# Translation Table for KDbg into Italian # # Tabella di traduzione per KDbg dall'inglese all'italiano # # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Massimo Morin , 1999. # Walter Tasin , 1999. # # Queste regole vengono da Kdevelop it.po # # Regole Base # # Bisogna fissarsi delle regole da cui partire, per cui parto da # queste; se qualcuno me ne può suggerire di altre e/o di # migliori.... # # o Uso sempre la seconda persona singolare in forma IMPERATIVA # PRESENTE (fai, premi etc..) quando mi riferisco all'utente # o Uso la prima persona singolare indicativa quando riferito al # programma (compilo.... controllo....) # o Parole che riferiscono a programmi all'interno di frasi le # racchiudo in `' cosicchè non siano troppo ambigui # o Cerco di evitare il più possibile ripetizioni di aggettivi # possessivi quali "tuo, nostro..." per cui "your project" diventa "il # progetto" # o Gli avverbi come "here" e simili non hanno molto senso in # italiano (sono proprio brutti ed ovvii) per cui se sono ripetitivi # e inutili come "Add comments here" diviene "Aggiungi commenti" li # tolgo # o Le parole inglesi sono ammesse in italiano ma non hanno plurale, # per cui "file" diventa "il file" e "files" diventa "i file" # o Non sono sicuro ma alcune parole inglesi si sono italianizzate, # per cui "to click" è diventato "clickare" e "to debug" # "debuggare"... vedo di usare "the comon sense (tm)" # o Le abbreviazioni le tengo uguali (CV, RFV) anche perchè # molte volte non so come interpretarle.... # # (WAT) spiegazione (CV = class view - struttura di classe, # RFV = real file view - presentazione di tutti i file, # LFV=logical fileview - presentazione dei file collegati # col progetto) # # # o Uso ' come apostrofo e ` come accento (non ho i caratteri a, e i # # accentati per ora :( ) # # # o (WAT) Sempre usare la vocale e con ` per è (o con ´ per ó, o con ` per ò, # u con ` per ù, ecc. ...) # ... c'è un programma che cambierà poi queste combinazioni # nelle vocali accentate # ' <= usa questo tipo di accento come apostrofo # # Traduzioni mancate # # Secondo me alcune parole inglesi hanno più significato per i # programmatori nella loro forma originale che non in una "possibile" # traduzione. Qui di seguito indico le parole non tradotte. # # - file # - directory # - bug detesto la parola "baco", anche perchè diciamo # debuggare e non debacare :) # - editor what the heck we are talking with programmers not with # secretaries! # - ChangeLog non mi viene niente di meglio # - DistClean è una opzione standard del make # - window manager # - warning sembra più bello di avvisi (quando non è attenzione!) # - widget # - syntax highlighting # - bookmark segnalibro non mi piace # - clipboard è più bello di avagnetta # - wizard decisamente meglio che mago o stregone 8-) # - stop (vedi sotto) # - breakpoint meglio di "punto di interruzione" # - database # - logo # - private protected public sono keyword # - team non esiste un analogo in italiano # - target quando si riferisce a regola del makefile # - symbol table # - shared library librerie condivise?? È più bello inalterato # - touch quando si tratta del programma (touch) # - job quando si tratta di job=task # - cast promozione nei casi che ha senso, sennò invariato (eppoi si dice cast anche in italiano) # - prototype quando parliamo di prototype di funzione # - signed/unsigned quando si tratta di modificatori # - fixed point and floating point non ha senso tradurre # - old-style # - C-style # - breakpoint # - process-id # # Ambiguità # # Queste sono parole che traduco in parte ma non sono la "miglior traduzione # possibile" ma mi pare che il senso sia vicino (almeno nelle # intenzioni.... consigli???) # # - source lo traduco in `sorgente', solo se non è chiaro dal # contesto altrimenti lascio inalterato # - project qualche volta ha più senso parlare di `project file' # che `file del progetto' # - report in alcuni casi lo traduco in rapporto in altri lo # lascio inalterato (come Bug report) # - tree qualche volta `albero' va bene ma altre volte # preferisco `struttura' # - dialog qualche volta lo traduco in "finestra di dialogo" o # semplicemente "finestra" ma in casi come "dialog # editor" lo lascio inalterato # - history page la lascio come "history page" perché non so come # tradurla nel modo più sensato # - view è vista o visualizzazione o visore???? Mah!!! Cerco # di esser consistente..... In linea di massima se è ...-View # come in Output-View la traduco come Vista (Vista-Output) # - All of Fame che è l'Aula Magna??? Ahò facciamo meno i ganzi per # favore ;) # - Make se è il programma lo lascio inalterato, altrimenti lo # traduco in "Crea" # - Build preferirei lasciarlo in inglese ma penso che # "costruire" vada bene lo stesso # - Clean "elimina" mi pare più appropriato che "pulisci" # - Access traduco con Accedi ma potrebbe essere anche "Entra" o # "Procedi" # - Severity => severità ma non mi piace meglio gravità # - Application "applicazione" ma certe volte lo lascio # inalterato come in "Application Wizard" # - fail "fallire" ma non mi piace # - stop alcune volte rimane inalterato come semplicemente # "Stop" ma altre lo traduco con interrompi. # - togglebutton selettore o bottone di selezione # - machine lo traduco con sistema perchè mi pare più bello di macchina # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kdbg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-10 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-03 16:16MDT\n" "Last-Translator: Massimo Morin \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:334 msgid "Address" msgstr "" #: memwindow.cpp:70 msgid "B&ytes" msgstr "" #: memwindow.cpp:71 msgid "Halfwords (&2 Bytes)" msgstr "" #: memwindow.cpp:72 msgid "Words (&4 Bytes)" msgstr "" #: memwindow.cpp:73 msgid "Giantwords (&8 Bytes)" msgstr "" #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79 msgid "He&xadecimal" msgstr "" #: memwindow.cpp:76 msgid "Signed &decimal" msgstr "" #: memwindow.cpp:77 msgid "&Unsigned decimal" msgstr "" #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77 msgid "&Octal" msgstr "" #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76 msgid "&Binary" msgstr "" #: memwindow.cpp:80 msgid "&Addresses" msgstr "" #: memwindow.cpp:81 msgid "&Character" msgstr "" #: memwindow.cpp:82 msgid "&Floatingpoint" msgstr "" #: memwindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Strings" msgstr "&Trova..." #: memwindow.cpp:84 msgid "&Instructions" msgstr "" #: brkpt.cpp:61 #, fuzzy msgid "Add &Breakpoint" msgstr "&Breakpoint" #: brkpt.cpp:65 msgid "Add &Watchpoint" msgstr "" #: brkpt.cpp:74 brkpt.cpp:239 msgid "&Disable" msgstr "" #: brkpt.cpp:79 brkpt.cpp:241 msgid "&Enable" msgstr "" #: brkpt.cpp:89 msgid "&View Code" msgstr "&Mostra Codice" #: brkpt.cpp:93 msgid "&Conditional..." msgstr "&Condizione..." #: brkpt.cpp:333 threadlist.cpp:41 msgid "Location" msgstr "Posizione" # Penso si riferisca a breakpoint, per cui sono i "passaggi" di esecuzione dell'istruzione #: brkpt.cpp:335 msgid "Hits" msgstr "Passaggi" #: brkpt.cpp:336 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: brkpt.cpp:337 msgid "Condition" msgstr "Condizione" # (WAT) comm: titolo della finestra di dialogo, mentre mettere le impostazioni # meglio cominciare con una lettera maiuscola #: brkpt.cpp:460 msgid ": Conditional breakpoint" msgstr ": Breakpoint condizionato" #: brkpt.cpp:463 msgid "&Condition:" msgstr "&Condizione:" #: brkpt.cpp:465 msgid "Ignore &next hits:" msgstr "Ignora il &prossimo passaggio:" #: gdbdriver.cpp:1364 msgid "" msgstr "" # (WAT) corr: directory #: gdbdriver.cpp:1919 xsldbgdriver.cpp:1351 msgid "New working directory: " msgstr "Nuova directory di lavoro: " #: debugger.cpp:630 msgid "" "%1 exited unexpectedly.\n" "Restart the session (e.g. with File|Executable)." msgstr "" "%1 è terminato inaspettatamente.\n" "Riapri la sessione (ad esempio con File|Esegui)." #: debugger.cpp:806 msgid "" "The settings for this program specify the following debugger command:\n" "%1\n" "Shall this command be used?" msgstr "" #: mainwndbase.cpp:42 msgid " Add " msgstr " Aggiungi " #: mainwndbase.cpp:43 msgid " Del " msgstr " Elimina " #: mainwndbase.cpp:124 msgid "active" msgstr "attiva" #: mainwndbase.cpp:285 msgid "Don't know how to debug language `%1'" msgstr "" #: mainwndbase.cpp:298 msgid "" "Could not start the debugger process.\n" "Please shut down KDbg and resolve the problem." msgstr "" #: mainwndbase.cpp:403 msgid ": Global options" msgstr ": Impostazioni globali" #: mainwndbase.cpp:420 pgmsettings.cpp:114 msgid "&Debugger" msgstr "" #: mainwndbase.cpp:421 msgid "&Miscellaneous" msgstr "" #: mainwndbase.cpp:490 msgid ": Program output" msgstr ": Output del programma" #: main.cpp:38 msgid "A Debugger" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "XSLT debugging" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Register groups and formating" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "transcript of conversation with the debugger" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "remote debugging via " msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "specify language: C, XSLT" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "use language XSLT (deprecated)" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "specify PID of process to debug" msgstr "" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "path of executable to debug" msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare" #: main.cpp:60 msgid "a core file to use" msgstr "" #: main.cpp:125 msgid "Cannot start debugger." msgstr "Non riesco ad eseguire il debugger" #: prefdebugger.cpp:20 msgid "To revert to the default settings, clear the entries." msgstr "Per rimettere i valori di default, cancella le impostazioni" #: prefdebugger.cpp:24 msgid "How to invoke &GDB:" msgstr "Come eseguire &GDB:" #: prefdebugger.cpp:31 msgid "" "%T will be replaced with a title string,\n" "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n" "keeps the terminal window open." msgstr "" "%T verrà sostituita con il titolo,\n" "%C verrà sostituito da uno script Bourne shell\n" "che terrà la finestra del terminale aperta." #: prefdebugger.cpp:37 msgid "&Terminal for program output:" msgstr "&Terminale per l'output del programma:" #: procattach.cpp:230 msgid ": Attach to process" msgstr ": Connessione al processo" #: procattach.cpp:234 msgid "Specify the process number to attach to:" msgstr "Specifica il process-id al quale connettersi:" #: pgmsettings.cpp:24 msgid "" "How to invoke &GDB - leave empty to use\n" "the default from the global options:" msgstr "" #: pgmsettings.cpp:59 msgid "&No input and output" msgstr "" #: pgmsettings.cpp:64 msgid "&Only output, simple terminal emulation" msgstr "" #: pgmsettings.cpp:69 msgid "&Full terminal emulation" msgstr "" #: pgmsettings.cpp:106 #, c-format msgid "%s: Settings for %s" msgstr "" #: pgmsettings.cpp:115 dbgmainwnd.cpp:230 msgid "&Output" msgstr "" #: winstack.cpp:239 msgid "&More..." msgstr "&Altri..." #: winstack.cpp:456 msgid ": Open Windows" msgstr ": Apri finestre" #: winstack.cpp:464 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: winstack.cpp:535 msgid ": Search" msgstr ": Cerca" #: winstack.cpp:541 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Maiuscole/Minuscole" #: winstack.cpp:543 msgid "&Forward" msgstr "&Avanti" #: winstack.cpp:545 msgid "&Backward" msgstr "&Indietro" #: rc.cpp:3 msgid "E&xecution" msgstr "E&secuzione" #: rc.cpp:4 msgid "&Breakpoint" msgstr "&Breakpoint" #: threadlist.cpp:40 msgid "Thread ID" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:44 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "&Ricarica Sorgente" #: dbgmainwnd.cpp:52 msgid "Stack" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:55 msgid "Locals" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:58 msgid "Watches" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Registers" msgstr "Riparti" #: dbgmainwnd.cpp:64 msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoint" #: dbgmainwnd.cpp:67 msgid "Output" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:70 msgid "Threads" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:73 msgid "Memory" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:193 msgid "&Open Source..." msgstr "&Apri Sorgente..." #: dbgmainwnd.cpp:194 msgid "&Reload Source" msgstr "&Ricarica Sorgente" #: dbgmainwnd.cpp:197 msgid "&Executable..." msgstr "&Eseguibile" #: dbgmainwnd.cpp:200 #, fuzzy msgid "Recent E&xecutables" msgstr "Eseguibile" #: dbgmainwnd.cpp:203 msgid "&Core dump..." msgstr "&Core dump..." #: dbgmainwnd.cpp:208 msgid "This &Program..." msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:211 msgid "&Global Options..." msgstr "&Impostazioni Globali..." #: dbgmainwnd.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Finestra" #: dbgmainwnd.cpp:222 msgid "Source &code" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:224 msgid "Stac&k" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:225 msgid "&Locals" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:226 msgid "&Watched expressions" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Registers" msgstr "Riparti" #: dbgmainwnd.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Breakpoints" msgstr "Breakpoint" #: dbgmainwnd.cpp:229 msgid "T&hreads" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:231 msgid "&Memory" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:241 msgid "&Run" msgstr "&Esegui" #: dbgmainwnd.cpp:244 msgid "Step &into" msgstr "Entra nella &funzione" #: dbgmainwnd.cpp:248 msgid "Step &over" msgstr "&Salta la funzione" #: dbgmainwnd.cpp:252 msgid "Step o&ut" msgstr "&Esci dalla funzione" #: dbgmainwnd.cpp:256 msgid "Run to &cursor" msgstr "Esegui fino al &cursore" #: dbgmainwnd.cpp:260 msgid "Step i&nto by instruction" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:264 msgid "Step o&ver by instruction" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:268 msgid "&Program counter to current line" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:271 msgid "&Break" msgstr "&Interrompi" #: dbgmainwnd.cpp:274 msgid "&Kill" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:277 msgid "Re&start" msgstr "&Riparti" #: dbgmainwnd.cpp:280 msgid "A&ttach..." msgstr "Co&nnetti..." #: dbgmainwnd.cpp:283 msgid "&Arguments..." msgstr "&Argomenti..." #: dbgmainwnd.cpp:288 msgid "Set/Clear &breakpoint" msgstr "Imposta/Elimina &breakpoint" # (WAT) corr: mancanza del hotkey #: dbgmainwnd.cpp:291 msgid "Set &temporary breakpoint" msgstr "Imposta breakpoint &temporaneo" #: dbgmainwnd.cpp:294 msgid "&Enable/Disable breakpoint" msgstr "&Abilita/Disabilita breakpoint" #: dbgmainwnd.cpp:299 msgid "Watch Expression" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:302 #, fuzzy msgid "Edit Value" msgstr "Valore" #: dbgmainwnd.cpp:306 msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #: dbgmainwnd.cpp:333 msgid "Line 00000" msgstr "Linea 00000" #: dbgmainwnd.cpp:337 msgid "Restart" msgstr "Riparti" #: dbgmainwnd.cpp:338 msgid "Core dump" msgstr "Core dump" #: dbgmainwnd.cpp:541 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "Linea %d" #: dbgmainwnd.cpp:613 msgid "`%1' is not a file or does not exist" msgstr "`%1' non è un file oppure non esiste" #: dbgmainwnd.cpp:723 #, fuzzy msgid "|All source files\n" msgstr "Ricarica file sorgente" #: dbgmainwnd.cpp:724 #, fuzzy msgid "|Source files\n" msgstr "Apri file sorgente" #: dbgmainwnd.cpp:725 msgid "|Header files\n" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:726 msgid "*|All files" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:855 msgid "Select the executable to debug" msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare" #: dbgmainwnd.cpp:868 msgid "Select core dump" msgstr "Seleziona il core dump" #: xsldbgdriver.cpp:1460 msgid "No memory dump available" msgstr "" #: prefmisc.cpp:22 msgid "&Pop into foreground when program stops" msgstr "" #: prefmisc.cpp:27 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):" msgstr "" #: prefmisc.cpp:34 msgid "&Tabstop every (characters):" msgstr "" #: prefmisc.cpp:36 #, fuzzy msgid "File filter for &source files:" msgstr "Ricarica file sorgente" #: prefmisc.cpp:38 msgid "File filter for &header files:" msgstr "" #: ttywnd.cpp:152 msgid "&Clear" msgstr "" #: pgmargs.cpp:41 msgid ": Program arguments" msgstr ": Argomenti del programma" #: pgmargs.cpp:44 msgid "Run %1 with these arguments:" msgstr "Esegui %1 con questi argomenti:" #: pgmargs.cpp:69 msgid "Options:" msgstr "" #: pgmargs.cpp:91 msgid "Working directory:" msgstr "Directory di lavoro" #: pgmargs.cpp:106 msgid "Environment variables (NAME=value):" msgstr "Variabili di ambiente (NAME=valore):" #: pgmargs.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pgmargs.cpp:116 regwnd.cpp:428 msgid "Value" msgstr "Valore" #: pgmargs.cpp:328 msgid "Select a file name to insert as program argument" msgstr "" #: regwnd.cpp:75 msgid "&GDB default" msgstr "" #: regwnd.cpp:78 msgid "&Decimal" msgstr "" #: regwnd.cpp:80 msgid "Real (&e)" msgstr "" #: regwnd.cpp:81 msgid "Real (&f)" msgstr "" #: regwnd.cpp:82 msgid "&Real (g)" msgstr "" #: regwnd.cpp:427 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Riparti" #: regwnd.cpp:429 msgid "Decoded value" msgstr "" #: regwnd.cpp:462 msgid "x86/x87 segment" msgstr "" #: regwnd.cpp:465 msgid "Flags" msgstr "" #: regwnd.cpp:468 msgid "GP and others" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Trova..." #~ msgid "Toggle &Toolbar" #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Toolbar" #~ msgid "Toggle &Statusbar" #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Barra di Stato" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Eseguibile" #~ msgid "Open a source file" #~ msgstr "Apri file sorgente" #~ msgid "Reload source file" #~ msgstr "Ricarica file sorgente" #~ msgid "Run/Continue" #~ msgstr "Esegui/Continua" #~ msgid "Step into" #~ msgstr "Entra nella funzione" #~ msgid "Step over" #~ msgstr "Salta la funzione" #~ msgid "Step out" #~ msgstr "Esci dalla funzione" #~ msgid "Breakpoint" #~ msgstr "Breakpoint" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca"