# ਕਬਹੂੰ ਨਾ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-03 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-14 22:31+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "%s [ %i Fuzzy left ]" msgstr "%s [ %i ਗਲਤ ਰਹਿੰਦੀਆ ਹਨ]" msgid "%s [ %i Untranslated left ]" msgstr "%s [ %i ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ]" msgid "%s [ No fuzzy left ]" msgstr "%s [ਗਲਤ ਕੋਈ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ]" msgid "%s [ No untranslated left ]" msgstr "%s [ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਕੋਈ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ]" msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc." msgstr "੧੯੯੯ ਲਈ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਕੋਲ ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ ।" msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" msgid "" msgstr "<ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ>" msgid "Activate colorscheme %s" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ %s ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ " msgid "Add a bookmark for this message in this po file" msgstr "ਇਸ ਪੋ (po) ਫਾਇਲ ਵਿਚ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿਚ ਜੋਡ਼੍ਹੋ" msgid "Add bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿਚ ਜੋਡ਼੍ਹੋ" msgid "Afrikaans" msgstr "ਅਫਰੀਕਨ" msgid "All messages seem to be translated." msgstr "ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੱਭ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਏੲ ਹਨ ।" msgid "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated messages" msgstr "ਜਦੋ ਅਣ-ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਭਾਸ਼ਾ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸਿੱਖਣ ਰਾਖਵੇ ਬਾਰੇ ਸਵਾਲ ਕਰੋ" msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n" msgstr "ਜਦੋ msgfmt ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਤਾਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ :\n" msgid "An error occurred while updating the po file." msgstr "ਪੋ(po) ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" msgid "Append a suffix to automatically saved files" msgstr "ਸਵੈ-ਸੰਭਾਲੀ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਪਿਛੇਤਰ ਜੋਡ਼੍ਹੋ" msgid "Apply own colors:" msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਵਰਤੋਃ" msgid "Apply own fonts" msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋਃ" msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" msgid "Aut_otranslate..." msgstr "ਸਵੈ-ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ(_o).." msgid "Author's email:" msgstr "ਲੇਖਕ ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਪਤਾ:" msgid "Author's name:" msgstr "ਲੇਖਕ ਦਾ ਨਾਉ:" msgid "Auto translate the po file" msgstr "ਪੋ(po) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" msgid "Automatically learn a newly translated message" msgstr "ਨਵੇ ਭਾਸ਼ਾ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੋ ਸਵੈ ਸਿਖੋ" msgid "Automatically save at regular intervals" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਅੰਤਰਾਲ ਤੇ ਸਵੈ-ਸੰਭਾਲ ਕਰੋ" msgid "Autosave" msgstr "ਸਵੈ-ਸੰਭਾਲ" msgid "Autosave interval:" msgstr "ਸਵੈ-ਸੰਭਾਲ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲਃ" msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿੱਖਣ ਰਾਖਵੇ ਵਿੱਚਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਵੈ-ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" msgid "Autotranslation" msgstr "ਸਵੈ-ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ" msgid "Azerbaijani Turkish" msgstr "ਅਜ਼ਰਬਜੀਨੀ-ਤੁਰਕੀ" msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" msgid "Background:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀਃ" msgid "Basque" msgstr "ਬਾਸਕਿਊ" msgid "Belorussian" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ" msgid "Bengali" msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" msgid "Britton" msgstr "ਬਰਟੀਨ" msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:" msgstr "ਬਣਾਉ GLib / Gtk+ / GNOME / XML ਵਰਜਨ:" msgid "Bulgarian" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" msgid "C_omment..." msgstr "ਟਿੱਪਣੀ.." msgid "Can't apply color scheme file `%s'!" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ'%s' ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ !" msgid "Can't create directory `%s'!" msgstr "'%s' ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਬਣ ਸਕਦੀ ਹੈ!" msgid "Case sensitive" msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਆਕਾਰ ਲਈ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੈ" msgid "Catalan" msgstr "ਕੈਟਾਲੀਨ" msgid "Charset:" msgstr "ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ (ਕੈਰਸੈਟ):" msgid "Check recent files before showing in recent files list" msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਫਾਇਲਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" msgid "Chinese/Simplified" msgstr "ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ)" msgid "Chinese/Traditional" msgstr "ਚੀਨੀ (ਮੂਲ)" msgid "Collapse all entries by default" msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਇੰਦਰਾਜ ਆਪੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣ" msgid "Colorschemes directory:" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ:" msgid "Comment for the bookmark:" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਦਿਉਃ" msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" msgid "Comments" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" msgid "Comments:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" msgid "Compile" msgstr "ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ" msgid "" "Compile successful:\n" "%s" msgstr "" "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕੰਪਾਇਲ :\n" "%s" msgid "Compile the po file" msgstr "ਪੋ (.po) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ" msgid "Contents" msgstr "ਸੰਖੇਪ" msgid "Copy _message -> translation" msgstr "ਨਕਲ ਅਸਲੀ ਸੁਨੇਹਾ (_M) -> ਭਾਸ਼ਾ-ਤਬਦੀਲੀ" msgid "Copy the original message contents and paste them as translation" msgstr "ਅਸਲੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲੀ ਵਾਲੇ ਖਾਨੇ ਵਿਚ ਰੱਖੋ" msgid "" "Could not find\n" "\"%s\"" msgstr "" "ਲੱਭਣ ਵਿਚ ਅਸਫਲ \n" "\"%s\"" msgid "Could not open file `%s' for writing!" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਨਹੀ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨਹੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ!" msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਖਵੇ(ਬਫਰ) ਵਿਚੋ ਸਵਾਲ ਦਾ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀ ਆਇਆ ਹੈ!" msgid "Couldn't generate the current date!" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਤਰੀਕ ਬਣਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ!" msgid "Couldn't get the message!" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ!" msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!" msgstr "%s ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗੈਟਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ '%s'!" msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!" msgstr "ਕੰਮਪਾਇਲ ਗੈਟਟੈਕਸਟ (gettext) ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!" msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਗੈਟਟੈਕਸਟ (gettext) ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!" msgstr "ਜ਼ੈਪ (zip) ਕੀਤੀ .po ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" msgid "Couldn't retrieve author information!" msgstr "ਲੇਖਕ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ!" msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" msgstr "%s ਦੀ ਗੈਟਟਕੈਸਟ (gettext) ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" msgstr "ਕੰਮਪਾਇਲ ਗੈਟਟਕੈਸਟ (gettext) ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" msgstr "ਸਂੰਕੋਚਿਤ ਗੈਟਟਕੈਸਟ(getttext) ਫਾਇਲ'%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" msgstr "ਜੈਪ(zip) .po ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" msgid "Croatian" msgstr "ਕਰੋਟੀਨਆਂ" msgid "Czech" msgstr "ਚੈਕ" msgid "Danish" msgstr "ਡੈਂਨੀਸ਼" msgid "Default learn buffer file location:" msgstr "ਸਿੱਖਣ ਵਾਲੀ ਰਾਖਵੀ(ਬਫਰ) ਫਾਇਲ ਦੀ ਮੂਲ ਸਥਿਤੀ:" msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" msgstr "ਕੰਪਾਇਲ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉ (ਜਿਵੇ ਕਿ \"project.gmo\")" msgid "Display special dialog for messages with plural forms" msgstr "ਬਹੁਸਤਰਾਂ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਖਾਸ ਤਖਤੀ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ" msgid "Don't save" msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Dutch" msgstr "ਡੱਚ" msgid "Edit comment" msgstr "ਟਿਪੱਣੀ ਦੀ ਸੋਧ" msgid "Edit message comment" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਟਿਪੱਣੀ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ" msgid "Edit po file header" msgstr "ਪੋ(.po) ਫਾਇਲ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ" msgid "Edit the header" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ" msgid "Editor" msgstr "ਸੋਧਕ" msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file" msgstr "ਪੋ (.po) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ ਵਿਚੋ ਹੀ ਇਕ ਪੋ (po) ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" msgid "Encoding:" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ:" msgid "Encoding: `%s'" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ: `%s'" msgid "English" msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" msgid "English/Canada" msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ/ਕੇਨੈਡਾ" msgid "English/GB" msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ/ਬਰਤਾਨੀਆ" msgid "English/USA" msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ/ਅਮਰੀਕਾ" msgid "Enter URI:" msgstr "ਯੂ ਆਰ ਆਈ(URI) ਭਰੋ:" msgid "Enter search string:" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਿਉ:" msgid "Error during GConf initialization: %s." msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ (GConf) ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿਚ ਗਲਤੀ: %s" msgid "" "Error in file \"%s\"\n" "at line %d.\n" "Please check the file and try again." msgstr "" "ਫਾਇਲ \"%s\" ਵਿਚ ਗਲਤੀ ਹੈ\n" "ਇਸ ਸਤਰ ਤੇ : %d\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਰਕੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" msgid "Esperanto" msgstr "ਇਸਪਰੋਨਟੋ" msgid "Estonian" msgstr "ਐਸਟਨਆ" msgid "Export learn buffer to a plain po file" msgstr "ਸਿੱਖਣ ਵਾਲੇ ਰਾਖਵੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਪੋ (po) ਫਾਇਲ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਭੇਜ ਦਿਉ·" msgid "Export the current po file to UTF-8" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੋ (po) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਯੂਟੀਐਫ-੮ (UTF-8) ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਭੇਜ ਦਿਉ " msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n" msgstr "ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਾ ਰਾਖਵਾਂ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿਚ ਭੇਜ ਦਿਉ |\n" msgid "FILENAME" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਉ" msgid "" "File %s\n" "contains %d fuzzy messages" msgstr "" "ਫਾਇਲ %s ਕੋਲ\n" "%d ਗਲਤ (fuzzy) ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ" msgid "" "File %s\n" "was changed. Do you want to revert to saved copy?" msgstr "" "ਫਾਇਲ %s\n" "ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਕੀ ਪਹਿਲ਼ਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਨਕਲ ਤੋ ਖੋਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?" msgid "" "File %s\n" "was changed. Save?" msgstr "" "ਪੋ(.po) ਫਾਇਲ: %s\n" "ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਕੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ ?" msgid "File `%s' couldn't be found!" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲੱਭੀ ਨਹੀ ਹੈ!" msgid "Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" msgid "Find" msgstr "ਖੋਜ੍ਹੋ" msgid "Find in the po file" msgstr "ਪੋ (.po) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ" msgid "Find in:" msgstr "ਇਸ ਵਿਚ ਖੋਜੋ:" msgid "Find string in po file" msgstr "ਪੋ(.po) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਲੱਭੋ" msgid "Finnish" msgstr "ਫਨੈਸ਼" msgid "First" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" msgid "Foreground color:" msgstr "ਅਗਲੇ ਪਾਸੇ ਦਾ ਰੰਗ:" msgid "" "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n" "Would you like to insert it into the translation?" msgstr "" "\"%s\" ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਇਸ \"%s\" ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ\n" "ਕੀ ਇਸੇ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ?" msgid "French" msgstr "ਫਰਾਂਸੀਸੀ" msgid "Fu_zzy" msgstr "ਗਲਤ" msgid "Functionality" msgstr "ਸਹੂਲਤ" msgid "Fuzzy" msgstr "ਗਲਤ" msgid "Fuzzy entries color:" msgstr "ਗਲਤ ਲਈ ਕੁੱਲ ਰੰਗ:" msgid "Fuzzy matching" msgstr "ਗਲਤੀ ਦਾ ਸੁਮੇਲ" msgid "GEOMETRY" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" msgid "Galician" msgstr "ਗਲੇਸੀਅਨ" msgid "General" msgstr "ਸਾਧਾਰਨ" msgid "Generator:" msgstr "ਤਿਆਰ ਕਰਤਾ:" msgid "German" msgstr "ਜਰਮਨ" msgid "Go to" msgstr "ਜਾਉ" msgid "Go to message number:" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੰਬਰ ਤੇ ਜਾਉ" msgid "Go to next fuzzy message" msgstr "ਅਗਲੇ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਜਾਉ" msgid "Go to next untranslated message" msgstr "ਅਗਲੇ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਜਾਉ" msgid "Go to specified message number" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸੁਨੇਹੇ ਨੰਬਰ ਤੇ ਜਾਉ" msgid "Go to the first message" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਜਾਉ" msgid "Go to the last message" msgstr "ਅਖੀਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਜਾਉ" msgid "Go to the next fuzzy translation" msgstr "ਅਗਲੀ ਗਲਤ ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲੀ ਤੇ ਜਾਉ" msgid "Goto specified message number" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸੁਨੇਹੇ ਨੰਬਰ ਤੇ ਜਾਉ" msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" msgid "Gujarati" msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" msgid "Header" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" msgid "Header record not found - defaulting from preferences" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪੱਲਬਧ ਨਹੀ ਹੈ- ਪਸੰਦ ਵਿਚੋਂ ਮੂਲ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer." msgstr "ਸਿੱਖਣ ਰਾਖਵੇ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਸਵਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" msgid "Highlight syntax of the translation message" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ-ਤਬਦੀਲ ਲਈ ਸੰਟੈਕਸ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ" msgid "Hindi" msgstr "ਹਿੰਦੀ" msgid "Host `%s' couldn't be found!" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ `%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ!" msgid "Host `%s' has no address!" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ `%s' ਦਾ ਕੋਈ ਪਤਾ ਨਹੀ ਹੈ!" msgid "Hostname `%s' is not valid!" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਉ`%s' ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ!" msgid "Hotkey indicating character:" msgstr "ਹੋਟ-ਕੀ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵਿਖਾ ਰਹੀ ਹੈਃ" msgid "Hungarian" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" msgid "Icelandic" msgstr "ਆਈਲੈਡਿਕ" msgid "Ignore hotkeys" msgstr "ਹੋਟ-ਕੀਆਂ ਨੂੰ ਅੱਖੋ-ਪਰਖਾ ਕਰੋ" msgid "Ignore recovery file" msgstr "ਇੱਕਠੀ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅੱਖੋ-ਪਰਖੋ ਕਰੋ" msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding" msgstr "ਇੱਕ ਯੂਟੀਐਫ-੮(UTF-8) ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਪੋ(po) ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸਧਾਰਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ।" msgid "Indonesian" msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਅਨ" msgid "Instant spell checking" msgstr "ਮੌਕੇ ਤੇ ਸ਼ਬਦ ਜੋਡ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ" msgid "Irish" msgstr "ਆਈਰਸ਼" msgid "Italian" msgstr "ਇਟਲੀਅਨ" msgid "Japanese" msgstr "ਜਪਾਨੀ" msgid "Kannada" msgstr "ਕੰਨਡ਼" msgid "Keep obsolete messages in the po files" msgstr "ਅਟਕਾਉ ਸੁਨੇਹੇ ਪੋ(po) ਫਾਇਲ ਵਿਚ ਹੀ ਰਹਿਣ ਦਿਉ" msgid "Korean" msgstr "ਕੋਰੀਅਨ" msgid "Language code:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ:" msgid "Language group's email:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸਮੂਹ ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਪਤਾ:" msgid "Language settings" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਨ" msgid "Language:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:" msgid "Last" msgstr "ਅਖੀਰੀ" msgid "Latvian" msgstr "ਲੈਟਿਨ" msgid "Learn buffer filename: `%s`" msgstr "ਸਿੱਖਣ ਰਾਖਵੇ ਦੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਉ: `%s'" msgid "Learn the file completely" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖ ਲਿਆ ਹੈ" msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n" msgstr "ਸਿੱਖੀ ਫਾਇਲ `%s' ਤੁਹਾਡੇ ਸਿੱਖਣ ਰਾਖਵੇ ਲਈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਰਹੀ ਹੈ\n" msgid "Lithuanian" msgstr "ਲੀਥਅਨੀਅਨ" msgid "Malay/Bahasa Melayu" msgstr "ਮਾਲੇਆ/ਬਾਸਾ ਮੇਲੂਆ" msgid "Malformed URI `%s' entered!" msgstr "ਮੇਲਫਾਰਮਡ URI `%s' ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ !" msgid "Maltese" msgstr "ਮਲਟੇਸ" msgid "Marathi" msgstr "ਮਰਾਠੀ" msgid "Maximum number of entries in the recent files list:" msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀਃ" msgid "Message %d / %d / Status: %s" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ %d / %d / ਸਥਿਤੀ: %s" msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ %d / %d / ਸਥਿਤੀ: %s (ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁ-ਸਤਰ ਹਨ)" msgid "Messages table" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਰਣੀ" msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:" msgstr "ਗਲਤ ਸਵਾਲਾਂ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਇੱਕੋ ਤਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਤੀਸ਼ਤ" msgid "Missing" msgstr "ਨਾ ਮੌਜੂਦ " msgid "Move back one message" msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ" msgid "Move forward one message" msgstr "ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਜਾਉ" msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" msgid "Next _untranslated" msgstr "ਅਗਲੀ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ" msgid "Next fuz_zy" msgstr "ਅਗਲੀ ਗਲਤ" msgid "No POTFILES.in found!" msgstr "ਕੋਈ POTFILES.in ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ!" msgid "No URI given!" msgstr "ਕੋਈ ਯੂਆਰ ਆਈ (URI) ਦਿੱਤੀ ਗਿਆ ਹੈ!" msgid "No comment" msgstr "ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀ " msgid "No font set! Using default font" msgstr "ਕੋਈ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ! ਮੂਲ ਫੋਟ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ।" msgid "No query string given!" msgstr "ਕੋਈ ਸਵਾਲ ਸਤਰ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀ ਗਈ ਹੈ!" msgid "No replacements made!" msgstr "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ!" msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!" msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਯੂਆਰਆਈ(URI)ਪਰੋਟੋਕੋਲ (ਜਿਵੇ ਕਿ\"ftp://\")ਆਦਿ ਨਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ!" msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "ਨੋਰਵੇਗੀਨ/ਬੋਕਮਾਲ" msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ/ਨੌਨਰਸ਼ਕ" msgid "Number of entries: `%i'" msgstr "ਇੰਦਰਾਜਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: `%i'" msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "Open %s" msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "Open %s (%s)" msgstr "%s (%s) ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "Open a po file" msgstr "ਪੋ(.po) ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "Open a po file from a given URI" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਯੂ ਆਰ ਆਈ (URI) ਤੋ ਪੋ (po) ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ ।" msgid "Open from _URI..." msgstr "ਯੂਆਰਆਈ( URI) ਤੋ ਖੋਲ੍ਹੋ..." msgid "" "Open recovery file for `%s'?\n" "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n" "and may contain your hard work!\n" msgstr "" "`%s' ਲਈ ਇੱਕਠੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣੀ ਹੈ?\n" "ਇਹ ਜੀ-ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n" "ਅਤੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਮੇਹਨਤ ਬਚਾ ਲਵੇ!\n" msgid "Original" msgstr "ਮੂਲ ਸਤਰ" msgid "Original text font:" msgstr "ਅਸਲੀ ਪਾਠ ਦੇ ਫੋਟ:" msgid "Own locale directory:" msgstr "ਆਪਣੀ ਲੋਕੇਲ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ:" msgid "PO header" msgstr "ਪੋ (PO) ਸਿਰਲੇਖ" msgid "PO_FILE" msgstr "ਪੋ ਫਾਇਲ" msgid "Persian" msgstr "ਪਰਸੀਅਨ" msgid "Personal Information" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgid "Please enter a search string" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਿਉ" msgid "Please enter a string to replace with!" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਤਰ ਦਿਉ!" msgid "Please enter a string to replace!" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਤਰ ਦਿਉ!" msgid "Please enter a valid EMail address!" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਈ-ਪੱਤਰ ਪਤਾ ਦਿਉ !" msgid "Please enter your EMail address!" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਪਤਾ ਦਿਉ!" msgid "Please enter your name!" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਦਿਉ!" msgid "Po file is uptodate." msgstr "ਪੋ (.po) ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰੋ" msgid "Po file revision date:" msgstr "ਪੋ ਫਾਇਲ ਦੀ ਦੁਹਰਾਉ ਦੀ ਮਿਤੀ" msgid "Polish" msgstr "ਪੋਲਸ਼" msgid "Portuguese" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" msgid "Portuguese/Brazil" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ/ਬਰਾਜ਼ੀਲ" msgid "Postpone decision" msgstr "ਫੈਸਲੇ ਨੂੰ ਲਮਕਾ ਦਿਉ" msgid "Pot file creation date:" msgstr "ਪੋਟ(pot) ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਮਿਤੀ :" msgid "Project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" msgid "Project name:" msgstr "ਪ੍ਜੈਕਟ ਨਾਉ:" msgid "Project version:" msgstr "ਪ੍ਜੈਕਟ ਵਰਜਨ:" msgid "Punjabi" msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" msgid "Query" msgstr "ਸਵਾਲ" msgid "Query for a string" msgstr "ਸਵਾਲ ਲਈ ਇੱਕ ਸਤਰ" msgid "Query message content" msgstr "ਸਵਾਲ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਖੇਪ" msgid "Query string:" msgstr "ਸਵਾਲ ਸਤਰ:" msgid "Query's result translation is already there!" msgstr "ਸਵਾਲ ਦੀ ਨਤੀਜਾ ਤਬਦੀਲੀ ਪਹਿਲ਼ਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ!" msgid "Recen_t files" msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" msgid "Recent files" msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" msgid "Recover file" msgstr "ਇੱਕਠੀ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ" msgid "Remove all existing translations from the po file" msgstr "ਪੋ (.po) ਫਾਇਲ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ" msgid "Remove all translations..." msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਹਟਾ ਦਿਉ..." msgid "Remove fuzzy status if message is changed" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਗਲਤ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹਟਾ ਦਿਉ" msgid "Replace" msgstr "ਤਬਦੀਲ" msgid "Replace all" msgstr "ਸਭ ਤਬਦੀਲ" msgid "Replace in:" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ:" msgid "Replace string in po file" msgstr "ਪੋ (.po) ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ" msgid "Replace string:" msgstr "ਸਤਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ:" msgid "Report message string bugs to:" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਤਰ ਵਿਚ ਬੱਗ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਦਿਉ:" msgid "Romanian" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ" msgid "Russian" msgstr "ਰੂਸੀ" msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Save as" msgstr "ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Save file with a different name" msgstr "ਫਾਇਲ ਵੱਖਰੇ ਨਾਉ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Save geometry on exit and restore it on startup" msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੇ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲ ਲਵੋ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਉਹੀ ਰੱਖੋ" msgid "Scripts directory:" msgstr "ਸਕਰਿੱਪਟ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ:" msgid "Serbian/Cyrillic" msgstr "ਸੀਰਬੀਅਨ(ਕਰੈਲੀਆ)" msgid "Serbian/Latin" msgstr "ਸੀਰਬੀਅਨ (ਲੈਟੀਨ)" msgid "Serial: `%i'" msgstr "ਕਰਮ ਅੰਕ: `%i'" msgid "Session restored successfully." msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।|" msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" msgstr "ਕੀ '%s' ਵਿਚੋ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆ ਜਾਣ?" msgid "" "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" "from your personal learn buffer?" msgstr "" "ਕੀ ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿੱਜੀ-ਸਿੱਖਣ-ਰਾਖਵੇ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁਤਾਬਕ \n" "ਸਵੈ-ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦੇਵੇ?" msgid "Show build specifications" msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵੇਖਾਉ" msgid "Show instant comment view in main pane" msgstr "ਮੁੱਖ ਪੱਟੀ ਵਿਚ ਤਤਕਾਲੀ ਟਿੱਪਣੀ ਵੇਖਾਉ" msgid "Show learn buffer statistics" msgstr "ਸਿੱਖਣ-ਰਾਖਵੇ ਦੇ ਅੰਕਡ਼ੇ ਵਿਖਾਉ" msgid "Show the messages table (requires restart)" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ-ਸਾਰਨੀ ਵੇਖਾਉ(ਜੀ-ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ)" msgid "Slovak" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" msgid "Slovenian" msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਅਨ" msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!" msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ msgfmt ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ!" msgid "Spanish" msgstr "ਸਪੇਨੀ" msgid "Spanish/Mexico" msgstr "ਸਪੇਨੀ/ ਮੈਕਸਿਕੋ" msgid "Spanish/Spain" msgstr "ਸਪੇਨੀ/ਸਪੇਨ" msgid "Specify main window geometry" msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" msgid "Spell checking" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋਡ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" msgid "Sticky (Message & translation are the same)" msgstr "ਅਟਕਾਉ ( ਸੁਨੇਹਾ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ-ਤਬਦੀਲੀ ਇਕੋ ਹੀ ਹੈ)" msgid "String to replace:" msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਤਰ:" msgid "Suffix:" msgstr "ਅਗੇਤਰ:" msgid "Swedish" msgstr "ਸਵੀਡਨ" msgid "Syntax color scheme to use:" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੰਟੈਕਸ ਰੰਗ ਦੀ ਸਕੀਮ:" msgid "Tamil" msgstr "ਤਾਮਿਲ" msgid "Telugu" msgstr "ਤੇਲਗੂ" msgid "Text display" msgstr "ਪਾਠ ਵੇਖੋ" msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" msgid "The GNOME translation program" msgstr "ਗਨੋਮ ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲੀ ਕਾਰਜ" msgid "" "The file\n" "\n" " %s\n" "\n" "is already open in another instance of gtranslator!\n" "Please close the other instance of gtranslator handling\n" "this file currently to re-gain access to this file.\n" "\n" "Shall fool gtranslator open this file anyway ?" msgstr "" "ਫਾਇਲ\n" "\n" " %s\n" "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਹੇਰ ਜੀ-ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ (gtranslator) ਵਿਚ ਖੁੱਲੀ ਹੈ!\n" "ਜੀ-ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਦਾ ਹੇਰ ਖੁੱਲਾ ਭਾਗ ਵਰਤੋ \n" "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮੁਡ਼ ਖੁਲਣ ਦਾ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗੀ \n" "\n" "ਕੀ ਜੀ-ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਖੋਲੇ?" msgid "The file `%s' doesn't exist at all!" msgstr "ਫਾਇਲ`%s' ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ!" msgid "" "The file is empty:\n" "%s" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ:\n" "%s" msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਤਰ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!" msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸਕੁੰਚਿਤ ਕਾਰਜ '%s' ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ!" msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸਕੁੰਚਿਤ-ਖੋਲਣ ਕਾਰਜ '%s' ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ!" msgid "The update was successfull." msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਰਿਹਾ ਹੈ ।" msgid "There are no fuzzy messages left." msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀ ਬਚਿਆ ਹੈ ।|" msgid "Toggle fuzzy status of a message" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਗਲਤ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲ ਦਿਉ" msgid "Transfer interrupted!" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਗਈ ਹੈ!" msgid "Translated" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ" msgid "Translated entries color:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਦਾ ਰੰਗ:" msgid "Translation" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ" msgid "Translation font:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਫੋਟ:" msgid "Translator and Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ" msgid "Translator's e-mail:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਪਤਾ:" msgid "Translator's name:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਉ:" msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕੀ" msgid "" "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" "\n" "file:/// or\n" "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE" msgstr "" "ਯੂਆਰਆਈ(URI) ਵੱਖਰੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣਨ ਦੇ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n" "ਮਿਆਰੀ ਇੰਟਰਨੈਟ ਐਡਰਸ (URLs) ਵੀ ਯੂਆਰਆਈ(URI) ਹਨ, ਤੁਸੀ ਇਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਉਪਰ ਮੌਜੂਦ ਰਿਮੋਟ ਪੋ(po) ਫਾਇਲ ਨੂੰ \n" " ਮਿਆਰੀ ਪਰੋਟੋਕੋਲ, ਜਿਵੇ ਕਿ \"http\", \"ftp\" ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਜੋ ਕਿ GnomeVFS ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ,\n" "ਨਾਲ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ\n" "ਸਹੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਨਾ ਹਨ( ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ)\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" "\n" "file:///·or\n" "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE" msgid "Ukrainian" msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ ਉਹੀ" msgid "Undo the last performed action" msgstr "ਵਾਪਸ ਉਹੀ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" msgid "Untranslated" msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ" msgid "Untranslated entries color:" msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਦਾ ਰੰਗ:" msgid "Update" msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ" msgid "Update the po file" msgstr "ਪੋ(.po) ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰੋ" msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries" msgstr "ਸਿੱਖਣ ਰਾਖਵੇ ਸਵਾਲਾਂ ਲਈ \"fuzzy\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਕਰਦੇ ਰਹੋ" msgid "Use my options to complete the following entries:" msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਹਨਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋ:" msgid "Use own colors for messages table groups" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਰਣੀ ਸਮੂਹ ਲਈ ਖਾਸ ਰੰਗ ਵਰਤੋ" msgid "Use special character to indicate white space" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਖਾਉਣ ਲਈ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋ" msgid "Use special dictionary:" msgstr "ਖਾਸ ਕੋਸ਼ ਵਰਤੋ:" msgid "Uzbekian" msgstr "ਊਜ਼ਬੇਕਨ" msgid "Version and build date:" msgstr "ਵਰਜਨ ਅਤੇ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਤਰੀਕ" msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" msgid "Walloon" msgstr "ਵਾਲੂਨ" msgid "Warn if po file contains fuzzy translations" msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ ਦਿਉ ਜੇਕਰ ਪੋ(.po) ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ" msgid "Welsh" msgstr "ਵਾਲਿਸ਼" msgid "Window icon:" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਆਈਕਾਨ:" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "You are not permitted to access file '%s'." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਹੈ" msgid "" "You are saving a file with a .pot extension.\n" "Pot files are generated by the compilation process.\n" "Your file should likely be named '%s.po'." msgstr "" "ਤੁਸੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੋਟ(.pot) ਐਕਸਟੈਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲ ਰਹੇ ਹੋ।\n" "ਪੋਟ(Pot) ਫਾਇਲ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ(compilation) ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਬਣ ਦੀਆ ਹਨ।\n" "ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾੳੇ ਇਸਤਰਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ '%s.po' |" msgid "" "You do not have permission to modify file '%s'.\n" "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n" "permission for it." msgstr "" "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹਨ । \n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਵੀ ਨਕਲ ਬਣਾਉ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਨਪਸੰਦ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਕੇ\n" "ਲਿਖਣ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿਉ। |" msgid "^" msgstr "^" msgid "_Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" msgid "_Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" msgid "_Colorschemes" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ" msgid "_Compile" msgstr "ਕੰਪਾਈਲ" msgid "_Export to UTF-8..." msgstr "ਯੂਟੀਐਫ-੮ (UTF-8) ਵਿਚ ਭੇਜੋ(_E)..." msgid "_File/Recen_t files/" msgstr "ਫਾਇਲ/ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/" msgid "_First" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" msgid "_Go" msgstr "ਜਾਉ" msgid "_Go to..." msgstr "ਇਥੇ ਜਾਉ..." msgid "_Header..." msgstr "ਸਿਰਲੇਖ..." msgid "_Import from UTF-8..." msgstr "ਯੂਟੀਐਫ-੮ (UTF-8) ਤੋ ਲ਼ਿਆਉ..." msgid "_Last" msgstr "ਅਖੀਰੀ" msgid "_Next" msgstr "ਅੱਗੇ" msgid "_Query..." msgstr "ਸਵਾਲ..." msgid "_Update" msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰੋ" msgid "_View/_Bookmarks/" msgstr "ਵੇਖੋ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/" msgid "_View/_Colorschemes/" msgstr "ਵੇਖੋ/ਰੰਗ ਸਕੀਮ/" msgid "gtranslator" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਸ਼ਲੇਟਰ" msgid "gtranslator -- %s" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ --%s" msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਕੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਟਿੱਪਣੀ ਸਮੇਤ ਹੀ ਜੋਡ਼ਨਾ ਹੈ ?" msgid "gtranslator -- background color" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ" msgid "gtranslator -- edit comment" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧੋ" msgid "gtranslator -- edit header" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਸਿਰਲੇਖ ਸੋਧੋ" msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਬਹੁ ਸਤਰ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgid "gtranslator -- export po file" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਪੋ (.po ) ਨੂੰ ਭੇਜੋ" msgid "gtranslator -- font selection/msgid font" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਫੋਟ ਦੀ ਚੋਣ (msgid ਫੋਟ)" msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਫੋਟ ਦੀ ਚੋਣ(msgstr ਫੋਟ)" msgid "gtranslator -- foreground color" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਪਿੱਠ-ਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ" msgid "gtranslator -- go to" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਜਾਉ" msgid "gtranslator -- import po file" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਪੋ(.po) ਲਿਆਉ" msgid "gtranslator -- open from URI" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਯੂਆਰਆਈ (URI) ਤੋ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "gtranslator -- open po file" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਪੋ(.po) ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "gtranslator -- options" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਚੋਣ" msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਆਪਣੇ ਨਿੱਜੀ ਸਿੱਖਣ ਰਾਖਵੇ(ਬਫਰ) ਨਾਲ ਸਵਾਲ ਕਰੋ" msgid "gtranslator -- replace" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਤਬਦੀਲ" msgid "gtranslator -- save file as.." msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ.." msgid "gtranslator -- save local copy of file as.." msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ -- ਫਾਇਲ ਦੀ ਸਥਾਨਿਕ ਨਕਲ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ.." msgid "gtranslator _website" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ ਦੀ ਵੈਬਸਾਈਟ" msgid "gtranslator build information/specs:" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਬਣਾਓ:" msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles." msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ ਇੱਕ ਪੋ(po) ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਵਾਲਾ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਸਹੂਲਤਾਂ ਨਾਲ ਲੈਸ ਹੈ ।" msgid "gtranslator learn buffer statistics:" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ ਵਿਚ ਸਿੱਖਣ ਰਾਖਵੇ(ਬਫਰ) ਦੀ ਸਥਿਤੀ:" msgid "gtranslator's homepage on the web" msgstr "ਜੀ-ਟਰਾਂਸ਼ਲੇਟਰ ਦਾ ਮੁੱਖ ਵੈਬ ਸਫਾ" msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" msgid "translator_credits" msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ "