# Libzvbi German translation -*- coding: utf-8 -*- # Copyright (C) 2000-2002 Michael H. Schimek # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zvbi 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 12:12+0200\n" "Last-Translator: Michael H. Schimek \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: src/exp-gfx.c:746 msgid "Correct aspect ratio" msgstr "Korrektes Seitenverhältnis" #: src/exp-gfx.c:747 msgid "" "Approach an image aspect ratio similar to a real TV. This will double the " "image size." msgstr "" "Ein Seitenverhältnis entsprechend einem Fernsehbild anstreben, verdoppelt " "die Bildgröße" #: src/exp-gfx.c:822 src/exp-gfx.c:1120 #, c-format msgid "Unable to allocate %d KB image buffer." msgstr "Kann keinen %d KB Zwischenspeicher anlegen." #: src/exp-gfx.c:911 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: src/exp-gfx.c:912 msgid "Export this page as raw PPM image" msgstr "Diese Seite als PPM Grafik ausgeben" #: src/exp-gfx.c:1003 #, c-format msgid "Unable to allocate %d byte buffer." msgstr "Kann keinen %d KB Zwischenspeicher anlegen." #: src/exp-gfx.c:1191 src/exp-html.c:233 #, c-format msgid "Teletext Page %3x.%x" msgstr "Teletext Seite %3x.%x" #: src/exp-gfx.c:1195 src/exp-html.c:235 #, c-format msgid "Teletext Page %3x" msgstr "Teletext Seite %3x" #: src/exp-gfx.c:1264 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/exp-gfx.c:1265 msgid "Export this page as PNG image" msgstr "Diese Seite als PNG Grafik ausgeben" #: src/exp-html.c:94 src/exp-txt.c:124 msgid "Graphics char" msgstr "Grafikzeichen" #: src/exp-html.c:95 src/exp-txt.c:125 msgid "" "Replacement for block graphic characters: a single character or decimal (32) " "or hex (0x20) code" msgstr "" "Ersatz für Blockgrafikzeichen: Ein einzelnes Zeichen oder der Dezimal- (32) " "oder Hexadezimal (0x20) Code" #: src/exp-html.c:98 msgid "Color (CSS)" msgstr "Farbe (CSS)" #: src/exp-html.c:99 msgid "Store the page colors using CSS attributes" msgstr "Die Textfarbe als CSS (Style Sheet) Attribut speichern" #: src/exp-html.c:101 msgid "HTML header" msgstr "HTML Header" #: src/exp-html.c:102 msgid "Include HTML page header" msgstr "Einen HTML Header erzeugen" #. TRANSLATORS: "lang=\"en\" refers to the page title #. "Teletext Page ...". Please specify "de", "fr", "es" etc. #: src/exp-html.c:222 #, c-format msgid "" msgstr "<title lang=\"de\">" #: src/exp-html.c:353 src/exp-txt.c:612 #, c-format msgid "Character conversion Unicode (UCS-2) to %s not supported." msgstr "Zeichenumwandlung von Unicode (UCS-2) zu %s ist nicht möglich." #: src/exp-html.c:432 msgid "Character conversion failed." msgstr "Zeichenumwandlung fehlgeschlagen." #: src/exp-html.c:726 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/exp-html.c:727 msgid "Export this page as HTML page" msgstr "Diese Seite als HTML Seite ausgeben" #: src/exp-txt.c:80 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/exp-txt.c:81 msgid "ISO-8859-1 (Latin-1 Western languages)" msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1 Westeuropäische Sprachen)" #: src/exp-txt.c:82 msgid "ISO-8859-2 (Latin-2 Central and Eastern Europe languages)" msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2 Zentral- und Osteuropäische Sprachen)" #: src/exp-txt.c:83 msgid "ISO-8859-4 (Latin-3 Baltic languages)" msgstr "ISO-8859-4 (Latin-3 Baltische Sprachen)" #: src/exp-txt.c:84 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisch)" #: src/exp-txt.c:85 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)" #: src/exp-txt.c:86 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebräisch)" #: src/exp-txt.c:87 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Türkisch)" #: src/exp-txt.c:88 msgid "KOI8-R (Russian and Bulgarian)" msgstr "KOI8-R (Russisch und Bulgarisch)" #: src/exp-txt.c:89 msgid "KOI8-U (Ukranian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainisch)" #: src/exp-txt.c:90 msgid "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" msgstr "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" # src/frequencies.c:827 #: src/exp-txt.c:102 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Magenta" msgstr "Violett" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Türkis" #: src/exp-txt.c:103 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/exp-txt.c:104 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #. TRANSLATORS: #. Terminal control codes. #: src/exp-txt.c:111 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/exp-txt.c:111 msgid "ANSI X3.64 / VT 100" msgstr "ANSI X3.64 / VT 100" #: src/exp-txt.c:111 msgid "VT 200" msgstr "VT 200" #. TRANSLATORS: Text export format (ASCII, Unicode, ...) menu #: src/exp-txt.c:118 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/exp-txt.c:128 msgid "Control codes" msgstr "Steuercodes" #: src/exp-txt.c:132 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: src/exp-txt.c:134 msgid "Assumed terminal foreground color" msgstr "Ursprüngliche Textfarbe der Konsole" #: src/exp-txt.c:136 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/exp-txt.c:138 msgid "Assumed terminal background color" msgstr "Ursprüngliche Hintergrundfarbe der Konsole" #: src/exp-txt.c:661 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/exp-txt.c:662 msgid "Export this page as text file" msgstr "Als Textdatei ausgeben" #. TRANSLATORS: Not Closed Caption pages. #: src/exp-vtx.c:78 msgid "Can only export Teletext pages." msgstr "Kann nur Teletext Seiten ausgeben." #: src/exp-vtx.c:86 msgid "Page is not cached, sorry." msgstr "Die Seite ist leider nicht im Speicher." #: src/exp-vtx.c:96 msgid "Cannot export this page, not displayable." msgstr "Kann diese Seite nicht ausgeben, ist nicht darstellbar." #: src/exp-vtx.c:132 msgid "" "Export this page as VTX file, the format used by VideoteXt and vbidecode" msgstr "" "Diese Seite als VTX Datei ausgeben, das Format von VideoteXt und vbidecode" #: src/export.c:463 #, c-format msgid "Invalid option string \"%s\"." msgstr "Optionen \"%s\" fehlerhaft." #: src/export.c:551 #, c-format msgid "Unknown export module '%s'." msgstr "Unbekanntes Ausgabemodul '%s'." #: src/export.c:561 #, c-format msgid "Cannot initialize export module '%s', probably lack of memory." msgstr "" "Kann Ausgabemodul '%s' nicht initialisieren, vermutlich Speichermangel." #: src/export.c:993 #, c-format msgid "Cannot create file '%s': %s." msgstr "Kann Datei '%s' nicht erstellen: %s." #: src/export.c:1065 #, c-format msgid "Error while writing file '%s'" msgstr "Fehler beim Speichern von '%s'" #: src/export.c:1067 msgid "Error while writing file" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" #: src/export.c:1097 #, c-format msgid "Export module '%s' has no option '%s'." msgstr "Ausgabemodul '%s' hat keine Option '%s'." #: src/export.c:1147 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option %s of export module %s." msgstr "Fehlerhaftes Argument %s für Option %s von Ausgabemodul %s." #: src/export.c:1171 #, c-format msgid "Out of memory in export module '%s'." msgstr "Speichermangel in Ausgabemodul '%s'." #: src/export.c:1198 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/io-bktr.c:187 msgid "BKTR driver" msgstr "BKTR Treiber" #: src/io-bktr.c:202 src/io-bktr.c:283 src/io-bktr.c:301 src/io-v4l.c:162 #: src/io-v4l.c:1131 src/io-v4l.c:1169 src/io-v4l.c:1197 src/io-v4l2.c:105 #: src/io-v4l2k.c:221 src/io-v4l2k.c:591 src/io-v4l2k.c:1179 #: src/io-v4l2k.c:1313 src/io-v4l2k.c:1341 src/proxy-client.c:200 #: src/proxy-client.c:1566 msgid "Virtual memory exhausted." msgstr "Virtueller Speicher erschöpft." #: src/io-bktr.c:215 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s." msgstr "Kann Gerät '%s' nicht öffnen: %s." #: src/io-bktr.c:271 src/io-v4l.c:756 src/io-v4l.c:1116 src/io-v4l2k.c:1166 #, c-format msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services." msgstr "%s (%s) kann die gewünschten Datendienste leider nicht empfangen." #: src/io-bktr.c:312 src/io-v4l.c:173 src/io-v4l2k.c:602 #, c-format msgid "Not enough memory to allocate vbi capture buffer (%d KB)." msgstr "Nicht genug Speicher um VBI Capturepuffer (%d KB) anzulegen." #: src/io-bktr.c:389 msgid "BKTR driver interface not compiled." msgstr "BKTR Treiberschnittstelle nicht kompiliert." #: src/io-v4l.c:807 src/io-v4l2k.c:1012 #, c-format msgid "Cannot initialize %s (%s), the device is already in use." msgstr "" "Initialisierung von %s (%s) fehlgeschlagen, das Gerät wird bereits benutzt." #: src/io-v4l.c:821 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %s." msgstr "Kann die VBI Parameter für %s (%s) nicht einstellen: %s." #: src/io-v4l.c:959 src/io-v4l2k.c:1115 #, c-format msgid "" "%s (%s) offers unknown vbi sampling format #%d. This may be a driver bug or " "libzvbi is too old." msgstr "" "%s (%s) verwendet ein unbekanntes VBI Samplingformat %d. Könnte ein Fehler " "im Treiber sein, oder libzvbi ist veraltet." #: src/io-v4l.c:1012 #, c-format msgid "Cannot capture with %s (%s), has no standard vbi interface." msgstr "" "Kann keine VBI Daten von %s (%s) lesen, der Treiber verwendet keine bekannte " "VBI Schnittstelle." #: src/io-v4l.c:1032 #, c-format msgid "" "Cannot identify %s (%s), reported vbi frame size suggests this is not a bttv " "driver." msgstr "Kann %s (%s) nicht identifizieren, vermutlich kein BTTV Treiber." #: src/io-v4l.c:1049 src/io-v4l.c:1287 #, c-format msgid "Cannot set or determine current videostandard of %s (%s)." msgstr "" "Kann den gegenwärtigen Videostandard von %s (%s) nicht feststellen oder " "ändern." #: src/io-v4l.c:1088 src/io-v4l2k.c:1130 #, c-format msgid "" "Cannot capture the requested data services with %s (%s), the sampling " "frequency %.2f MHz is too low." msgstr "" "Kann die gewünschten Datendienste mit %s (%s) nicht empfangen, die " "Samplingfrequenz %.2f MHz ist zu niedrig." #: src/io-v4l.c:1205 src/io-v4l2.c:120 src/io-v4l2k.c:1358 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %d, %s." msgstr "Kann Gerät '%s' nicht öffnen: %d, %s." #: src/io-v4l.c:1222 src/io-v4l.c:1231 msgid "driver unknown" msgstr "Treiber unbekannt" #: src/io-v4l.c:1237 src/io-v4l2k.c:1385 #, c-format msgid "%s (%s) is not a raw vbi device." msgstr "%s (%s) ist kein VBI-Gerät." #: src/io-v4l.c:1257 #, c-format msgid "%s (%s) does not support the select() function." msgstr "%s (%s) unterstützt nicht die select() Funktion." #: src/io-v4l.c:1391 src/io-v4l.c:1436 msgid "V4L driver interface not compiled." msgstr "V4L Treiberschnittstelle nicht kompiliert." #: src/io-v4l2.c:212 src/io-v4l2k.c:1527 msgid "V4L2 driver interface not compiled." msgstr "V4L2 Treiberschnittstelle nicht kompiliert." #: src/io-v4l2k.c:199 #, c-format msgid "Cannot request streaming i/o buffers from %s (%s): %s." msgstr "Streaming I/O Puffer Anfrage an %s (%s) fehlgeschlagen: %s." #: src/io-v4l2k.c:203 src/io-v4l2k.c:1021 msgid "Possibly a driver bug." msgstr "Vielleicht ein Fehler im Treiber." #: src/io-v4l2k.c:208 #, c-format msgid "" "%s (%s) granted no streaming i/o buffers, perhaps the physical memory is " "exhausted." msgstr "" "%s (%s) stellt keine Streaming I/O Puffer zur Verfügung, möglicherweise ist " "der physische Speicher erschöpft." #: src/io-v4l2k.c:236 #, c-format msgid "Querying streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "Kann Streaming I/O Puffer %d von %s (%s) nicht abfragen: %s." #: src/io-v4l2k.c:271 #, c-format msgid "Memory mapping streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "" "Memory mapping von Streaming I/O Puffer %d von %s (%s) fehlgeschlagen: %s." #: src/io-v4l2k.c:296 #, c-format msgid "Cannot enqueue streaming i/o buffer #%d to %s (%s): %s." msgstr "Kann Streaming I/O Puffer %d von %s (%s) nicht einreihen: %s." #: src/io-v4l2k.c:300 src/io-v4l2k.c:748 src/io-v4l2k.c:773 msgid "Probably a driver bug." msgstr "Wahrscheinlich ein Fehler im Treiber." #: src/io-v4l2k.c:744 src/io-v4l2k.c:770 #, c-format msgid "Cannot query current videostandard of %s (%s): %s." msgstr "" "Kann den gegenwärtigen Videostandard von %s (%s) nicht feststellen: %s." #: src/io-v4l2k.c:878 #, c-format msgid "Cannot query current vbi parameters of %s (%s): %s." msgstr "" "Kann die gegenwärtigen VBI Parameter von %s (%s) nicht feststellen: %s." #: src/io-v4l2k.c:920 #, c-format msgid "" "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services with " "scanning %d." msgstr "" "%s (%s) kann die gewünschten Datendienste bei Videostandard %d nicht " "empfangen." #: src/io-v4l2k.c:1018 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %d, %s." msgstr "Kann die VBI Parameter für %s (%s) nicht einstellen: %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1063 #, c-format msgid "" "A known bug in driver %s %u.%u.%u impedes VBI capturing in NTSC mode. Please " "upgrade." msgstr "" #: src/io-v4l2k.c:1378 #, c-format msgid "Cannot identify '%s': %d, %s." msgstr "Kann Gerät '%s' nicht identifizieren: %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1380 msgid "Probably not a v4l2 device." msgstr "Wahrscheinlich kein V4L2 Gerät." #: src/io-v4l2k.c:1434 #, c-format msgid "" "%s (%s) lacks a vbi read interface, possibly an output only device or a " "driver bug." msgstr "" "%s (%s) hat keine VBI Leseschnittstelle, möglicherweise ein Ausgabegerät " "oder ein Treiber Bug." #: src/proxy-client.c:152 msgid "Server hostname not configured." msgstr "Server Rechnername nicht konfiguriert." #: src/proxy-client.c:154 msgid "Server port not configured." msgstr "Server Port nicht konfiguriert." #: src/proxy-client.c:423 msgid "Protocol error (unexpected message)." msgstr "Protokollfehler (unerwartete Nachricht)." #: src/proxy-client.c:584 src/proxy-client.c:636 msgid "Connection lost due to I/O error." msgstr "Verbindung getrennt durch I/O Fehler." #: src/proxy-client.c:757 #, c-format msgid "Incompatible server version %u.%u.%u." msgstr "Inkompatible Serverversion %u.%u.%u." #: src/proxy-client.c:765 msgid "Incompatible server architecture (endianess mismatch)." msgstr "Inkompatible Serverarchitektur." #: src/proxy-client.c:1869 src/proxy-client.c:1917 msgid "Proxy client interface not compiled." msgstr "Proxy-Schnittstelle nicht kompiliert." #: src/proxy-msg.c:1208 #, c-format msgid "Cannot create socket: %s." msgstr "Kann Socket nicht erstellen: %s." #: src/proxy-msg.c:1216 #, c-format msgid "Invalid hostname or port: %s." msgstr "Ungültiger Rechnername oder Port: %s." #: src/proxy-msg.c:1236 msgid "Connection via TCP/IP failed, server not running or unreachable." msgstr "" "Verbindung via TCP/IP fehlgeschlage, Server ist unerreichbar oder läuft " "nicht." #: src/proxy-msg.c:1238 msgid "Connection via socket failed, server not running." msgstr "Verbindung über Socket fehlgeschlagen, Server läuft nicht." #: src/proxy-msg.c:1247 src/proxy-msg.c:1290 #, c-format msgid "Socket I/O error: %s." msgstr "Socket I/O Fehler: %s." #: src/proxy-msg.c:1283 #, c-format msgid "Cannot connect to server: %s." msgstr "Keine Verbindung zum Server: %s." #. TRANSLATORS: Title of TOP Index page, #. for now please Latin-1 or ASCII only #: src/teletext.c:382 msgid "TOP Index" msgstr "TOP Index" #~ msgid "Cannot identify '%s': %s." #~ msgstr "Kann Gerät '%s' nicht identifizieren: %s." #~ msgid "Cannot query current videostandard of %s (%s): %d, %s." #~ msgstr "" #~ "Kann den gegenwärtigen Videostandard von %s (%s) nicht feststellen: %d, %" #~ "s." #~ msgid "Failed to switch video standard" #~ msgstr "Videostandardwechsel fehlgeschlagen" #~ msgid "Failed to query channel #%d, probably invalid index." #~ msgstr "" #~ "Abfrage von Kanal %d fehlgeschlagen, wahrscheinlich ungültiger index." #~ msgid "Failed to switch to channel #%d." #~ msgstr "Wechsel zu Kanal %d fehlgeschlagen." #~ msgid "Failed to set TV tuner frequency." #~ msgstr "Tunerfrequenzänderung fehlgeschlagen." #~ msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services %d." #~ msgstr "%s (%s) kann die gewünschten Datendienste %d nicht empfangen." #~ msgid "Failed to set video standard on tuner #%d." #~ msgstr "Videostandardwechsel bei Tuner %d fehlgeschlagen." #~ msgid "Failed to open video device '%s': %s" #~ msgstr "Kann VBI Gerät '%s' nicht öffnen: %s"