# French translation for libzvbi # Christian Marillat , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zvbi 0.2.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:26+0100\n" "Last-Translator: Christian Marillat \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/exp-gfx.c:746 msgid "Correct aspect ratio" msgstr "Corriger les proportions" #: src/exp-gfx.c:747 msgid "" "Approach an image aspect ratio similar to a real TV. This will double the " "image size." msgstr "" "Approche les proportions d'une image d'une vraie TV. Cela doublera la taille " "de l'image." #: src/exp-gfx.c:822 src/exp-gfx.c:1120 #, c-format msgid "Unable to allocate %d KB image buffer." msgstr "Incapable d'allouer %d Ko d'image tampon." #: src/exp-gfx.c:911 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: src/exp-gfx.c:912 msgid "Export this page as raw PPM image" msgstr "Exporter cette page en une image PPM brute" #: src/exp-gfx.c:1003 #, c-format msgid "Unable to allocate %d byte buffer." msgstr "Incapable d'allouer %d octets de mémoire tampon." #: src/exp-gfx.c:1191 src/exp-html.c:233 #, c-format msgid "Teletext Page %3x.%x" msgstr "Page Télétexte %3x.%x" #: src/exp-gfx.c:1195 src/exp-html.c:235 #, c-format msgid "Teletext Page %3x" msgstr "Page Télétexte %3x" #: src/exp-gfx.c:1264 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/exp-gfx.c:1265 msgid "Export this page as PNG image" msgstr "Exporter cette page en une image PNG" #: src/exp-html.c:94 src/exp-txt.c:124 msgid "Graphics char" msgstr "Nettoyage graphique" #: src/exp-html.c:95 src/exp-txt.c:125 msgid "" "Replacement for block graphic characters: a single character or decimal (32) " "or hex (0x20) code" msgstr "" "Replacement pour les blocs de caractère graphique : un simple caractère ou " "décimal (32) ou hexa (0x20) code" #: src/exp-html.c:98 msgid "Color (CSS)" msgstr "Couleur (CSS)" #: src/exp-html.c:99 msgid "Store the page colors using CSS attributes" msgstr "Stocker cette page en utilisant les couleurs des attributs CSS" #: src/exp-html.c:101 msgid "HTML header" msgstr "En-tête HTML" #: src/exp-html.c:102 msgid "Include HTML page header" msgstr "Inclure l'entête de page HTML" #. TRANSLATORS: "lang=\"en\" refers to the page title #. "Teletext Page ...". Please specify "de", "fr", "es" etc. #: src/exp-html.c:222 #, c-format msgid "" msgstr "<title lang=\"fr\">" #: src/exp-html.c:353 src/exp-txt.c:612 #, c-format msgid "Character conversion Unicode (UCS-2) to %s not supported." msgstr "Conversion de caractère Unicode (UCS-2) en %s non supporté." #: src/exp-html.c:432 msgid "Character conversion failed." msgstr "La conversion de caractère a échouée." #: src/exp-html.c:726 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/exp-html.c:727 msgid "Export this page as HTML page" msgstr "Exporter cette page en HTML" #: src/exp-txt.c:80 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/exp-txt.c:81 msgid "ISO-8859-1 (Latin-1 Western languages)" msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1 Langages occidentaux)" #: src/exp-txt.c:82 msgid "ISO-8859-2 (Latin-2 Central and Eastern Europe languages)" msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2 Langages de l'Europe de l'Est et Centrale)" #: src/exp-txt.c:83 msgid "ISO-8859-4 (Latin-3 Baltic languages)" msgstr "ISO-8859-4 (Latin-3 Langages Baltique)" #: src/exp-txt.c:84 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillique)" #: src/exp-txt.c:85 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Grecque)" #: src/exp-txt.c:86 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hébreu)" #: src/exp-txt.c:87 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turc)" #: src/exp-txt.c:88 msgid "KOI8-R (Russian and Bulgarian)" msgstr "KOI8-R (Russe et Bulgare)" #: src/exp-txt.c:89 msgid "KOI8-U (Ukranian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainien)" #: src/exp-txt.c:90 msgid "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" msgstr "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Blue" msgstr "Bleue" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/exp-txt.c:103 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/exp-txt.c:104 msgid "Any" msgstr "N'importe laquelle" #. TRANSLATORS: #. Terminal control codes. #: src/exp-txt.c:111 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/exp-txt.c:111 msgid "ANSI X3.64 / VT 100" msgstr "ANSI X3.64 / VT 100" #: src/exp-txt.c:111 msgid "VT 200" msgstr "VT 200" #. TRANSLATORS: Text export format (ASCII, Unicode, ...) menu #: src/exp-txt.c:118 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/exp-txt.c:128 msgid "Control codes" msgstr "Codes de Contrôle" #: src/exp-txt.c:132 msgid "Foreground" msgstr "Texte" #: src/exp-txt.c:134 msgid "Assumed terminal foreground color" msgstr "Supposer la couleur du texte du terminal" #: src/exp-txt.c:136 msgid "Background" msgstr "Fond d'écran" #: src/exp-txt.c:138 msgid "Assumed terminal background color" msgstr "Supposer la couleur du fond d'écran du terminal" #: src/exp-txt.c:661 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/exp-txt.c:662 msgid "Export this page as text file" msgstr "Exporter cette page dans un fichier texte" #. TRANSLATORS: Not Closed Caption pages. #: src/exp-vtx.c:78 msgid "Can only export Teletext pages." msgstr "Ne peut seulement exporter les pages Télétexte." #: src/exp-vtx.c:86 msgid "Page is not cached, sorry." msgstr "Cette page n'est pas cachée, désolé." #: src/exp-vtx.c:96 msgid "Cannot export this page, not displayable." msgstr "Ne peut exporter cette page, non affichable" #: src/exp-vtx.c:132 msgid "" "Export this page as VTX file, the format used by VideoteXt and vbidecode" msgstr "" "Exporter cette page en un fichier VTX, le format utilisé par Vidéotext et " "vbidecode" #: src/export.c:463 #, c-format msgid "Invalid option string \"%s\"." msgstr "Chaîne d'option invalide \"%s\"." #: src/export.c:551 #, c-format msgid "Unknown export module '%s'." msgstr "Module d'export inconnu '%s'." #: src/export.c:561 #, c-format msgid "Cannot initialize export module '%s', probably lack of memory." msgstr "" "Ne peut initialiser le module d'export '%s', probablement un manque de " "mémoire." #: src/export.c:993 #, c-format msgid "Cannot create file '%s': %s." msgstr "Ne peut créer le fichier '%s' : %s." #: src/export.c:1065 #, c-format msgid "Error while writing file '%s'" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'" #: src/export.c:1067 msgid "Error while writing file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier" #: src/export.c:1097 #, c-format msgid "Export module '%s' has no option '%s'." msgstr "Le module d'export '%s' na pas d'option '%s'." #: src/export.c:1147 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option %s of export module %s." msgstr "Argument invalide %s pour l'option %s du module d'export %s." #: src/export.c:1171 #, c-format msgid "Out of memory in export module '%s'." msgstr "Plus de mémoire pour le module d'export '%s'." #: src/export.c:1198 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: src/io-bktr.c:187 msgid "BKTR driver" msgstr "Pilote BKTR" #: src/io-bktr.c:202 src/io-bktr.c:283 src/io-bktr.c:301 src/io-v4l.c:162 #: src/io-v4l.c:1131 src/io-v4l.c:1169 src/io-v4l.c:1197 src/io-v4l2.c:105 #: src/io-v4l2k.c:221 src/io-v4l2k.c:591 src/io-v4l2k.c:1179 #: src/io-v4l2k.c:1313 src/io-v4l2k.c:1341 src/proxy-client.c:200 #: src/proxy-client.c:1566 msgid "Virtual memory exhausted." msgstr "Mémoire virtuelle épuisée." #: src/io-bktr.c:215 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s." msgstr "Ne peut ouvrir '%s' : %s." #: src/io-bktr.c:271 src/io-v4l.c:756 src/io-v4l.c:1116 src/io-v4l2k.c:1166 #, c-format msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services." msgstr "" "Désolé, %s (%s) ne peut capturer aucun des services de données demandé." #: src/io-bktr.c:312 src/io-v4l.c:173 src/io-v4l2k.c:602 #, c-format msgid "Not enough memory to allocate vbi capture buffer (%d KB)." msgstr "Pas assez de mémoire pour allouer un tampon de capture vbi (%d Ko)." #: src/io-bktr.c:389 msgid "BKTR driver interface not compiled." msgstr "L'interface BKTR n'a pas été compilée." #: src/io-v4l.c:807 src/io-v4l2k.c:1012 #, c-format msgid "Cannot initialize %s (%s), the device is already in use." msgstr "Ne peut initialiser %s (%s), le périphérique est déjà utilisé." #: src/io-v4l.c:821 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %s." msgstr "Ne peut sélectionner les paramètres de capture vbi pour %s (%s) : %s." #: src/io-v4l.c:959 src/io-v4l2k.c:1115 #, c-format msgid "" "%s (%s) offers unknown vbi sampling format #%d. This may be a driver bug or " "libzvbi is too old." msgstr "" "%s (%s) présente un format inconnu d'échantillon vbi #%d. Ceci peut-être un " "bogue du pilote ou une librairies libzvbi trop vieille." #: src/io-v4l.c:1012 #, c-format msgid "Cannot capture with %s (%s), has no standard vbi interface." msgstr "Ne peut capturer avec %s (%s), n'a pas une interface vbi standard." #: src/io-v4l.c:1032 #, c-format msgid "" "Cannot identify %s (%s), reported vbi frame size suggests this is not a bttv " "driver." msgstr "" "Ne peut identifier %s (%s), la frame vbi retourné suggère que ce n'est pas " "un pilote bttv." #: src/io-v4l.c:1049 src/io-v4l.c:1287 #, c-format msgid "Cannot set or determine current videostandard of %s (%s)." msgstr "Ne peut déterminer ou configurer le standard vidéo courant de %s (%s)." #: src/io-v4l.c:1088 src/io-v4l2k.c:1130 #, c-format msgid "" "Cannot capture the requested data services with %s (%s), the sampling " "frequency %.2f MHz is too low." msgstr "" "Ne peut capturer le service de données demandé avec %s (%s), la fréquence " "d'échantillonnage %.2f MHz est trop basse." #: src/io-v4l.c:1205 src/io-v4l2.c:120 src/io-v4l2k.c:1358 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %d, %s." msgstr "Ne peut ouvrir '%s' : %d, %s" #: src/io-v4l.c:1222 src/io-v4l.c:1231 msgid "driver unknown" msgstr "pilote inconnu" #: src/io-v4l.c:1237 src/io-v4l2k.c:1385 #, c-format msgid "%s (%s) is not a raw vbi device." msgstr "%s (%s) n'est pas une entrée VBI brute." #: src/io-v4l.c:1257 #, c-format msgid "%s (%s) does not support the select() function." msgstr "%s (%s) ne supporte pas la fonction select()." #: src/io-v4l.c:1391 src/io-v4l.c:1436 msgid "V4L driver interface not compiled." msgstr "L'interface du pilote V4L n'a pas été compilée." #: src/io-v4l2.c:212 src/io-v4l2k.c:1527 msgid "V4L2 driver interface not compiled." msgstr "L'interface du pilote V4L2 n'a pas été compilée." #: src/io-v4l2k.c:199 #, c-format msgid "Cannot request streaming i/o buffers from %s (%s): %s." msgstr "Ne peut requérir le flux e/s des tampons depuis %s (%s) : %s." #: src/io-v4l2k.c:203 src/io-v4l2k.c:1021 msgid "Possibly a driver bug." msgstr "Possibilité d'un bogue du pilote." #: src/io-v4l2k.c:208 #, c-format msgid "" "%s (%s) granted no streaming i/o buffers, perhaps the physical memory is " "exhausted." msgstr "" "%s (%s) concède plus de flux pour les tampons e/s, peut-être que la mémoire " "physique épuisée." #: src/io-v4l2k.c:236 #, c-format msgid "Querying streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "Demande de flux des tampons e/s #%d de %s (%s) à échoué : %s." #: src/io-v4l2k.c:271 #, c-format msgid "Memory mapping streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "" "Organisation de la mémoire pour le flux des tampons e/s #%d de %s (%s) à " "échoué : %s." #: src/io-v4l2k.c:296 #, c-format msgid "Cannot enqueue streaming i/o buffer #%d to %s (%s): %s." msgstr "" "Ne peut mettre dans la queue le flux des tampons e/s #%d vers %s (%s) : %s." #: src/io-v4l2k.c:300 src/io-v4l2k.c:748 src/io-v4l2k.c:773 msgid "Probably a driver bug." msgstr "Probablement un bogue du pilote." #: src/io-v4l2k.c:744 src/io-v4l2k.c:770 #, c-format msgid "Cannot query current videostandard of %s (%s): %s." msgstr "Impossible d'obtenir le standard vidéo courant de %s (%s) : %s." #: src/io-v4l2k.c:878 #, c-format msgid "Cannot query current vbi parameters of %s (%s): %s." msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres vbi courant de %s (%s) : %s." #: src/io-v4l2k.c:920 #, c-format msgid "" "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services with " "scanning %d." msgstr "" "Désolé, %s (%s) ne peut capturer aucun des services de données demandé en " "scannant %d." #: src/io-v4l2k.c:1018 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %d, %s." msgstr "" "Ne peut sélectionner les paramètres de capture vbi pour %s (%s) : %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1063 #, c-format msgid "" "A known bug in driver %s %u.%u.%u impedes VBI capturing in NTSC mode. Please " "upgrade." msgstr "" #: src/io-v4l2k.c:1378 #, c-format msgid "Cannot identify '%s': %d, %s." msgstr "Ne peut identifier '%s' : %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1380 msgid "Probably not a v4l2 device." msgstr "Probablement pas un périphérique v4l2." #: src/io-v4l2k.c:1434 #, c-format msgid "" "%s (%s) lacks a vbi read interface, possibly an output only device or a " "driver bug." msgstr "" "%s (%s) manque la lecture de l'interface vbi, possibilité d'un périphérique " "de sortie seulement ou un bogue du pilote." #: src/proxy-client.c:152 msgid "Server hostname not configured." msgstr "L'hostname du serveur n'est pas configuré." #: src/proxy-client.c:154 msgid "Server port not configured." msgstr "Le port du serveur n'est pas configuré." #: src/proxy-client.c:423 msgid "Protocol error (unexpected message)." msgstr "Erreur de protocole (message inattendu)." #: src/proxy-client.c:584 src/proxy-client.c:636 msgid "Connection lost due to I/O error." msgstr "Connexion perdue à cause d'une erreur d'entrée/sortie." #: src/proxy-client.c:757 #, c-format msgid "Incompatible server version %u.%u.%u." msgstr "Version du serveur incompatible %u.%u.%u." #: src/proxy-client.c:765 msgid "Incompatible server architecture (endianess mismatch)." msgstr "Architecture du serveur incompatible (disparité endianess)." #: src/proxy-client.c:1869 src/proxy-client.c:1917 msgid "Proxy client interface not compiled." msgstr "L'interface client pour le proxy pas été compilée." #: src/proxy-msg.c:1208 #, c-format msgid "Cannot create socket: %s." msgstr "Ne peut créer le socket : %s." #: src/proxy-msg.c:1216 #, c-format msgid "Invalid hostname or port: %s." msgstr "Hostname invalide ou port : %s." #: src/proxy-msg.c:1236 msgid "Connection via TCP/IP failed, server not running or unreachable." msgstr "" "La connexion par TCP/IP a échouée, le serveur ne marche pas ou est " "inaccessible." #: src/proxy-msg.c:1238 msgid "Connection via socket failed, server not running." msgstr "La connexion par socket a échoué, le serveur ne marche pas." #: src/proxy-msg.c:1247 src/proxy-msg.c:1290 #, c-format msgid "Socket I/O error: %s." msgstr "Erreur socket I/O : %s." #: src/proxy-msg.c:1283 #, c-format msgid "Cannot connect to server: %s." msgstr "Ne peut se connecter au serveur : %s." #. TRANSLATORS: Title of TOP Index page, #. for now please Latin-1 or ASCII only #: src/teletext.c:382 msgid "TOP Index" msgstr "Haut de l'index"