "" #: src/dialogs.c:1180 msgid "Ignore recovery file" msgstr "" #: src/dialogs.c:1182 msgid "Recover file" msgstr "" #. #. * A half-baken dialog for the query functionality. #. #: src/dialogs.c:1241 msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer." msgstr "" #: src/dialogs.c:1244 msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer" msgstr "" #: src/dialogs.c:1248 src/menus.c:360 msgid "Query" msgstr "" #: src/dialogs.c:1249 msgid "Query message content" msgstr "" #: src/dialogs.c:1259 msgid "Query string:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1297 msgid "No query string given!" msgstr "" #: src/dialogs.c:1319 msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!" msgstr "" #: src/dialogs.c:1331 #, c-format msgid "" "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n" "Would you like to insert it into the translation?" msgstr "" #. #. * Translators: This means that the query result string is #. * already translated. #. #: src/dialogs.c:1401 msgid "Query's result translation is already there!" msgstr "" #: src/dialogs.c:1433 msgid "" "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" "from your personal learn buffer?" msgstr "" #: src/dialogs.c:1469 src/dialogs.c:1497 msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?" msgstr "" #: src/dialogs.c:1489 msgid "Comment for the bookmark:" msgstr "" #: src/find.c:217 msgid "Please enter a search string" msgstr "" #: src/find.c:233 #, c-format msgid "" "Could not find\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/gui.c:199 msgid "Edit comment" msgstr "" #: src/gui.c:501 #, c-format msgid "%s [ %i Fuzzy left ]" msgstr "" #: src/gui.c:501 src/gui.c:505 src/menus.c:341 src/messages-table.c:315 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: src/gui.c:505 #, c-format msgid "%s [ No fuzzy left ]" msgstr "" #: src/gui.c:513 msgid "Sticky (Message & translation are the same)" msgstr "" #: src/gui.c:515 src/messages-table.c:323 msgid "Translated" msgstr "ترجمه‌شده" #: src/gui.c:524 #, c-format msgid "%s [ %i Untranslated left ]" msgstr "" #: src/gui.c:524 src/gui.c:526 src/messages-table.c:306 msgid "Untranslated" msgstr "ترجمه‌نشده" #: src/gui.c:526 #, c-format msgid "%s [ No untranslated left ]" msgstr "" #: src/gui.c:545 #, c-format msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)" msgstr "" #: src/gui.c:549 #, c-format msgid "Message %d / %d / Status: %s" msgstr "" #: src/header_stuff.c:495 msgid "gtranslator -- edit header" msgstr "" #: src/header_stuff.c:519 msgid "Comments:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:526 msgid "Project name:" msgstr "نام پروژه:" #: src/header_stuff.c:532 msgid "Project version:" msgstr "نسخه‌ی پروژه:" #: src/header_stuff.c:539 msgid "Pot file creation date:" msgstr "تاریخ ایجاد پرونده‌ی Pot:" #: src/header_stuff.c:545 msgid "Po file revision date:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:559 msgid "Report message string bugs to:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:572 msgid "Generator:" msgstr "تولیدکننده:" #: src/header_stuff.c:576 msgid "Project" msgstr "پروژه" #: src/header_stuff.c:582 msgid "Use my options to complete the following entries:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:595 msgid "Translator's name:" msgstr "نام مترجم:" #: src/header_stuff.c:601 msgid "Translator's e-mail:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:608 src/prefs.c:500 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: src/header_stuff.c:615 src/prefs.c:512 msgid "Language group's email:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:622 src/prefs.c:518 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:629 src/prefs.c:523 msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:637 msgid "Translator and Language" msgstr "مترجم و زبان" #: src/history.c:195 msgid "_File/Recen_t files/" msgstr "" #: src/history.c:243 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: src/languages.c:37 msgid "Afrikaans" msgstr "آفریکانس" #: src/languages.c:41 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: src/languages.c:45 msgid "Azerbaijani Turkish" msgstr "ترکی آذربایجانی" #: src/languages.c:49 msgid "Basque" msgstr "" #: src/languages.c:53 msgid "Belorussian" msgstr "" #: src/languages.c:57 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: src/languages.c:61 msgid "Britton" msgstr "" #: src/languages.c:65 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: src/languages.c:69 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/languages.c:73 msgid "Chinese/Simplified" msgstr "چینی/ساده‌شده" #: src/languages.c:77 msgid "Chinese/Traditional" msgstr "چینی/سنتی" #: src/languages.c:81 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/languages.c:85 msgid "Czech" msgstr "" #: src/languages.c:89 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" #: src/languages.c:93 msgid "Dutch" msgstr "هلندی" #: src/languages.c:101 msgid "English/Canada" msgstr "انگلیسی/کانادا" #: src/languages.c:105 msgid "English/GB" msgstr "انگلیسی/بریتانیا" #: src/languages.c:109 msgid "English/USA" msgstr "انگلیسی/امریکا" #: src/languages.c:113 msgid "Esperanto" msgstr "اسپرانتو" #: src/languages.c:117 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/languages.c:121 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: src/languages.c:125 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: src/languages.c:129 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: src/languages.c:133 msgid "Galician" msgstr "" #: src/languages.c:137 msgid "German" msgstr "آلمانی" #: src/languages.c:141 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: src/languages.c:145 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: src/languages.c:149 msgid "Hindi" msgstr "هندی" #: src/languages.c:153 msgid "Hungarian" msgstr "مجاری" #: src/languages.c:157 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: src/languages.c:161 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" #: src/languages.c:165 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: src/languages.c:169 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" #: src/languages.c:173 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: src/languages.c:177 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/languages.c:181 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: src/languages.c:185 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/languages.c:189 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/languages.c:193 msgid "Malay/Bahasa Melayu" msgstr "" #: src/languages.c:197 msgid "Maltese" msgstr "مالتی" #: src/languages.c:201 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/languages.c:205 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "" #: src/languages.c:209 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "" #: src/languages.c:213 msgid "Punjabi" msgstr "پنجابی" #: src/languages.c:217 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" #: src/languages.c:221 msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" #: src/languages.c:225 msgid "Portuguese/Brazil" msgstr "پرتغالی/برزیل" #: src/languages.c:229 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" #: src/languages.c:233 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: src/languages.c:237 msgid "Serbian/Cyrillic" msgstr "صربی/سیریلی" #: src/languages.c:241 msgid "Serbian/Latin" msgstr "صربی/لاتینی" #: src/languages.c:245 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/languages.c:249 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/languages.c:253 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: src/languages.c:257 msgid "Spanish/Spain" msgstr "اسپانیایی/اسپانیا" #: src/languages.c:261 msgid "Spanish/Mexico" msgstr "اسپانیایی/مکزیک" #: src/languages.c:265 msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" #: src/languages.c:269 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/languages.c:273 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/languages.c:277 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: src/languages.c:281 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: src/languages.c:285 msgid "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" #: src/languages.c:289 msgid "Uzbekian" msgstr "ازبکی" #: src/languages.c:293 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: src/languages.c:297 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/languages.c:301 msgid "Welsh" msgstr "ولزی" #: src/learn.c:379 msgid "gtranslator learn buffer statistics:" msgstr "" #: src/learn.c:382 #, c-format msgid "Learn buffer filename: `%s`" msgstr "" #. #. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file. #. #: src/learn.c:388 #, c-format msgid "Encoding: `%s'" msgstr "" #. #. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates. #. #: src/learn.c:394 #, c-format msgid "Serial: `%i'" msgstr "" #. #. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer. #. #: src/learn.c:400 #, c-format msgid "Number of entries: `%i'" msgstr "" #: src/main.c:85 msgid "Auto translate the po file" msgstr "" #: src/main.c:85 src/main.c:101 msgid "FILENAME" msgstr "نام پرونده" #: src/main.c:89 msgid "Show build specifications" msgstr "" #: src/main.c:93 msgid "Export learn buffer to a plain po file" msgstr "" #: src/main.c:93 msgid "PO_FILE" msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "Specify main window geometry" msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "GEOMETRY" msgstr "هندسه" #: src/main.c:101 msgid "Learn the file completely" msgstr "" #: src/main.c:105 msgid "Show learn buffer statistics" msgstr "" #: src/main.c:148 #, c-format msgid "Error during GConf initialization: %s." msgstr "" #: src/main.c:180 msgid "gtranslator build information/specs:" msgstr "" #: src/main.c:182 msgid "Version and build date:" msgstr "نسخه و تاریخ ساختن:" #: src/main.c:184 msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:" msgstr "" #: src/main.c:186 msgid "Colorschemes directory:" msgstr "" #: src/main.c:188 msgid "Scripts directory:" msgstr "" #: src/main.c:190 msgid "Window icon:" msgstr "شمایل پنجره:" #: src/main.c:192 msgid "Own locale directory:" msgstr "" #: src/main.c:194 msgid "Default learn buffer file location:" msgstr "" #. #. * As everything seemed to went fine, print out a nice #. * message informing the user about the success. #. #: src/main.c:459 #, c-format msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n" msgstr "" #. #. * Give us another small status feedback about the export. #. #: src/main.c:501 #, c-format msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n" msgstr "" #: src/menus.c:48 msgid "_Go" msgstr "" #: src/menus.c:58 msgid "_Compile" msgstr "" #: src/menus.c:59 src/menus.c:296 msgid "Compile the po file" msgstr "" #: src/menus.c:65 msgid "_Update" msgstr "" #: src/menus.c:66 src/menus.c:300 msgid "Update the po file" msgstr "" #: src/menus.c:73 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: src/menus.c:74 msgid "Add a bookmark for this message in this po file" msgstr "" #: src/menus.c:81 msgid "Aut_otranslate..." msgstr "" #: src/menus.c:82 msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer" msgstr "" #: src/menus.c:89 msgid "Remove all translations..." msgstr "حذف همه‌ی ترجمه‌ها..." #: src/menus.c:90 msgid "Remove all existing translations from the po file" msgstr "" #: src/menus.c:98 msgid "Open from _URI..." msgstr "" #: src/menus.c:99 msgid "Open a po file from a given URI" msgstr "" #: src/menus.c:109 msgid "Recen_t files" msgstr "" #: src/menus.c:113 msgid "_Export to UTF-8..." msgstr "" #: src/menus.c:114 msgid "Export the current po file to UTF-8" msgstr "" #: src/menus.c:120 msgid "_Import from UTF-8..." msgstr "" #: src/menus.c:121 msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding" msgstr "" #: src/menus.c:153 msgid "_Query..." msgstr "" #: src/menus.c:154 src/menus.c:361 msgid "Query for a string" msgstr "" #: src/menus.c:161 msgid "_Header..." msgstr "" #: src/menus.c:162 msgid "Edit po file header" msgstr "" #: src/menus.c:169 msgid "C_omment..." msgstr "" #: src/menus.c:170 msgid "Edit message comment" msgstr "" #: src/menus.c:177 msgid "Copy _message -> translation" msgstr "" #: src/menus.c:178 msgid "Copy the original message contents and paste them as translation" msgstr "" #: src/menus.c:185 msgid "Fu_zzy" msgstr "" #: src/menus.c:186 msgid "Toggle fuzzy status of a message" msgstr "" #: src/menus.c:200 msgid "_First" msgstr "_اولین" #: src/menus.c:201 src/menus.c:317 msgid "Go to the first message" msgstr "" #: src/menus.c:207 msgid "_Back" msgstr "_عقب" #: src/menus.c:208 src/menus.c:321 msgid "Move back one message" msgstr "" #: src/menus.c:215 msgid "_Next" msgstr "_بعدی" #: src/menus.c:216 src/menus.c:326 msgid "Move forward one message" msgstr "" #: src/menus.c:222 msgid "_Last" msgstr "_آخرین" #: src/menus.c:223 src/menus.c:330 msgid "Go to the last message" msgstr "" #: src/menus.c:230 msgid "_Go to..." msgstr "" #: src/menus.c:231 msgid "Goto specified message number" msgstr "" #: src/menus.c:237 msgid "Next fuz_zy" msgstr "" #: src/menus.c:238 msgid "Go to next fuzzy message" msgstr "" #: src/menus.c:244 msgid "Next _untranslated" msgstr "" #: src/menus.c:245 src/menus.c:335 msgid "Go to next untranslated message" msgstr "" #: src/menus.c:255 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/menus.c:256 msgid "_Colorschemes" msgstr "" #: src/menus.c:270 msgid "gtranslator _website" msgstr "" #: src/menus.c:271 msgid "gtranslator's homepage on the web" msgstr "" #: src/menus.c:282 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: src/menus.c:283 msgid "Open a po file" msgstr "" #: src/menus.c:286 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: src/menus.c:287 msgid "Save File" msgstr "" #: src/menus.c:290 msgid "Save as" msgstr "ذخیره با نام" #: src/menus.c:291 msgid "Save file with a different name" msgstr "" #: src/menus.c:295 msgid "Compile" msgstr "" #: src/menus.c:299 msgid "Update" msgstr "" #: src/menus.c:303 msgid "Header" msgstr "" #: src/menus.c:304 msgid "Edit the header" msgstr "" #: src/menus.c:308 msgid "Undo" msgstr "" #: src/menus.c:309 msgid "Undo the last performed action" msgstr "" #: src/menus.c:316 msgid "First" msgstr "اولین" #: src/menus.c:320 msgid "Back" msgstr "عقب" #: src/menus.c:325 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: src/menus.c:329 msgid "Last" msgstr "آخرین" #: src/menus.c:334 msgid "Missing" msgstr "" #: src/menus.c:342 msgid "Go to the next fuzzy translation" msgstr "" #: src/menus.c:347 msgid "Go to" msgstr "" #: src/menus.c:348 msgid "Go to specified message number" msgstr "" #: src/menus.c:351 msgid "Find" msgstr "" #: src/menus.c:352 msgid "Find string in po file" msgstr "" #: src/menus.c:356 msgid "Replace string in po file" msgstr "" #: src/message.c:96 msgid "Couldn't get the message!" msgstr "" #: src/message.c:118 msgid "There are no fuzzy messages left." msgstr "" #: src/message.c:142 msgid "All messages seem to be translated." msgstr "" #: src/message.c:328 msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation" msgstr "" #: src/messages-table.c:243 msgid "Original" msgstr "اصلی" #: src/open.c:144 #, c-format msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!" msgstr "" #: src/open.c:192 #, c-format msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!" msgstr "" #. #. * The %s format here stands for the used #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) #. #: src/open.c:202 #, c-format msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!" msgstr "" #: src/open.c:271 #, c-format msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!" msgstr "" #: src/parse.c:483 #, c-format msgid "" "Error in file \"%s\"\n" "at line %d.\n" "Please check the file and try again." msgstr "" #: src/parse.c:538 #, c-format msgid "" "The file is empty:\n" "%s" msgstr "" #: src/parse.c:560 #, c-format msgid "The file `%s' doesn't exist at all!" msgstr "" #. #. * Provide a default po->header to avoid segfaults (#62244) #. #: src/parse.c:692 msgid "Header record not found - defaulting from preferences" msgstr "" #: src/parse.c:708 #, c-format msgid "gtranslator -- %s" msgstr "" #: src/parse.c:920 #, c-format msgid "" "You are saving a file with a .pot extension.\n" "Pot files are generated by the compilation process.\n" "Your file should likely be named '%s.po'." msgstr "" #: src/parse.c:982 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing!" msgstr "" #: src/parse.c:1034 #, c-format msgid "" "File %s\n" "contains %d fuzzy message" "File %s\n" "contains %d fuzzy messages" msgstr "" #: src/parse.c:1303 msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!" msgstr "" #: src/parse.c:1338 #, c-format msgid "" "Compile successful:\n" "%s" msgstr "" #: src/preferences.c:180 msgid "Couldn't generate the current date!" msgstr "" #: src/prefs.c:212 msgid "Hotkey indicating character:" msgstr "" #: src/prefs.c:332 msgid "gtranslator -- options" msgstr "" #. #. * Files page #. #: src/prefs.c:350 msgid "Files" msgstr "پرونده‌ها" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:530 src/prefs.c:587 msgid "General" msgstr "عمومی" #: src/prefs.c:352 msgid "Warn if po file contains fuzzy translations" msgstr "" #: src/prefs.c:356 msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" msgstr "" #: src/prefs.c:360 msgid "Autosave" msgstr "ذخیره‌ی خودکار" #: src/prefs.c:361 msgid "Automatically save at regular intervals" msgstr "" #: src/prefs.c:369 msgid "Autosave interval:" msgstr "" #: src/prefs.c:370 msgid "Append a suffix to automatically saved files" msgstr "" #: src/prefs.c:377 msgid "Suffix:" msgstr "پسوند:" #: src/prefs.c:378 msgid "Recent files" msgstr "پرونده‌های اخیر" #: src/prefs.c:386 msgid "Maximum number of entries in the recent files list:" msgstr "" #: src/prefs.c:387 msgid "Check recent files before showing in recent files list" msgstr "" #. #. * Editor page #. #: src/prefs.c:395 msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" #: src/prefs.c:398 msgid "Text display" msgstr "" #: src/prefs.c:399 msgid "Highlight syntax of the translation message" msgstr "" #: src/prefs.c:410 msgid "Syntax color scheme to use:" msgstr "" #: src/prefs.c:411 msgid "Use special character to indicate white space" msgstr "" #: src/prefs.c:419 msgid "Apply own fonts" msgstr "" #: src/prefs.c:423 msgid "gtranslator -- font selection/msgid font" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "Original text font:" msgstr "" #: src/prefs.c:428 msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font" msgstr "" #: src/prefs.c:432 msgid "Translation font:" msgstr "قلم ترجمه:" #: src/prefs.c:433 msgid "Apply own colors:" msgstr "" #: src/prefs.c:437 msgid "gtranslator -- foreground color" msgstr "" #: src/prefs.c:441 msgid "Foreground color:" msgstr "" #: src/prefs.c:442 msgid "gtranslator -- background color" msgstr "" #: src/prefs.c:446 msgid "Background:" msgstr "پس‌زمینه:" #: src/prefs.c:447 msgid "Contents" msgstr "" #: src/prefs.c:448 msgid "Remove fuzzy status if message is changed" msgstr "" #: src/prefs.c:452 msgid "Keep obsolete messages in the po files" msgstr "" #: src/prefs.c:456 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/prefs.c:457 msgid "Instant spell checking" msgstr "" #: src/prefs.c:463 msgid "Use special dictionary:" msgstr "" #. #. * PO header page #. #: src/prefs.c:481 msgid "PO header" msgstr "" #: src/prefs.c:484 msgid "Personal Information" msgstr "اطلاعات شخصی" #: src/prefs.c:488 msgid "Author's name:" msgstr "نام مؤلف:" #: src/prefs.c:492 msgid "Author's email:" msgstr "" #: src/prefs.c:493 msgid "Language settings" msgstr "تنظیمات زبان" #: src/prefs.c:506 msgid "Language code:" msgstr "کد زبان:" #. #. * Functionality page #. #: src/prefs.c:528 msgid "Functionality" msgstr "" #: src/prefs.c:531 msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator" msgstr "" #: src/prefs.c:535 msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file" msgstr "" #: src/prefs.c:539 msgid "Show instant comment view in main pane" msgstr "" #: src/prefs.c:543 msgid "Display special dialog for messages with plural forms" msgstr "" #: src/prefs.c:547 msgid "Save geometry on exit and restore it on startup" msgstr "" #: src/prefs.c:551 msgid "Messages table" msgstr "جدول پیغام‌ها" #: src/prefs.c:552 msgid "Show the messages table (requires restart)" msgstr "" #: src/prefs.c:556 msgid "Collapse all entries by default" msgstr "" #: src/prefs.c:560 msgid "Use own colors for messages table groups" msgstr "" #: src/prefs.c:569 msgid "Fuzzy entries color:" msgstr "" #: src/prefs.c:575 msgid "Untranslated entries color:" msgstr "" #: src/prefs.c:581 msgid "Translated entries color:" msgstr "" #. #. * Autotranslate page #. #: src/prefs.c:586 msgid "Autotranslation" msgstr "ترجمه‌ی خودکار" #: src/prefs.c:588 msgid "" "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated " "messages" msgstr "" #: src/prefs.c:592 msgid "Automatically learn a newly translated message" msgstr "" #: src/prefs.c:596 msgid "Fuzzy matching" msgstr "" #: src/prefs.c:603 msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries" msgstr "" #: src/prefs.c:610 msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:" msgstr "" #: src/prefs.c:655 msgid "Please enter your name!" msgstr "لطفاً نامتان را وارد کنید!" #: src/prefs.c:669 msgid "Please enter your EMail address!" msgstr "" #: src/prefs.c:682 msgid "Please enter a valid EMail address!" msgstr "" #: src/replace.c:171 msgid "No replacements made!" msgstr "" #. #. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!). #. * #. * Translators: you should translate this foo'sh string into something #. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the #. * text displaying routines of gtranslator. #. #: src/runtime-config.c:72 msgid "Y" msgstr "N" #. #. * Translators: this character is used if the middle dot #. * can't be used under your locale. #. #: src/runtime-config.c:88 src/runtime-config.c:93 msgid "^" msgstr "^" #: src/save.c:116 #, c-format msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" msgstr "" #: src/save.c:159 #, c-format msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" msgstr "" #. #. * The %s format here stands for the used #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) #. #: src/save.c:169 #, c-format msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" msgstr "" #: src/save.c:228 #, c-format msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" msgstr "" #: src/session.c:86 msgid "Session restored successfully." msgstr "" #: src/stylistics.c:267 msgid "No font set! Using default font" msgstr "" #. #. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font #. * for your language. #. #: src/stylistics.c:273 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" msgstr "" #: src/update.c:102 msgid "No POTFILES.in found!" msgstr "" #: src/update.c:113 msgid "Po file is uptodate." msgstr "" #: src/update.c:120 msgid "The update was successfull." msgstr "" #: src/update.c:125 msgid "An error occurred while updating the po file." msgstr "" #: src/utils.c:308 src/utils.c:325 #, c-format msgid "Can't create directory `%s'!" msgstr "" #. #. * Again return the fallback default locale value given by the translator. #. #: src/utils.c:794 msgid "iso-8859-1" msgstr "UTF-8" #: src/utils_gui.c:144 #, c-format msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" msgstr "" #: src/utils_gui.c:360 #, c-format msgid "You are not permitted to access file '%s'." msgstr "" #: src/utils_gui.c:378 #, c-format msgid "" "You do not have permission to modify file '%s'.\n" "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n" "permission for it." msgstr "" #: src/utils_gui.c:467 #, c-format msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" msgstr "" #: src/utils_gui.c:472 #, c-format msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:121 #, c-format msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:149 #, c-format msgid "File `%s' couldn't be found!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:154 #, c-format msgid "Malformed URI `%s' entered!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:159 #, c-format msgid "Host `%s' couldn't be found!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:164 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not valid!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:169 #, c-format msgid "Host `%s' has no address!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:174 msgid "Transfer interrupted!" msgstr ""