# Finnish messages for gtranslator. # Suomennos: http://gnome-fi.org/ # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Jarkko Ranta , 2000-2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-23 00:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 19:34+0000\n" "Last-Translator: Jarkko Ranta \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 msgid "The GNOME translation program" msgstr "Gnomen kääntämisohjelma" #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:1141 msgid "gtranslator" msgstr "gtranslator" #. Translator credits #: src/about.c:60 msgid "translator_credits" msgstr "" "Jarkko Ranta, 2000-2004\n" "\n" "http://gnome-fi.org/" #: src/about.c:80 msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc." msgstr "© 1999 The Free Software Foundation, Inc." #: src/about.c:81 msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles." msgstr "" "gtranslator on po-tiedostojen muokkausohjelma joka sisältää paljon hienoja " "ominaisuuksia. Suomennos: http://gnome-fi.org/" #: src/bookmark.c:67 src/bookmark.c:93 src/dialogs.c:1497 msgid "No comment" msgstr "Ei kommenttia" #: src/bookmark.c:598 msgid "_View/_Bookmarks/" msgstr "_Näytä/_Kirjanmerkit/" #: src/bookmark.c:635 #, c-format msgid "Open %s (%s)" msgstr "Avaa %s (%s)" #: src/color-schemes.c:196 #, c-format msgid "Can't apply color scheme file `%s'!" msgstr "Väriteematiedoston `%s' toteuttaminen ei onnistu!" #: src/color-schemes.c:318 msgid "Couldn't retrieve author information!" msgstr "Tekijätietoja ei löytynyt!" #. #. * Translators: These strings are used as author informations if #. * no author informations could be retrieved: #. #: src/color-schemes.c:324 src/translator.c:318 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/color-schemes.c:325 msgid "" msgstr "" #: src/color-schemes.c:472 msgid "_View/_Colorschemes/" msgstr "_Näytä/_Väriteemat" #: src/color-schemes.c:502 #, c-format msgid "Activate colorscheme %s" msgstr "Aktivoi väriteema %s" #: src/dialogs.c:115 msgid "gtranslator -- open po file" msgstr "gtranslator -- avaa po-tiedosto" #: src/dialogs.c:157 msgid "gtranslator -- save file as.." msgstr "gtranslator -- tallenna nimellä.." #: src/dialogs.c:177 msgid "gtranslator -- save local copy of file as.." msgstr "gtranslator -- tallenna paikallinen kopio nimellä.." #: src/dialogs.c:227 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Save?" msgstr "" "Tiedostoa %s\n" "on muutettu. Tallenna?" #: src/dialogs.c:233 msgid "Don't save" msgstr "Älä tallenna" #: src/dialogs.c:277 msgid "gtranslator -- import po file" msgstr "gtranslator -- tuo po-tiedosto" #: src/dialogs.c:324 msgid "gtranslator -- export po file" msgstr "gtranslator -- vie po-tiedosto" #: src/dialogs.c:372 src/dialogs.c:405 msgid "gtranslator -- edit comment" msgstr "gtranslator -- muokkaa kommenttia" #: src/dialogs.c:397 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: src/dialogs.c:512 #, c-format msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" msgstr "Poistetaanko KAIKKI käännökset tiedostosta '%s'?" #: src/dialogs.c:615 msgid "gtranslator -- go to" msgstr "gtranslator -- siirry" #: src/dialogs.c:623 msgid "Go to message number:" msgstr "Siirry tekstinumeroon:" #: src/dialogs.c:681 msgid "Find in the po file" msgstr "Etsi po-tiedostosta" #: src/dialogs.c:690 msgid "Enter search string:" msgstr "Anna hakumerkkijono:" #: src/dialogs.c:695 msgid "Case sensitive" msgstr "Kirjainkoko huomioidaan" #: src/dialogs.c:700 msgid "Find in:" msgstr "Mistä etsitään:" #: src/dialogs.c:704 src/dialogs.c:835 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:838 src/languages.c:101 msgid "English" msgstr "Englanti" #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:841 src/messages-table.c:263 msgid "Translation" msgstr "Käännös" #. #. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored #. * during the search action. #. #: src/dialogs.c:721 msgid "Ignore hotkeys" msgstr "Älä käytä pikanäppäimiä" #: src/dialogs.c:814 msgid "gtranslator -- replace" msgstr "gtranslator -- korvaa" #: src/dialogs.c:818 src/menus.c:355 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/dialogs.c:819 msgid "Replace all" msgstr "Korvaa kaikki" #: src/dialogs.c:824 msgid "String to replace:" msgstr "Korvattava merkkijono:" #: src/dialogs.c:827 msgid "Replace string:" msgstr "Korvaava merkkijono:" #: src/dialogs.c:832 msgid "Replace in:" msgstr "Missä korvataan:" #: src/dialogs.c:902 msgid "Please enter a string to replace!" msgstr "Anna korvattava merkkijono" #: src/dialogs.c:953 msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n" msgstr "Virhe msgfmt:ia suoritettaessa:\n" #: src/dialogs.c:994 #, c-format msgid "" "The file\n" "\n" " %s\n" "\n" "is already open in another instance of gtranslator!\n" "Please close the other instance of gtranslator handling\n" "this file currently to re-gain access to this file.\n" "\n" "Shall fool gtranslator open this file anyway ?" msgstr "" "Tiedosto\n" "\n" " %s\n" "\n" "on jo aukaistu toisessa auki olevassa gtranslatorissa.\n" "Sulje toinen tiedostoa parhaillaan käsittelevä gtranslator\n" "saadaksesi pääsyn tähän tiedostoon.\n" "\n" "Avataanko tämä tiedosto joka tapauksessa?" #: src/dialogs.c:1035 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Do you want to revert to saved copy?" msgstr "" "Tiedostoa %s\n" "on muutettu. Haluatko palauttaa sen tallennetun version?" #: src/dialogs.c:1064 msgid "gtranslator -- open from URI" msgstr "gtranslator -- avaa URI:stä" #: src/dialogs.c:1076 msgid "Enter URI:" msgstr "Anna URI:" #: src/dialogs.c:1112 msgid "No URI given!" msgstr "Ei URI:tä annettu!" #: src/dialogs.c:1127 msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!" msgstr "Ei annettu tuettua URI-protokollaa! (esim. \"ftp://\")" #: src/dialogs.c:1135 msgid "" "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" "\n" "file:/// or\n" "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE" msgstr "" "URI:tä käytetään tiedostojen löytämiseksi erilaisissa järjestelmissä.\n" "Tavalliset Internet-osoitteet (URL:t) ovat myös URI:tä. -- voi käyttää\n" "niitä avataksesi po-tiedostoja etäpalvelimilta standardeilla protokollilla\n" "kuten \"http\", \"ftp\" tai millä tahansa saantikeinolla jota GnomeVFS " "tukee.\n" "Joitain URI-esimerkkejä selvennyksen vuoksi:\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.jossain.com/\n" "\n" "file:/// tai\n" "http://www.DOMAIN.COM/PO-TIEDOSTO" #: src/dialogs.c:1174 #, c-format msgid "" "Open recovery file for `%s'?\n" "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n" "and may contain your hard work!\n" msgstr "" "Avataanko palautustiedosto tiedostolle \"%s\"?\n" "Gtranslator tallensi tämän tiedoston ennen sen edellistä\n" "sulkemista ja se voi sisältää paljon tekemääsi työtä!\n" #. #. * Translators: All this is about recovering a po file after #. * a crash or something; postbone means that the user will #. * get asked the next time he starts up gtranslator again #. * if he/she wants to recover file. #. #: src/dialogs.c:1186 msgid "Postpone decision" msgstr "Lykkää päätöstä" #: src/dialogs.c:1188 msgid "Ignore recovery file" msgstr "Ohita palautus" #: src/dialogs.c:1190 msgid "Recover file" msgstr "Palauta tiedosto" #. #. * A half-baken dialog for the query functionality. #. #: src/dialogs.c:1249 msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer." msgstr "Voit tehdä tähän hakuja olemassaolevasta oppimispuskuristasi" #: src/dialogs.c:1252 msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer" msgstr "gtranslator -- suorita kysely henkilökohtaisesta oppimispuskuristasi" #: src/dialogs.c:1256 src/menus.c:360 msgid "Query" msgstr "Kysely" #: src/dialogs.c:1257 msgid "Query message content" msgstr "Kysely tekstin sisällöstä" #: src/dialogs.c:1267 msgid "Query string:" msgstr "Merkkijono:" #: src/dialogs.c:1305 msgid "No query string given!" msgstr "Kyseltävää merkkijonoa ei annettu!" #: src/dialogs.c:1327 msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!" msgstr "Oppimispuskuristasi ei löytynyt kyselyä vastaavia kohtia!" #: src/dialogs.c:1339 #, c-format msgid "" "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n" "Would you like to insert it into the translation?" msgstr "" "Löydettiin \"%s\" käännökseksi tekstille \"%s\".\n" "Haluatko lisätä sen käännökseesi?" #. #. * Translators: This means that the query result string is #. * already translated. #. #: src/dialogs.c:1409 msgid "Query's result translation is already there!" msgstr "Kyselyn palauttama käännös on jo valmiiksi käännöksessäsi!" #: src/dialogs.c:1441 msgid "" "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" "from your personal learn buffer?" msgstr "" "Haluatko että gtranslator kääntää tiedoston automaattisesti\n" "käyttäen henkilökohtaista oppimispuskuriasi?" #: src/dialogs.c:1477 src/dialogs.c:1505 msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?" msgstr "gtranslator -- lisää kirjanmerkki kommentilla?" #: src/dialogs.c:1497 msgid "Comment for the bookmark:" msgstr "Kommentti kirjanmerkille:" #: src/find.c:217 msgid "Please enter a search string" msgstr "Anna haettava merkkijono" #: src/find.c:233 #, c-format msgid "" "Could not find\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ei löydy:\n" "\"%s\"" #: src/gui.c:182 msgid "Edit comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: src/gui.c:493 #, c-format msgid "%s [ %i Fuzzy left ]" msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]" msgstr[0] "%s [ %i sumea jäljellä ]" msgstr[1] "%s [ %i sumeaa jäljellä ]" #: src/gui.c:493 src/gui.c:497 src/menus.c:341 src/messages-table.c:324 msgid "Fuzzy" msgstr "Sumea" #: src/gui.c:497 #, c-format msgid "%s [ No fuzzy left ]" msgstr "%s [ Ei sumeita jäljellä ]" #: src/gui.c:505 msgid "Sticky (Message & translation are the same)" msgstr "Naulattu (Teksti ja käännös pidetään samoina)" #: src/gui.c:507 src/messages-table.c:332 msgid "Translated" msgstr "Käännetty" #: src/gui.c:516 #, c-format msgid "%s [ %i Untranslated left ]" msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]" msgstr[0] "%s [ %i kääntämätön jäljellä ]" msgstr[1] "%s [ %i kääntämätöntä jäljellä ]" #: src/gui.c:516 src/gui.c:518 src/messages-table.c:315 msgid "Untranslated" msgstr "Kääntämättä" #: src/gui.c:518 #, c-format msgid "%s [ No untranslated left ]" msgstr "%s [ Ei kääntämättömiä jäljellä ]" #: src/gui.c:537 #, c-format msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)" msgstr "Teksti %d / %d / Tila: %s (Teksti sisältää monikkomuotoja)" #: src/gui.c:541 #, c-format msgid "Message %d / %d / Status: %s" msgstr "Teksti %d / %d / Tila: %s" #: src/header_stuff.c:495 msgid "gtranslator -- edit header" msgstr "gtranslator -- muokkaa otsikkoa" #: src/header_stuff.c:519 msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: src/header_stuff.c:526 msgid "Project name:" msgstr "Projektin nimi:" #: src/header_stuff.c:532 msgid "Project version:" msgstr "Projektin versio:" #: src/header_stuff.c:539 msgid "Pot file creation date:" msgstr "Pot-tiedoston luontipäivä:" #: src/header_stuff.c:545 msgid "Po file revision date:" msgstr "Po-tiedoston muuttamispäivä:" #: src/header_stuff.c:559 msgid "Report message string bugs to:" msgstr "Raportoi viesteissä olevat virheet osoitteeseen:" #: src/header_stuff.c:572 msgid "Generator:" msgstr "Luotu käyttäen:" #: src/header_stuff.c:576 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: src/header_stuff.c:582 msgid "Use my options to complete the following entries:" msgstr "Käytä asetuksiani seuraavien kenttien täyttämiseen:" #: src/header_stuff.c:595 msgid "Translator's name:" msgstr "Kääntäjän nimi:" #: src/header_stuff.c:601 msgid "Translator's e-mail:" msgstr "Kääntäjän sähköpostiosoite:" #: src/header_stuff.c:608 src/prefs.c:501 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/header_stuff.c:615 src/prefs.c:513 msgid "Language group's email:" msgstr "Käännösryhmän sähköpostiosoite:" #: src/header_stuff.c:622 src/prefs.c:519 msgid "Charset:" msgstr "Merkistö:" #: src/header_stuff.c:629 src/prefs.c:524 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: src/header_stuff.c:637 msgid "Translator and Language" msgstr "Kääntäjä ja kieli" #: src/history.c:195 msgid "_File/Recen_t files/" msgstr "_Tiedosto/_Pikavalinnat/" #: src/history.c:243 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: src/languages.c:37 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/languages.c:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/languages.c:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/languages.c:49 msgid "Azerbaijani Turkish" msgstr "Azerbaijani Turkish" #: src/languages.c:53 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/languages.c:57 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/languages.c:61 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/languages.c:65 msgid "Britton" msgstr "Britton" #: src/languages.c:69 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/languages.c:73 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/languages.c:77 msgid "Chinese/Simplified" msgstr "Chinese/Simplified" #: src/languages.c:81 msgid "Chinese/Traditional" msgstr "Chinese/Traditional" #: src/languages.c:85 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/languages.c:89 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/languages.c:93 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/languages.c:97 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/languages.c:105 msgid "English/Canada" msgstr "English/Canada" #: src/languages.c:109 msgid "English/GB" msgstr "English/GB" #: src/languages.c:113 msgid "English/USA" msgstr "English/USA" #: src/languages.c:117 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/languages.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/languages.c:125 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: src/languages.c:129 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/languages.c:133 msgid "French" msgstr "French" #: src/languages.c:137 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/languages.c:141 msgid "German" msgstr "German" #: src/languages.c:145 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/languages.c:149 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/languages.c:153 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/languages.c:157 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/languages.c:161 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/languages.c:165 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/languages.c:169 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/languages.c:173 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/languages.c:177 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/languages.c:181 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: src/languages.c:185 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/languages.c:189 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/languages.c:193 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/languages.c:197 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/languages.c:201 msgid "Malay/Bahasa Melayu" msgstr "Malay/Bahasa Melayu" #: src/languages.c:205 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/languages.c:209 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/languages.c:213 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Norwegian/Bokmaal" #: src/languages.c:217 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegian/Nynorsk" #: src/languages.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/languages.c:225 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/languages.c:229 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/languages.c:233 msgid "Portuguese/Brazil" msgstr "Portuguese/Brazil" #: src/languages.c:237 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/languages.c:241 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/languages.c:245 msgid "Serbian/Cyrillic" msgstr "Serbian/Cyrillic" #: src/languages.c:249 msgid "Serbian/Latin" msgstr "Serbian/Latin" #: src/languages.c:253 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/languages.c:257 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/languages.c:261 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/languages.c:265 msgid "Spanish/Spain" msgstr "Spanish/Spain" #: src/languages.c:269 msgid "Spanish/Mexico" msgstr "Spanish/Mexico" #: src/languages.c:273 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/languages.c:277 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/languages.c:281 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/languages.c:285 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/languages.c:289 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: src/languages.c:293 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/languages.c:297 msgid "Uzbekian" msgstr "Uzbekian" #: src/languages.c:301 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/languages.c:305 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/languages.c:309 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/learn.c:379 msgid "gtranslator learn buffer statistics:" msgstr "gtranslatorin oppimispuskurin tilastotiedot:" #: src/learn.c:382 #, c-format msgid "Learn buffer filename: `%s`" msgstr "Oppimispuskurin tiedostonimi: \"%s\"" #. #. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file. #. #: src/learn.c:388 #, c-format msgid "Encoding: `%s'" msgstr "Koodaus: \"%s\"" #. #. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates. #. #: src/learn.c:394 #, c-format msgid "Serial: `%i'" msgstr "Numero: \"%i\"" #. #. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer. #. #: src/learn.c:400 #, c-format msgid "Number of entries: `%i'" msgstr "Opittuja käännöksiä: \"%i\"" #: src/main.c:85 msgid "Auto translate the po file" msgstr "Käännä po-tiedosto automaattisesti" #: src/main.c:85 src/main.c:101 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: src/main.c:89 msgid "Show build specifications" msgstr "Näytä käännöstiedot" #: src/main.c:93 msgid "Export learn buffer to a plain po file" msgstr "Tuo oppimispuskuri tyhjään po-tiedostoon" #: src/main.c:93 msgid "PO_FILE" msgstr "PO_TIEDOSTO" #: src/main.c:97 msgid "Specify main window geometry" msgstr "Määritä pääikkunan koko" #: src/main.c:97 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITTASUHTEET" #: src/main.c:101 msgid "Learn the file completely" msgstr "Opettele koko tiedosto" #: src/main.c:105 msgid "Show learn buffer statistics" msgstr "Näytä oppimispuskurin tilastotiedot" #: src/main.c:148 #, c-format msgid "Error during GConf initialization: %s." msgstr "Virhe GConfin alustuksessa : %s." #: src/main.c:180 msgid "gtranslator build information/specs:" msgstr "gtranslator -- koontikäännöstiedot:" #: src/main.c:182 msgid "Version and build date:" msgstr "Versio ja kääntöpäivä:" #: src/main.c:184 msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:" msgstr "Käännöksen GLib / Gtk+ / GNOME / XML -versiot:" #: src/main.c:186 msgid "Colorschemes directory:" msgstr "Väriteemahakemisto:" #: src/main.c:188 msgid "Scripts directory:" msgstr "Skriptihakemisto:" #: src/main.c:190 msgid "Window icon:" msgstr "Ikkunan kuvake:" #: src/main.c:192 msgid "Own locale directory:" msgstr "Oma lokaalihakemisto:" #: src/main.c:194 msgid "Default learn buffer file location:" msgstr "Oletusoppimispuskurin sijainti:" #. #. * As everything seemed to went fine, print out a nice #. * message informing the user about the success. #. #: src/main.c:459 #, c-format msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n" msgstr "Opittu tiedosto \"%s\" onnistuneesti oppimispuskuriin.\n" #. #. * Give us another small status feedback about the export. #. #: src/main.c:501 #, c-format msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n" msgstr "Tuotu oppimispuskuri tiedostoon \"%s\".\n" #: src/menus.c:48 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: src/menus.c:58 msgid "_Compile" msgstr "_Käännä" #: src/menus.c:59 src/menus.c:296 msgid "Compile the po file" msgstr "Käännä (compile) po-tiedosto" #: src/menus.c:65 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: src/menus.c:66 src/menus.c:300 msgid "Update the po file" msgstr "Päivitä po-tiedosto" #: src/menus.c:73 msgid "Add bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: src/menus.c:74 msgid "Add a bookmark for this message in this po file" msgstr "Lisää tämän po-tiedoston tälle tekstille kirjanmerkki" #: src/menus.c:81 msgid "Aut_otranslate..." msgstr "Aut_omaattikäännös" #: src/menus.c:82 msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer" msgstr "" "Käännä tiedosto automaattisesti oppimispuskuristasi löytyvillä tiedoilla" #: src/menus.c:89 msgid "Remove all translations..." msgstr "Poista kaikki käännökset..." #: src/menus.c:90 msgid "Remove all existing translations from the po file" msgstr "Poistaa kaikki käännökset tästä po-tiedostosta" #: src/menus.c:98 msgid "Open from _URI..." msgstr "Avaa _netistä" #: src/menus.c:99 msgid "Open a po file from a given URI" msgstr "Avaa po-tiedoston annetusta URI:stä" #: src/menus.c:109 msgid "Recen_t files" msgstr "_Pikavalinnat" #: src/menus.c:113 msgid "_Export to UTF-8..." msgstr "Vi_e UTF-8:na..." #: src/menus.c:114 msgid "Export the current po file to UTF-8" msgstr "Tallentaa tiedoston UTF-8 -koodattuna" #: src/menus.c:120 msgid "_Import from UTF-8..." msgstr "_Tuo UTF-8:sta..." #: src/menus.c:121 msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding" msgstr "Tuo UTF-8 -koodatun tiedoston puhtaana tekstinä" #: src/menus.c:153 msgid "_Query..." msgstr "_Kysely..." #: src/menus.c:154 src/menus.c:361 msgid "Query for a string" msgstr "Hae merkkijonoa" #: src/menus.c:161 msgid "_Header..." msgstr "_Otsikot..." #: src/menus.c:162 msgid "Edit po file header" msgstr "Muokkaa po-tiedoston otsikkotietoja" #: src/menus.c:169 msgid "C_omment..." msgstr "K_ommentti..." #: src/menus.c:170 msgid "Edit message comment" msgstr "Muokkaa tekstin kommenttia" #: src/menus.c:177 msgid "Copy _message -> translation" msgstr "Kopioi _teksti -> käännös" #: src/menus.c:178 msgid "Copy the original message contents and paste them as translation" msgstr "Kopioi alkuperäisen kääntämättömän tekstin käännökseksi" #: src/menus.c:185 msgid "Fu_zzy" msgstr "S_umea" #: src/menus.c:186 msgid "Toggle fuzzy status of a message" msgstr "Määritä onko teksti sumea" #: src/menus.c:200 msgid "_First" msgstr "_Ensimmäinen" #: src/menus.c:201 src/menus.c:317 msgid "Go to the first message" msgstr "Siirry ensimmäiseen tekstiin" #: src/menus.c:207 msgid "_Back" msgstr "_Edellinen" #: src/menus.c:208 src/menus.c:321 msgid "Move back one message" msgstr "Siirry yksi teksti takaisinpäin" #: src/menus.c:215 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: src/menus.c:216 src/menus.c:326 msgid "Move forward one message" msgstr "Siirry yksi teksti eteenpäin" #: src/menus.c:222 msgid "_Last" msgstr "_Viimeinen" #: src/menus.c:223 src/menus.c:330 msgid "Go to the last message" msgstr "Siirry viimeiseen tekstiin" #: src/menus.c:230 msgid "_Go to..." msgstr "_Siirry..." #: src/menus.c:231 msgid "Goto specified message number" msgstr "Siirry tiettyyn viestinumeroon" #: src/menus.c:237 msgid "Next fuz_zy" msgstr "Seuraava s_umea" #: src/menus.c:238 msgid "Go to next fuzzy message" msgstr "Siirry seuraavaan sumeaan tekstiin" #: src/menus.c:244 msgid "Next _untranslated" msgstr "Seuraava kääntämät_ön" #: src/menus.c:245 src/menus.c:335 msgid "Go to next untranslated message" msgstr "Siirry seuraavaan kääntämättömään tekstiin" #: src/menus.c:255 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: src/menus.c:256 msgid "_Colorschemes" msgstr "_Väriteemat" #: src/menus.c:270 msgid "gtranslator _website" msgstr "gtranslatorin _kotisivu" #: src/menus.c:271 msgid "gtranslator's homepage on the web" msgstr "gtranslatorin www-sivu" #: src/menus.c:282 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/menus.c:283 msgid "Open a po file" msgstr "Avaa po-tiedosto" #: src/menus.c:286 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/menus.c:287 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: src/menus.c:290 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/menus.c:291 msgid "Save file with a different name" msgstr "Tallenna tiedosto nimellä" #: src/menus.c:295 msgid "Compile" msgstr "Käännä" #: src/menus.c:299 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/menus.c:303 msgid "Header" msgstr "Otsikot" #: src/menus.c:304 msgid "Edit the header" msgstr "Muokkaa otsikkotietoja" #: src/menus.c:308 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/menus.c:309 msgid "Undo the last performed action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: src/menus.c:316 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #: src/menus.c:320 msgid "Back" msgstr "Edellinen" #: src/menus.c:325 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/menus.c:329 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: src/menus.c:334 msgid "Missing" msgstr "Kääntämätön" #: src/menus.c:342 msgid "Go to the next fuzzy translation" msgstr "Siirry seuraavaan sumeaan käännökseen" #: src/menus.c:347 msgid "Go to" msgstr "Siirry" #: src/menus.c:348 msgid "Go to specified message number" msgstr "Siirry tiettyyn viestinumeroon" #: src/menus.c:351 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: src/menus.c:352 msgid "Find string in po file" msgstr "Etsi merkkijono po-tiedostosta" #: src/menus.c:356 msgid "Replace string in po file" msgstr "Korvaa merkkijono po-tiedostossa" #: src/message.c:95 msgid "Couldn't get the message!" msgstr "Tekstiä ei saatu!" #: src/message.c:117 msgid "There are no fuzzy messages left." msgstr "Sumeita tekstejä ei löydy enempää." #: src/message.c:141 msgid "All messages seem to be translated." msgstr "Kaikki tekstit näyttäisivät olevan käännetty." #: src/message.c:270 #, c-format msgid "gtkspell error: %s\n" msgstr "gtkspell-virhe: %s\n" #: src/message.c:271 #, c-format msgid "" "GtkSpell was unable to initialize.\n" " %s" msgstr "" "GtkSpellin käynnistäminen epäonnistui.\n" " %s" #: src/message.c:311 msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation" msgstr "gtranslator -- muokkaa viestin käännöksen monikkomuotoja" #: src/messages-table.c:252 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: src/open.c:144 #, c-format msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!" msgstr "Käännetyn gettext-tiedoston '%s' avaaminen ei onnistunut!" #: src/open.c:192 #, c-format msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!" msgstr "Pakatun gettext-tiedoston '%s' avaaminen ei onnistunut!" #. #. * The %s format here stands for the used #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) #. #: src/open.c:202 #, c-format msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!" msgstr "%s-pakatun gettext-tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui!" #: src/open.c:271 #, c-format msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!" msgstr "Pakatun po-tiedoston `%s' avaaminen ei onnistunut!" #: src/parse.c:485 #, c-format msgid "" "Error in file \"%s\"\n" "at line %d.\n" "Please check the file and try again." msgstr "" "Virhe tiedostossa \"%s\"\n" "rivillä %d.\n" "Tarkasta tiedosto ja yritä uudelleen." #: src/parse.c:540 #, c-format msgid "" "The file is empty:\n" "%s" msgstr "" "Tiedosto on tyhjä:\n" "%s" #: src/parse.c:562 #, c-format msgid "The file `%s' doesn't exist at all!" msgstr "Tiedostoa `%s' ei ole olemassa!" #. #. * Provide a default po->header to avoid segfaults (#62244) #. #: src/parse.c:694 msgid "Header record not found - defaulting from preferences" msgstr "Otsikkotietoja ei löytnyt - käytetään oletuksia" #: src/parse.c:710 #, c-format msgid "gtranslator -- %s" msgstr "gtranslator -- %s" #: src/parse.c:922 #, c-format msgid "" "You are saving a file with a .pot extension.\n" "Pot files are generated by the compilation process.\n" "Your file should likely be named '%s.po'." msgstr "" "Yrität tallentaa tiedostoa *.pot -päätteellä.\n" "Pot-tiedostot luodaan käännösvaiheessa automaattisesti.\n" "Tiedostosi nimen tulisi luultavasti olla '%s.po'." #: src/parse.c:984 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing!" msgstr "Tiedoston `%s' avaaminen kirjoitusoikeuksin ei onnistunut." #: src/parse.c:1036 #, c-format msgid "" "File %s\n" "contains %d fuzzy message" msgid_plural "" "File %s\n" "contains %d fuzzy messages" msgstr[0] "" "Tiedosto %s\n" "sisältää %d sumean tekstin" msgstr[1] "" "Tiedosto %s\n" "sisältää %d sumeaa tekstiä" #: src/parse.c:1308 msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!" msgstr "Valitettavasti järjestelmästäsi ei löydy komentoa msgfmt!" #: src/parse.c:1343 #, c-format msgid "" "Compile successful:\n" "%s" msgstr "" "Kääntäminen onnistui:\n" "%s" #: src/preferences.c:180 msgid "Couldn't generate the current date!" msgstr "Päiväyksen luominen ei onnistunut!" #: src/prefs.c:212 msgid "Hotkey indicating character:" msgstr "Pikanäppäinten osoitinmerkki:" #: src/prefs.c:332 msgid "gtranslator -- options" msgstr "gtranslator -- asetukset" #. #. * Files page #. #: src/prefs.c:351 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:531 src/prefs.c:588 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/prefs.c:353 msgid "Warn if po file contains fuzzy translations" msgstr "Varoita mikäli po-tiedosto sisältää sumeita käännöksiä" #: src/prefs.c:357 msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" msgstr "Poista käännetyt tiedostot (eli \"paketti.gmo\")" #: src/prefs.c:361 msgid "Autosave" msgstr "Automaattitallennus" #: src/prefs.c:362 msgid "Automatically save at regular intervals" msgstr "Tallenna po-tiedostot automaattisesti tietyin väliajoin" #: src/prefs.c:370 msgid "Autosave interval:" msgstr "Tallennuksen aikaväli:" #: src/prefs.c:371 msgid "Append a suffix to automatically saved files" msgstr "Lisää automaattisesti tallennettuihin tiedostoihin jälkiliite:" #: src/prefs.c:378 msgid "Suffix:" msgstr "Jälkiliite:" #: src/prefs.c:379 msgid "Recent files" msgstr "Pikavalinnat" #: src/prefs.c:387 msgid "Maximum number of entries in the recent files list:" msgstr "Pikavalintojen enimmäismäärä:" #: src/prefs.c:388 msgid "Check recent files before showing in recent files list" msgstr "Tarkista pikavalinnat ennen niiden näyttämistä pikavalintalistassa" #. #. * Editor page #. #: src/prefs.c:396 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: src/prefs.c:399 msgid "Text display" msgstr "Tekstinäyttö" #: src/prefs.c:400 msgid "Highlight syntax of the translation message" msgstr "Käytä käännöstekstien syntaksiväritystä" #: src/prefs.c:411 msgid "Syntax color scheme to use:" msgstr "Käytettävä väriteema:" #: src/prefs.c:412 msgid "Use special character to indicate white space" msgstr "Käytä erikoismerkkiä kuvaamaan tyhjettä" #: src/prefs.c:420 msgid "Apply own fonts" msgstr "Käytä mukautettuja kirjasimia" #: src/prefs.c:424 msgid "gtranslator -- font selection/msgid font" msgstr "gtranslator -- kirjasimen valinta/msgid-kirjasin" #: src/prefs.c:428 msgid "Original text font:" msgstr "Alkuperäisen tekstin kirjasin:" #: src/prefs.c:429 msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font" msgstr "gtranslator -- kirjasimen valinta/msgstr-kirjasin" #: src/prefs.c:433 msgid "Translation font:" msgstr "Käännöksen kirjasin:" #: src/prefs.c:434 msgid "Apply own colors:" msgstr "Käytä mukautettuja värejä:" #: src/prefs.c:438 msgid "gtranslator -- foreground color" msgstr "gtranslator -- värin määritys" #: src/prefs.c:442 msgid "Foreground color:" msgstr "Edustaväri:" #: src/prefs.c:443 msgid "gtranslator -- background color" msgstr "gtranslator -- taustavärin määritys" #: src/prefs.c:447 msgid "Background:" msgstr "Taustaväri:" #: src/prefs.c:448 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: src/prefs.c:449 msgid "Remove fuzzy status if message is changed" msgstr "Poista teksti sumea-tilasta kun sitä muutetaan" #: src/prefs.c:453 msgid "Keep obsolete messages in the po files" msgstr "Säilytä po-tiedostojen vanhentuneet tekstit" #: src/prefs.c:457 msgid "Spell checking" msgstr "Oikoluku" #: src/prefs.c:458 msgid "Instant spell checking" msgstr "Oikolue heti" #: src/prefs.c:464 msgid "Use special dictionary:" msgstr "Käytä erityistä sanakirjaa:" #. #. * PO header page #. #: src/prefs.c:482 msgid "PO header" msgstr "PO-otsikkotiedot" #: src/prefs.c:485 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilötiedot" #: src/prefs.c:489 msgid "Author's name:" msgstr "Kääntäjän nimi:" #: src/prefs.c:493 msgid "Author's email:" msgstr "Kääntäjän sähköpostiosoite:" #: src/prefs.c:494 msgid "Language settings" msgstr "Kieliasetukset" #: src/prefs.c:507 msgid "Language code:" msgstr "Kielikoodi:" #. #. * Functionality page #. #: src/prefs.c:529 msgid "Functionality" msgstr "Toiminnallisuus" #: src/prefs.c:532 msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator" msgstr "Ota käyttöön mahdollisuus päivittää po-tiedostot gtranslatorilla" #: src/prefs.c:536 msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file" msgstr "" "Ota käyttöön toiminto jolla voi poistaa kaikki käännökset po-tiedostoista" #: src/prefs.c:540 msgid "Show instant comment view in main pane" msgstr "Näytä kommenttinäyttö pääikkunassa" #: src/prefs.c:544 msgid "Display special dialog for messages with plural forms" msgstr "Näytä erillinen ikkuna teksteille jotka sisältävät monikkomuotoja" #: src/prefs.c:548 msgid "Save geometry on exit and restore it on startup" msgstr "Tallenna ikkunan koko lopetettaessa" #: src/prefs.c:552 msgid "Messages table" msgstr "Tekstialue" #: src/prefs.c:553 msgid "Show the messages table (requires restart)" msgstr "Näytä tekstialue (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: src/prefs.c:557 msgid "Collapse all entries by default" msgstr "Näytä kaikki ryhmät oletuksena pienennettyinä" #: src/prefs.c:561 msgid "Use own colors for messages table groups" msgstr "Käytä mukautettuja värejä tekstialueen ryhmissä" #: src/prefs.c:570 msgid "Fuzzy entries color:" msgstr "Sumeiden kohtien väri:" #: src/prefs.c:576 msgid "Untranslated entries color:" msgstr "Kääntämättömien kohtien väri:" #: src/prefs.c:582 msgid "Translated entries color:" msgstr "Käännettyjen kohtien väri:" #. #. * Autotranslate page #. #: src/prefs.c:587 msgid "Autotranslation" msgstr "Automaattinen kääntäminen" #: src/prefs.c:589 msgid "" "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated " "messages" msgstr "" "Tee kysely myös henkilökohtaiseen oppimispuskuriin tekstejä automaattisesti " "käännettäessä" #: src/prefs.c:593 msgid "Automatically learn a newly translated message" msgstr "Opi automaattisesti uudet käännetyt tekstit" #: src/prefs.c:597 msgid "Fuzzy matching" msgstr "Sumea täsmääminen" #: src/prefs.c:604 msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries" msgstr "" "Käytä \"sumeita\" vastaavuusrutiineja oppimispuskuriin tehtäville kyselyille" #: src/prefs.c:611 msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:" msgstr "Vähimmäisvastaavuus sumeina tehdyille kyselyille prosentteina:" #: src/prefs.c:660 msgid "Please enter your name!" msgstr "Anna nimesi!" #: src/prefs.c:680 msgid "Please enter your EMail address!" msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi!" #: src/prefs.c:700 msgid "Please enter a valid EMail address!" msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite!" #: src/replace.c:175 msgid "No replacements made!" msgstr "Ei suoritettu korvauksia!" #. #. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!). #. * #. * Translators: you should translate this foo'sh string into something #. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the #. * text displaying routines of gtranslator. #. #: src/runtime-config.c:72 msgid "Y" msgstr "Y" #. #. * Translators: this character is used if the middle dot #. * can't be used under your locale. #. #: src/runtime-config.c:88 src/runtime-config.c:93 msgid "^" msgstr "^" #: src/save.c:116 #, c-format msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" msgstr "Käännetyn gettext-tiedoston '%s' tallentaminen ei onnistunut!" #: src/save.c:159 #, c-format msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" msgstr "Pakatun gettext-tiedoston '%s' tallentaminen ei onnistunut!" #. #. * The %s format here stands for the used #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) #. #: src/save.c:169 #, c-format msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" msgstr "%s-pakatun gettext-tiedoston \"%s\" tallentaminen epäonnistui!" #: src/save.c:228 #, c-format msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" msgstr "Zip-pakatun po-tiedoston `%s' tallentaminen ei onnistunut!" #: src/session.c:86 msgid "Session restored successfully." msgstr "Istunto palautettu onnistuneesti." #: src/stylistics.c:265 msgid "No font set! Using default font" msgstr "Ei asetettu kirjasinta. Käytetään oletuskirjasinta." #. #. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font #. * for your language. #. #: src/stylistics.c:271 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" #: src/update.c:102 msgid "No POTFILES.in found!" msgstr "POTFILES.in:iä ei löytynyt!" #: src/update.c:113 msgid "Po file is uptodate." msgstr "Po-tiedosto on ajan tasalla." #: src/update.c:120 msgid "The update was successfull." msgstr "Päivitys onnistui." #: src/update.c:125 msgid "An error occurred while updating the po file." msgstr "Virhe päivitettäessä po-tiedostoa." #: src/utils.c:308 src/utils.c:325 #, c-format msgid "Can't create directory `%s'!" msgstr "Hakemiston '%s' luominen epäonnistui!" #. #. * Again return the fallback default locale value given by the translator. #. #: src/utils.c:794 msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: src/utils_gui.c:144 #, c-format msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" msgstr "Ikkunan koon määritystä \"%s\" ei voida tallentaa!" #: src/utils_gui.c:360 #, c-format msgid "You are not permitted to access file '%s'." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tiedostoon '%s'." #: src/utils_gui.c:378 #, c-format msgid "" "You do not have permission to modify file '%s'.\n" "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n" "permission for it." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia muuttaa tiedostoa '%s'.\n" "Tallenna uusi kopio siitä valitsemaasi paikkaan ja hanki\n" "kirjoitusoikeudet siihen." #: src/utils_gui.c:467 #, c-format msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" msgstr "Tarvittavaa purkuohjelmaa \"%s\" ei löytynyt!" #: src/utils_gui.c:472 #, c-format msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" msgstr "Tarvittavaa pakkausohjelmaa \"%s\" ei löytynyt!" #: src/vfs-handle.c:121 #, c-format msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!" msgstr "Väliaikaishakemistoa '%s' ei voitu luoda!" #: src/vfs-handle.c:149 #, c-format msgid "File `%s' couldn't be found!" msgstr "Tiedostoa '%s' ei löytynyt!" #: src/vfs-handle.c:154 #, c-format msgid "Malformed URI `%s' entered!" msgstr "Annettiin epäkelpo URI '%s'" #: src/vfs-handle.c:159 #, c-format msgid "Host `%s' couldn't be found!" msgstr "Isäntää '%s' ei löytynyt!" #: src/vfs-handle.c:164 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not valid!" msgstr "Isäntänimi '%s' ei ole kelvollinen!" #: src/vfs-handle.c:169 #, c-format msgid "Host `%s' has no address!" msgstr "Isännällä '%s' ei ole osoitetta!" #: src/vfs-handle.c:174 msgid "Transfer interrupted!" msgstr "Siirto keskeytetty!"