# Tamil Gtranslator Translation. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Dinesh Nadarajah , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator-Tamil 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-03 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-12 9:30am EST\n" "Last-Translator: Dinesh Nadarajah \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "The GNOME translation program" msgstr "அனைத்து மொழிமாற்றங்களையும் நீக்கு..." #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:1139 msgid "gtranslator" msgstr "gtranslator" #. Translator credits #: src/about.c:60 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "gtranslator வலை முகவரி" #: src/about.c:80 #, fuzzy msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc." msgstr "(C) 1999-2001 இலவச மென் பொருள் கூட்டுத்தாபனம்" #: src/about.c:81 msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles." msgstr "gtranslator பல கருவிகளைக் கொண்ட ஓர் po கோப்பு வகைப் பதிப்பி." #: src/bookmark.c:93 src/dialogs.c:1492 #, fuzzy msgid "No comment" msgstr "குறிப்புரையை பதிப்பி" #: src/bookmark.c:598 #, fuzzy msgid "_View/_Bookmarks/" msgstr "வண்ணத்திட்டங்களின் அடைவு:" #: src/bookmark.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s (%s)" msgstr "%s திறக்கவும்" #: src/color-schemes.c:196 #, c-format msgid "Can't apply color scheme file `%s'!" msgstr "வண்ண திட்டமுறை கோப்பு `%s' செயல்படுத்த முடியவில்லை!" #: src/color-schemes.c:318 msgid "Couldn't retrieve author information!" msgstr "ஆசிாியர் தகவலை பெற முடியவில்லை!" #. #. * Translators: These strings are used as author informations if #. * no author informations could be retrieved: #. #: src/color-schemes.c:324 src/translator.c:318 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: src/color-schemes.c:325 msgid "" msgstr "<கொடுக்கவில்லை>" #: src/color-schemes.c:472 #, fuzzy msgid "_View/_Colorschemes/" msgstr "வண்ணத்திட்டங்களின் அடைவு:" #: src/color-schemes.c:502 #, c-format msgid "Activate colorscheme %s" msgstr "" #: src/dialogs.c:115 msgid "gtranslator -- open po file" msgstr "gtranslator -- po கோப்பை திறக்கவும்" #: src/dialogs.c:157 msgid "gtranslator -- save file as.." msgstr "gtranslator -- கோப்பை வேறு பெயரில் சேமி.." #: src/dialogs.c:177 msgid "gtranslator -- save local copy of file as.." msgstr "gtranslator -- கோப்பின் உள்ளமை நகலை வேறு பெயரில் சேமி.." #: src/dialogs.c:227 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Save?" msgstr "" "கோப்பு %s\n" "மாற்றப்பட்டுல்லது. சேமி?" #: src/dialogs.c:233 msgid "Don't save" msgstr "" #: src/dialogs.c:277 msgid "gtranslator -- import po file" msgstr "gtranslator -- po கோப்பை இறக்குமதி செய்" #: src/dialogs.c:324 msgid "gtranslator -- export po file" msgstr "gtranslator -- po கோப்பை ஏற்றுமதி செய்" #: src/dialogs.c:372 src/dialogs.c:405 msgid "gtranslator -- edit comment" msgstr "gtranslator -- குறிப்புரையை பதிப்பி" #: src/dialogs.c:397 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்புரை:" #: src/dialogs.c:512 #, c-format msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" msgstr "`%s' இருக்கும் அனைத்து மொழி மாற்றங்க்ளையும் நீக்க வேண்டுமா?" #: src/dialogs.c:615 msgid "gtranslator -- go to" msgstr "gtranslator -- வரிக்குப் போ" #: src/dialogs.c:623 msgid "Go to message number:" msgstr "செய்தி எண்க்கு போ:" #: src/dialogs.c:681 msgid "Find in the po file" msgstr "po கோப்பில் கண்டுபிடி" #: src/dialogs.c:690 #, fuzzy msgid "Enter search string:" msgstr "விருப்பமான சரம் ஒன்றை தேடுவதற்கு உள்ளீடவும்:" #: src/dialogs.c:695 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: src/dialogs.c:700 #, fuzzy msgid "Find in:" msgstr "இதனில் கண்டுபிடி: " #: src/dialogs.c:704 src/dialogs.c:835 msgid "Comments" msgstr "குறிப்புரைகள்" #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:838 src/languages.c:97 msgid "English" msgstr "ஆங்கிலம்" #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:841 src/messages-table.c:254 msgid "Translation" msgstr "" #. #. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored #. * during the search action. #. #: src/dialogs.c:721 msgid "Ignore hotkeys" msgstr "" #: src/dialogs.c:814 msgid "gtranslator -- replace" msgstr "gtranslator -- மாற்று" #: src/dialogs.c:818 src/menus.c:355 msgid "Replace" msgstr "மாற்று" #: src/dialogs.c:819 msgid "Replace all" msgstr "அனைத்தையும் மாற்று" #: src/dialogs.c:824 msgid "String to replace:" msgstr "மாற்ற வேண்டிய சரம்:" #: src/dialogs.c:827 msgid "Replace string:" msgstr "சரத்தை மாற்று:" #: src/dialogs.c:832 msgid "Replace in:" msgstr "இதனில் மாற்று:" #: src/dialogs.c:895 #, fuzzy msgid "Please enter a string to replace!" msgstr "தயவுசெய்து தேடுவதற்கு சரத்தை உள்ளீடவும்" #: src/dialogs.c:903 #, fuzzy msgid "Please enter a string to replace with!" msgstr "தயவுசெய்து தேடுவதற்கு சரத்தை உள்ளீடவும்" #: src/dialogs.c:945 msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n" msgstr "msgfmt செயல்படுத்தும் போது பிழை:\n" #: src/dialogs.c:986 #, c-format msgid "" "The file\n" "\n" " %s\n" "\n" "is already open in another instance of gtranslator!\n" "Please close the other instance of gtranslator handling\n" "this file currently to re-gain access to this file.\n" "\n" "Shall fool gtranslator open this file anyway ?" msgstr "" #: src/dialogs.c:1027 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Do you want to revert to saved copy?" msgstr "" "கோப்பு %s\n" "மாற்றப்பட்டுள்ளது. சேமித்து வைத்திருக்கும் கோப்பை ஏற்றவா?" #: src/dialogs.c:1059 msgid "gtranslator -- open from URI" msgstr "gtranslator -- URIஇல் இருந்து திறக்கவும்" #: src/dialogs.c:1071 msgid "Enter URI:" msgstr "URI உள்ளீடு:" #: src/dialogs.c:1107 msgid "No URI given!" msgstr "URI கொடுக்க வில்லை!" #: src/dialogs.c:1122 msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!" msgstr "துணையுல்ல URI வரைமுறை கிடையாது (\"ftp://\" போல்)!" #: src/dialogs.c:1130 #, fuzzy msgid "" "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" "\n" "file:/// or\n" "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE" msgstr "" "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" "\n" "file:///" #: src/dialogs.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open recovery file for `%s'?\n" "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n" "and may contain your hard work!\n" msgstr "" "Open recovery file for `%s'?\n" "It was saved by gtranslator before gtranslator got closed.\n" "Possibly it contains hard pieces of work?!\n" "Saying \"No\" will delete the crash recovery file." #. #. * Translators: All this is about recovering a po file after #. * a crash or something; postbone means that the user will #. * get asked the next time he starts up gtranslator again #. * if he/she wants to recover file. #. #: src/dialogs.c:1181 msgid "Postpone decision" msgstr "" #: src/dialogs.c:1183 msgid "Ignore recovery file" msgstr "" #: src/dialogs.c:1185 #, fuzzy msgid "Recover file" msgstr "கடைசி சில கோப்புகள்" #. #. * A half-baken dialog for the query functionality. #. #: src/dialogs.c:1244 #, fuzzy msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer." msgstr "நீங்கள் இங்கிருக்கும் gettext களங்களை மொழிமாற்றலுக்காக வினா செய்யலாம்" #: src/dialogs.c:1247 #, fuzzy msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer" msgstr "gtranslator -- po கோப்பை ஏற்றுமதி செய்" #: src/dialogs.c:1251 src/menus.c:360 msgid "Query" msgstr "வினா" #: src/dialogs.c:1252 msgid "Query message content" msgstr "" #: src/dialogs.c:1262 msgid "Query string:" msgstr "சரத்திற்காக வினா செய்:" #: src/dialogs.c:1300 msgid "No query string given!" msgstr "வினாவ வேண்டிய சரம் கொடுக்கப்பட்வில்லை!" #: src/dialogs.c:1322 #, fuzzy msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!" msgstr "வினாவுக்கு விடை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை!" #: src/dialogs.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n" "Would you like to insert it into the translation?" msgstr "" "Found \"%s\" as a translation for \"%s\" in domain \"%s\".\n" "Would you like to insert it into the translation?" #. #. * Translators: This means that the query result string is #. * already translated. #. #: src/dialogs.c:1404 msgid "Query's result translation is already there!" msgstr "வினாவின் மொழிமாற்றல் விடை ஏற்கெனவெ அங்கே உண்டு!" #: src/dialogs.c:1436 #, fuzzy msgid "" "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" "from your personal learn buffer?" msgstr "" "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" "from the default query domain and the personal learn buffer?" #: src/dialogs.c:1472 src/dialogs.c:1500 #, fuzzy msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?" msgstr "gtranslator -- குறிப்புரையை பதிப்பி" #: src/dialogs.c:1492 msgid "Comment for the bookmark:" msgstr "" #: src/find.c:217 msgid "Please enter a search string" msgstr "தயவுசெய்து தேடுவதற்கு சரத்தை உள்ளீடவும்" #: src/find.c:233 #, c-format msgid "" "Could not find\n" "\"%s\"" msgstr "" "கண்டுபிடிக்க முடிய்வில்லை\n" "\"%s\"" #: src/gui.c:199 msgid "Edit comment" msgstr "குறிப்புரையை பதிப்பி" #: src/gui.c:501 #, c-format msgid "%s [ %i Fuzzy left ]" msgstr "%s [ %i மங்கலானவை உண்டு ]" #: src/gui.c:501 src/gui.c:505 src/menus.c:341 src/messages-table.c:315 msgid "Fuzzy" msgstr "மங்கலானது" #: src/gui.c:505 #, c-format msgid "%s [ No fuzzy left ]" msgstr "%s [ மங்கலானவை கிடையாது ]" #: src/gui.c:513 msgid "Sticky (Message & translation are the same)" msgstr "" #: src/gui.c:515 src/messages-table.c:323 msgid "Translated" msgstr "மொழி மாற்றப்பட்டுல்லது" #: src/gui.c:524 #, c-format msgid "%s [ %i Untranslated left ]" msgstr "%s [ %i மொழிமாறாதவை உண்டு ]" #: src/gui.c:524 src/gui.c:526 src/messages-table.c:306 msgid "Untranslated" msgstr "மொழிமாறாதவை" #: src/gui.c:526 #, c-format msgid "%s [ No untranslated left ]" msgstr "%s [ மொழிமாறாதவை கிடையாது ]" #: src/gui.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)" msgstr "தகவல் %d / %d / நிலை: %s" #: src/gui.c:549 #, c-format msgid "Message %d / %d / Status: %s" msgstr "தகவல் %d / %d / நிலை: %s" #: src/header_stuff.c:495 msgid "gtranslator -- edit header" msgstr "gtranslator -- தலைப்பு பதிப்பி" #: src/header_stuff.c:519 msgid "Comments:" msgstr "குறிப்புரைகள்" #: src/header_stuff.c:526 msgid "Project name:" msgstr "திட்டப் பெயர்:" #: src/header_stuff.c:532 msgid "Project version:" msgstr "திட்ட பதிப்பு" #: src/header_stuff.c:539 msgid "Pot file creation date:" msgstr "Pot கோப்பு படைக்கப்பட்ட திகதி:" #: src/header_stuff.c:545 msgid "Po file revision date:" msgstr "Po கோப்பு மாற்றப்பட்ட திகதி:" #: src/header_stuff.c:559 msgid "Report message string bugs to:" msgstr "" #: src/header_stuff.c:572 msgid "Generator:" msgstr "உருவாக்கி" #: src/header_stuff.c:576 msgid "Project" msgstr "திட்டம்" #: src/header_stuff.c:582 #, fuzzy msgid "Use my options to complete the following entries:" msgstr "கீலிறுக்கும் நுழைவுகளில் எனது விருப்பங்க்ளை பயன்படுத்தவும்." #: src/header_stuff.c:595 msgid "Translator's name:" msgstr "மொழி-மாற்றுபவர் பெயர்:" #: src/header_stuff.c:601 msgid "Translator's e-mail:" msgstr "மொழி-மாற்றுபவர் மின்-அஞ்சல்:" #: src/header_stuff.c:608 src/prefs.c:500 msgid "Language:" msgstr "மொழி" #: src/header_stuff.c:615 src/prefs.c:512 #, fuzzy msgid "Language group's email:" msgstr "மொழி சங்கத்தின் மின்-அஞ்சல்:" #: src/header_stuff.c:622 src/prefs.c:518 msgid "Charset:" msgstr "உருக் கணம்:" #: src/header_stuff.c:629 src/prefs.c:523 msgid "Encoding:" msgstr "உரு குறியீடு:" #: src/header_stuff.c:637 msgid "Translator and Language" msgstr "மொழியும் மொழி-மாற்றுபவரும்" #: src/history.c:195 msgid "_File/Recen_t files/" msgstr "கோப்பு/கடைசிக் கோப்புகள்" #: src/history.c:243 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s திறக்கவும்" #: src/languages.c:37 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/languages.c:41 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/languages.c:45 msgid "Azerbaijani Turkish" msgstr "Azerbaijani Turkish" #: src/languages.c:49 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/languages.c:53 msgid "Belorussian" msgstr "Belorussian" #: src/languages.c:57 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/languages.c:61 msgid "Britton" msgstr "Britton" #: src/languages.c:65 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/languages.c:69 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/languages.c:73 msgid "Chinese/Simplified" msgstr "Chinese/Simplified" #: src/languages.c:77 msgid "Chinese/Traditional" msgstr "Chinese/Traditional" #: src/languages.c:81 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/languages.c:85 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/languages.c:89 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/languages.c:93 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/languages.c:101 msgid "English/Canada" msgstr "English/Canada" #: src/languages.c:105 msgid "English/GB" msgstr "English/GB" #: src/languages.c:109 msgid "English/USA" msgstr "English/USA" #: src/languages.c:113 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/languages.c:117 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/languages.c:121 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Belorussian" #: src/languages.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/languages.c:129 msgid "French" msgstr "French" #: src/languages.c:133 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/languages.c:137 msgid "German" msgstr "German" #: src/languages.c:141 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/languages.c:145 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/languages.c:149 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "கண்டுபிடி" #: src/languages.c:153 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/languages.c:157 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/languages.c:161 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/languages.c:165 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/languages.c:169 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/languages.c:173 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: src/languages.c:177 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/languages.c:181 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/languages.c:185 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/languages.c:189 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/languages.c:193 msgid "Malay/Bahasa Melayu" msgstr "Malay/Bahasa Melayu" #: src/languages.c:197 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/languages.c:201 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/languages.c:205 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Norwegian/Bokmaal" #: src/languages.c:209 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegian/Nynorsk" #: src/languages.c:213 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/languages.c:217 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/languages.c:221 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/languages.c:225 msgid "Portuguese/Brazil" msgstr "Portuguese/Brazil" #: src/languages.c:229 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/languages.c:233 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/languages.c:237 msgid "Serbian/Cyrillic" msgstr "Serbian/Cyrillic" #: src/languages.c:241 msgid "Serbian/Latin" msgstr "Serbian/Latin" #: src/languages.c:245 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/languages.c:249 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/languages.c:253 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/languages.c:257 msgid "Spanish/Spain" msgstr "Spanish/Spain" #: src/languages.c:261 msgid "Spanish/Mexico" msgstr "Spanish/Mexico" #: src/languages.c:265 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/languages.c:269 msgid "Tamil" msgstr "தமிழ்" #: src/languages.c:273 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/languages.c:277 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/languages.c:281 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: src/languages.c:285 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/languages.c:289 msgid "Uzbekian" msgstr "Uzbekian" #: src/languages.c:293 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/languages.c:297 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/languages.c:301 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/learn.c:379 #, fuzzy msgid "gtranslator learn buffer statistics:" msgstr "gtranslator build information/specs:" #: src/learn.c:382 #, c-format msgid "Learn buffer filename: `%s`" msgstr "" #. #. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file. #. #: src/learn.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Encoding: `%s'" msgstr "உரு குறியீடு:" #. #. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates. #. #: src/learn.c:394 #, c-format msgid "Serial: `%i'" msgstr "" #. #. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer. #. #: src/learn.c:400 #, c-format msgid "Number of entries: `%i'" msgstr "" #: src/main.c:85 #, fuzzy msgid "Auto translate the po file" msgstr "gtranslator -- po கோப்பை திறக்கவும்" #: src/main.c:85 src/main.c:101 msgid "FILENAME" msgstr "கோப்புப்பெய்ர்" #: src/main.c:89 #, fuzzy msgid "Show build specifications" msgstr "உற்பத்திப்பு தகவல்/அமைவுகளை காண்பிக்கவும்" #: src/main.c:93 msgid "Export learn buffer to a plain po file" msgstr "" #: src/main.c:93 msgid "PO_FILE" msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "Specify main window geometry" msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் வடிவியலை உள்ளீடு" #: src/main.c:97 msgid "GEOMETRY" msgstr "வடிவியல்" #: src/main.c:101 #, fuzzy msgid "Learn the file completely" msgstr "கோப்பை முழுமையாக படித்துவிட்டு வெளியேறு" #: src/main.c:105 msgid "Show learn buffer statistics" msgstr "" #: src/main.c:148 #, c-format msgid "Error during GConf initialization: %s." msgstr "GConf தொடங்கும்போது பிழை: %s." #: src/main.c:180 msgid "gtranslator build information/specs:" msgstr "gtranslator build information/specs:" #: src/main.c:182 msgid "Version and build date:" msgstr "Version and build date:" #: src/main.c:184 #, fuzzy msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:" msgstr "Build GLib/Gtk+/GNOME versions:" #: src/main.c:186 msgid "Colorschemes directory:" msgstr "வண்ணத்திட்டங்களின் அடைவு:" #: src/main.c:188 msgid "Scripts directory:" msgstr "Scripts directory:" #: src/main.c:190 msgid "Window icon:" msgstr "சாளர குறுமபடம்:" #: src/main.c:192 msgid "Own locale directory:" msgstr "Own locale directory:" #: src/main.c:194 msgid "Default learn buffer file location:" msgstr "" #. #. * As everything seemed to went fine, print out a nice #. * message informing the user about the success. #. #: src/main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n" msgstr "`%s' படிக்கப்பட்டுள்ளன.\n" #. #. * Give us another small status feedback about the export. #. #: src/main.c:501 #, c-format msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n" msgstr "" #: src/menus.c:48 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "போ!" #: src/menus.c:58 msgid "_Compile" msgstr "தொகு" #: src/menus.c:59 src/menus.c:296 msgid "Compile the po file" msgstr "po கோப்பை தொகு" #: src/menus.c:65 msgid "_Update" msgstr "புதுப்பி" #: src/menus.c:66 src/menus.c:300 msgid "Update the po file" msgstr "po கோப்பை புதுப்பிக்கவும்" #: src/menus.c:73 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: src/menus.c:74 msgid "Add a bookmark for this message in this po file" msgstr "" #: src/menus.c:81 msgid "Aut_otranslate..." msgstr "தன்னியக்கமாக மொழிமாற்று..." #: src/menus.c:82 #, fuzzy msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer" msgstr "" "Autotranslate the file with information from the default query domain/learn " "buffer" #: src/menus.c:89 msgid "Remove all translations..." msgstr "அனைத்து மொழிமாற்றங்களையும் நீக்கு..." #: src/menus.c:90 msgid "Remove all existing translations from the po file" msgstr "po கோப்பில் உள்ள அனைத்து மொழிமாற்றங்களையும் நீக்கு" #: src/menus.c:98 msgid "Open from _URI..." msgstr "URIஇல் இருந்து திற..." #: src/menus.c:99 msgid "Open a po file from a given URI" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URIஇல் இருந்து ஓர் po கோப்பைத் திறக்கவும்" #: src/menus.c:109 msgid "Recen_t files" msgstr "கடைசி சில கோப்புகள்" #: src/menus.c:113 msgid "_Export to UTF-8..." msgstr "UTF-8க்கு ஏற்றுமதி செய்..." #: src/menus.c:114 msgid "Export the current po file to UTF-8" msgstr "தற்போதைய po கோப்பை UTF-8க்கு ஏற்றுமதி செய்" #: src/menus.c:120 msgid "_Import from UTF-8..." msgstr "UTF-8இல் இருந்து இறக்குமதி செய்..." #: src/menus.c:121 msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding" msgstr "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding" #: src/menus.c:153 msgid "_Query..." msgstr "வினா..." #: src/menus.c:154 src/menus.c:361 msgid "Query for a string" msgstr "ஒரு சரத்திற்காக் வினா செய்" #: src/menus.c:161 msgid "_Header..." msgstr "தலைப்பு..." #: src/menus.c:162 #, fuzzy msgid "Edit po file header" msgstr "தலைப்பை பதிப்பி" #: src/menus.c:169 #, fuzzy msgid "C_omment..." msgstr "குறிப்புரைகள்" #: src/menus.c:170 #, fuzzy msgid "Edit message comment" msgstr "குறிப்புரையை பதிப்பி" #: src/menus.c:177 msgid "Copy _message -> translation" msgstr "" #: src/menus.c:178 msgid "Copy the original message contents and paste them as translation" msgstr "" #: src/menus.c:185 #, fuzzy msgid "Fu_zzy" msgstr "மங்கலானது" #: src/menus.c:186 msgid "Toggle fuzzy status of a message" msgstr "Toggle fuzzy status of a message" #: src/menus.c:200 msgid "_First" msgstr "முதல்" #: src/menus.c:201 src/menus.c:317 msgid "Go to the first message" msgstr "முதல் தகவலுக்குப் போ" #: src/menus.c:207 msgid "_Back" msgstr "பின்" #: src/menus.c:208 src/menus.c:321 #, fuzzy msgid "Move back one message" msgstr "ஒரு தகவல் பின் போ" #: src/menus.c:215 msgid "_Next" msgstr "அடுத்து" #: src/menus.c:216 src/menus.c:326 #, fuzzy msgid "Move forward one message" msgstr "View C formats of the message" #: src/menus.c:222 msgid "_Last" msgstr "கடைசி" #: src/menus.c:223 src/menus.c:330 msgid "Go to the last message" msgstr "கடைசி தகவலுக்குப் போ" #: src/menus.c:230 msgid "_Go to..." msgstr "வரிசைக்குப் போ..." #: src/menus.c:231 msgid "Goto specified message number" msgstr "குறிப்பிட்ட தகவல் வரிசைக்குப் போ" #: src/menus.c:237 msgid "Next fuz_zy" msgstr "அடுத்த மங்கல்-தகவல்" #: src/menus.c:238 msgid "Go to next fuzzy message" msgstr "அடுத்த மங்கல்-தகவலுக்குப் போ" #: src/menus.c:244 msgid "Next _untranslated" msgstr "அடுத்த மொழிமாறாத தகவல்" #: src/menus.c:245 src/menus.c:335 msgid "Go to next untranslated message" msgstr "அடுத்த மொழிமாறாத தகவலுக்குப் போ" #: src/menus.c:255 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: src/menus.c:256 #, fuzzy msgid "_Colorschemes" msgstr "வண்ணத்திட்டங்களின் அடைவு:" #: src/menus.c:270 msgid "gtranslator _website" msgstr "gtranslator வலை முகவரி" #: src/menus.c:271 msgid "gtranslator's homepage on the web" msgstr "gtranslatஇன் வலை தொடக்கப் பக்கம்" #: src/menus.c:282 msgid "Open" msgstr "திறக்கவும்" #: src/menus.c:283 msgid "Open a po file" msgstr "po ஒன்றைத் திறக்கவும்" #: src/menus.c:286 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: src/menus.c:287 msgid "Save File" msgstr "கோப்பை சேமி" #: src/menus.c:290 msgid "Save as" msgstr "வேறு பெயரில் சேமி" #: src/menus.c:291 msgid "Save file with a different name" msgstr "கோப்பை வேறு பெயரில் சேமி" #: src/menus.c:295 msgid "Compile" msgstr "தொகு" #: src/menus.c:299 msgid "Update" msgstr "புதுப்பி" #: src/menus.c:303 msgid "Header" msgstr "தலைப்பு" #: src/menus.c:304 msgid "Edit the header" msgstr "தலைப்பை பதிப்பி" #: src/menus.c:308 msgid "Undo" msgstr "கவில்" #: src/menus.c:309 msgid "Undo the last performed action" msgstr "முன்போன கட்டளையை கவில் செய்" #: src/menus.c:316 msgid "First" msgstr "முதல்" #: src/menus.c:320 msgid "Back" msgstr "பின்" #: src/menus.c:325 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #: src/menus.c:329 msgid "Last" msgstr "கடைசி" #: src/menus.c:334 msgid "Missing" msgstr "காணவில்லை" #: src/menus.c:342 msgid "Go to the next fuzzy translation" msgstr "அடுத்த மங்கல் தகவலுக்குப் போ" #: src/menus.c:347 msgid "Go to" msgstr "போ" #: src/menus.c:348 msgid "Go to specified message number" msgstr "குறிப்பிட்ட தகவல் எண்ணுக்குப் போ" #: src/menus.c:351 msgid "Find" msgstr "கண்டுபிடி" #: src/menus.c:352 msgid "Find string in po file" msgstr "po கோப்பில் சரம் கண்டுபிடி" #: src/menus.c:356 msgid "Replace string in po file" msgstr "po கோப்பில் சரத்தை மாற்று" #: src/message.c:96 msgid "Couldn't get the message!" msgstr "தகவலைப் பெற முடியவில்லை!" #: src/message.c:118 msgid "There are no fuzzy messages left." msgstr "மங்கலான தகவல்கள் கிடையாது." #: src/message.c:142 msgid "All messages seem to be translated." msgstr "தகவல்கள் அனைத்தும் மொழிமாற்றப்பட்டுள்ளன." #: src/message.c:328 #, fuzzy msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation" msgstr "gtranslator -- அனைத்து மொழி மாற்றங்க்ளையும் நீக்கு" #: src/messages-table.c:243 msgid "Original" msgstr "" #: src/open.c:144 #, c-format msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!" msgstr "தொகுக்கப்பட்ட gettext கோப்பு `%s' திறக்க முடியவில்லை!" #: src/open.c:192 #, c-format msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!" msgstr "நெருக்கமாக்கப்பட்ட gettext கோப்பு `%s' திறக்க முடியவில்லை!" #. #. * The %s format here stands for the used #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) #. #: src/open.c:202 #, c-format msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!" msgstr "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!" #: src/open.c:271 #, c-format msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!" msgstr "ZIP செய்த po கோப்பு `%s' திறக்க முடியவில்லை!" #: src/parse.c:483 #, c-format msgid "" "Error in file \"%s\"\n" "at line %d.\n" "Please check the file and try again." msgstr "" "\"%s\" கோப்பில் பிழை\n" "%d வரிசையில்.\n" "தயவுசெய்து கோப்பை சரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: src/parse.c:538 #, c-format msgid "" "The file is empty:\n" "%s" msgstr "" "வெற்றான கோப்பு:\n" "%s" #: src/parse.c:560 #, c-format msgid "The file `%s' doesn't exist at all!" msgstr "The file `%s' doesn't exist at all!" #. #. * Provide a default po->header to avoid segfaults (#62244) #. #: src/parse.c:692 msgid "Header record not found - defaulting from preferences" msgstr "" #: src/parse.c:708 #, c-format msgid "gtranslator -- %s" msgstr "gtranslator -- %s" #: src/parse.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are saving a file with a .pot extension.\n" "Pot files are generated by the compilation process.\n" "Your file should likely be named '%s.po'." msgstr "" "You are trying to save file with *.pot extension.\n" "However, such files are generated by program.\n" "Your file should be named with *.po extension, most likely %s.po" #: src/parse.c:982 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing!" msgstr "`%s' கோப்பு எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை!" #: src/parse.c:1034 #, c-format msgid "" "File %s\n" "contains %d fuzzy messages" msgstr "" "கோப்பு %s\n" "%d மங்கலான தகவல்கள் உள்ளது" #: src/parse.c:1303 msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!" msgstr "" #: src/parse.c:1338 #, c-format msgid "" "Compile successful:\n" "%s" msgstr "" #: src/preferences.c:180 msgid "Couldn't generate the current date!" msgstr "" #: src/prefs.c:212 msgid "Hotkey indicating character:" msgstr "" #: src/prefs.c:332 msgid "gtranslator -- options" msgstr "" #. #. * Files page #. #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "முதல்" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:530 src/prefs.c:587 #, fuzzy msgid "General" msgstr "உருவாக்கி" #: src/prefs.c:352 #, fuzzy msgid "Warn if po file contains fuzzy translations" msgstr "அடுத்த மங்கல் தகவலுக்குப் போ" #: src/prefs.c:356 msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" msgstr "" #: src/prefs.c:360 msgid "Autosave" msgstr "" #: src/prefs.c:361 #, fuzzy msgid "Automatically save at regular intervals" msgstr "அடுத்த மொழிமாறாத தகவலுக்குப் போ" #: src/prefs.c:369 msgid "Autosave interval:" msgstr "" #: src/prefs.c:370 msgid "Append a suffix to automatically saved files" msgstr "" #: src/prefs.c:377 msgid "Suffix:" msgstr "" #: src/prefs.c:378 #, fuzzy msgid "Recent files" msgstr "கடைசி சில கோப்புகள்" #: src/prefs.c:386 msgid "Maximum number of entries in the recent files list:" msgstr "" #: src/prefs.c:387 msgid "Check recent files before showing in recent files list" msgstr "" #. #. * Editor page #. #: src/prefs.c:395 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "வெளியேறு" #: src/prefs.c:398 msgid "Text display" msgstr "" #: src/prefs.c:399 msgid "Highlight syntax of the translation message" msgstr "" #: src/prefs.c:410 msgid "Syntax color scheme to use:" msgstr "" #: src/prefs.c:411 msgid "Use special character to indicate white space" msgstr "" #: src/prefs.c:419 msgid "Apply own fonts" msgstr "" #: src/prefs.c:423 msgid "gtranslator -- font selection/msgid font" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "Original text font:" msgstr "" #: src/prefs.c:428 msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font" msgstr "" #: src/prefs.c:432 msgid "Translation font:" msgstr "" #: src/prefs.c:433 msgid "Apply own colors:" msgstr "" #: src/prefs.c:437 msgid "gtranslator -- foreground color" msgstr "" #: src/prefs.c:441 msgid "Foreground color:" msgstr "" #: src/prefs.c:442 msgid "gtranslator -- background color" msgstr "" #: src/prefs.c:446 msgid "Background:" msgstr "" #: src/prefs.c:447 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "குறிப்புரைகள்" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "Remove fuzzy status if message is changed" msgstr "Toggle fuzzy status of a message" #: src/prefs.c:452 msgid "Keep obsolete messages in the po files" msgstr "" #: src/prefs.c:456 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/prefs.c:457 msgid "Instant spell checking" msgstr "" #: src/prefs.c:463 msgid "Use special dictionary:" msgstr "" #. #. * PO header page #. #: src/prefs.c:481 #, fuzzy msgid "PO header" msgstr "தலைப்பு" #: src/prefs.c:484 msgid "Personal Information" msgstr "" #: src/prefs.c:488 msgid "Author's name:" msgstr "" #: src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Author's email:" msgstr "மொழி-மாற்றுபவர் மின்-அஞ்சல்:" #: src/prefs.c:493 msgid "Language settings" msgstr "" #: src/prefs.c:506 msgid "Language code:" msgstr "" #. #. * Functionality page #. #: src/prefs.c:528 msgid "Functionality" msgstr "" #: src/prefs.c:531 msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator" msgstr "" #: src/prefs.c:535 msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file" msgstr "" #: src/prefs.c:539 msgid "Show instant comment view in main pane" msgstr "" #: src/prefs.c:543 msgid "Display special dialog for messages with plural forms" msgstr "" #: src/prefs.c:547 msgid "Save geometry on exit and restore it on startup" msgstr "" #: src/prefs.c:551 msgid "Messages table" msgstr "" #: src/prefs.c:552 msgid "Show the messages table (requires restart)" msgstr "" #: src/prefs.c:556 msgid "Collapse all entries by default" msgstr "" #: src/prefs.c:560 msgid "Use own colors for messages table groups" msgstr "" #: src/prefs.c:569 msgid "Fuzzy entries color:" msgstr "" #: src/prefs.c:575 msgid "Untranslated entries color:" msgstr "" #: src/prefs.c:581 msgid "Translated entries color:" msgstr "" #. #. * Autotranslate page #. #: src/prefs.c:586 #, fuzzy msgid "Autotranslation" msgstr "தன்னியக்கமாக மொழிமாற்று..." #: src/prefs.c:588 msgid "" "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated " "messages" msgstr "" #: src/prefs.c:592 #, fuzzy msgid "Automatically learn a newly translated message" msgstr "அடுத்த மொழிமாறாத தகவலுக்குப் போ" #: src/prefs.c:596 msgid "Fuzzy matching" msgstr "" #: src/prefs.c:603 msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries" msgstr "" #: src/prefs.c:610 msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:" msgstr "" #: src/prefs.c:655 msgid "Please enter your name!" msgstr "" #: src/prefs.c:669 msgid "Please enter your EMail address!" msgstr "" #: src/prefs.c:682 msgid "Please enter a valid EMail address!" msgstr "" #: src/replace.c:171 msgid "No replacements made!" msgstr "" #. #. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!). #. * #. * Translators: you should translate this foo'sh string into something #. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the #. * text displaying routines of gtranslator. #. #: src/runtime-config.c:72 msgid "Y" msgstr "" #. #. * Translators: this character is used if the middle dot #. * can't be used under your locale. #. #: src/runtime-config.c:88 src/runtime-config.c:93 msgid "^" msgstr "" #: src/save.c:116 #, c-format msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" msgstr "" #: src/save.c:159 #, c-format msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" msgstr "" #. #. * The %s format here stands for the used #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) #. #: src/save.c:169 #, c-format msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" msgstr "" #: src/save.c:228 #, c-format msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" msgstr "" #: src/session.c:86 msgid "Session restored successfully." msgstr "" #: src/stylistics.c:265 msgid "No font set! Using default font" msgstr "" #. #. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font #. * for your language. #. #: src/stylistics.c:271 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" msgstr "" #: src/update.c:102 msgid "No POTFILES.in found!" msgstr "" #: src/update.c:113 #, fuzzy msgid "Po file is uptodate." msgstr "Po கோப்பு மாற்றப்பட்ட திகதி:" #: src/update.c:120 msgid "The update was successfull." msgstr "" #: src/update.c:125 msgid "An error occurred while updating the po file." msgstr "" #: src/utils.c:308 src/utils.c:325 #, c-format msgid "Can't create directory `%s'!" msgstr "" #. #. * Again return the fallback default locale value given by the translator. #. #: src/utils.c:794 msgid "iso-8859-1" msgstr "" #: src/utils_gui.c:144 #, c-format msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" msgstr "" #: src/utils_gui.c:360 #, c-format msgid "You are not permitted to access file '%s'." msgstr "" #: src/utils_gui.c:378 #, c-format msgid "" "You do not have permission to modify file '%s'.\n" "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n" "permission for it." msgstr "" #: src/utils_gui.c:467 #, c-format msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" msgstr "" #: src/utils_gui.c:472 #, c-format msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:121 #, c-format msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:149 #, c-format msgid "File `%s' couldn't be found!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:154 #, c-format msgid "Malformed URI `%s' entered!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:159 #, c-format msgid "Host `%s' couldn't be found!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:164 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not valid!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:169 #, c-format msgid "Host `%s' has no address!" msgstr "" #: src/vfs-handle.c:174 msgid "Transfer interrupted!" msgstr "" #~ msgid "Both" #~ msgstr "இரண்டும்" #~ msgid "In all strings" #~ msgstr "அனைத்து சரங்க்ளிளும்" #~ msgid "Farsi" #~ msgstr "Farsi" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?" #~ msgstr "நிச்ச்ய்மாக அனைத்து மொழி மாற்றங்க்ளையும் இந்த po கோப்பிலிருந்து நீக்க வேண்டுமா?" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "போ!" #~ msgid "Recovering `%s'..." #~ msgstr "`%s' மீட்டல் ..." #~ msgid "Couldn't save html output to %s!" #~ msgstr "html வெளியீடை %s க்கு சேமிக்க முடியவில்லை!" #~ msgid "%s-%s contains %i messages." #~ msgstr "%s-%s உள் %i தகவல்கள்" #~ msgid "Project %s (last po file revision: %s)." #~ msgstr "திட்டம் %s (கடைசியாக po மாற்றல்: %s)." #~ msgid "Last translator: %s" #~ msgstr "கடைசி மொழி-மாற்றியவர்: %s" #~ msgid "" #~ "HTML output of \"%s\" produced by gtranslator version %s." #~ msgstr "" #~ "HTML output of \"%s\" produced by gtranslator version %s." #~ msgid "HTML file to write to" #~ msgstr "HTML கோப்பு எழுத வேண்டிய் இடம்" #~ msgid "HTMLFILE" #~ msgstr "HTMLFILE" #~ msgid "_Messages" #~ msgstr "தகவல்கள்" #~ msgid "Mess_age status" #~ msgstr "தகவல் நிலமை" #~ msgid "_Fuzzy" #~ msgstr "மங்கல்" #~ msgid "" #~ "New escaped char found: \\%c\n" #~ "Add this to parse.c, line %i." #~ msgstr "" #~ "New escaped char found: \\%c\n" #~ "Add this to parse.c, line %i." #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "தெரியாதது" #, fuzzy #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "மங்கலானது" #, fuzzy #~ msgid "translated" #~ msgstr "மொழிமாறாதவை" #, fuzzy #~ msgid "Messages table:" #~ msgstr "தகவல் நிலமை" #, fuzzy #~ msgid "Translation:" #~ msgstr "மொழி-மாற்றுபவர் பெயர்:" #, fuzzy #~ msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) is brought to you by:" #~ msgstr "தற்போதைய வண்ண திட்டமுறை: \"%s\" (பதிப்பு %s)" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " (%s) loaded.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " (%s) ஏற்றப்பட்டது.\n" #~ msgid "Don't load any backend modules" #~ msgstr "backend modules ஒன்றையும் ஏற்ற வேண்டாம்" #~ msgid "Backends directory:" #~ msgstr "Backends directory:" #~ msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!" #~ msgstr "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!" #~ msgid "_Translated" #~ msgstr "_மொழிமாற்றப்பட்டது" #~ msgid "Toggle translated status of a message" #~ msgstr "Toggle translated status of a message" #, fuzzy #~ msgid "Insert matching translation" #~ msgstr "மொழிமாற்றலை தேட் வேண்டிய களம்" #~ msgid "Untranslated (%i)" #~ msgstr "மொழிமாற்றப்படாதது (%i)" #~ msgid "Fuzzy (%i)" #~ msgstr "மங்கலானவை (%i)" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "ஒட்டுவது" #~ msgid "gtranslator -- remove all translations confirmation dialog" #~ msgstr "gtranslator -- அனைத்து மொழி மாற்றங்க்ளையும் நீக்கல் உரையாடல்" #~ msgid "Couldn't get list of gettext domains!" #~ msgstr "gettext களங்க்ள் பட்டியை பெர முடியவில்லை!" #~ msgid "gtranslator -- query existing gettext domains" #~ msgstr "gtranslator -- இருக்கும் gettext களங்களை வினா செய்" #~ msgid "" #~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" #~ "from the default query domain?" #~ msgstr "" #~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" #~ "from the default query domain?" #~ msgid "Stick" #~ msgstr "ஒட்டு" #~ msgid "Define another query-domains directory" #~ msgstr "மற்றோர் query-domains அடைவை வரையறு" #~ msgid "LOCALEDIR" #~ msgstr "LOCALEDIR" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "தகவல்" #~ msgid "Standard messages view" #~ msgstr "செந்தரமான் தகவல்கள் காட்சி" #~ msgid "_Numbers" #~ msgstr "எண்கள்" #~ msgid "View numbers in the message" #~ msgstr "தகவலில் எண்களைக் காண்பி" #~ msgid "C _Formats" #~ msgstr "C _Formats" #~ msgid "_Hotkeys" #~ msgstr "Hotkeys" #~ msgid "View hotkeys in the message" #~ msgstr "View hotkeys in the message" #~ msgid "Go one message forward" #~ msgstr "ஒரு தகவல் முன் போ" #~ msgid "_Stick" #~ msgstr "ஒட்டு" #~ msgid "Stick this message" #~ msgstr "இந்த தகவலை ஒட்டு" #~ msgid "Options" #~ msgstr "விருப்பங்கள்" #~ msgid "gtranslator options" #~ msgstr "gtranslator விருப்பங்கள்" #~ msgid "" #~ "You didn't change anything in\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to save it anyway?" #~ msgstr "" #~ "இதனில் ஒன்றுமே மாற்றவில்லை\n" #~ "%s\n" #~ "சேமிக்க வேண்டுமா?" #~ msgid "gtranslator -- unchanged" #~ msgstr "gtranslator -- மாற்றவில்லை"