# Zapping Polish translation -*- coding: utf-8 -*- # Copyright (c)2000 Pawe³ Sakowski # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zapping 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 12:24+0200\n" "Last-Translator: Pawe³ Sakowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/exp-gfx.c:746 msgid "Correct aspect ratio" msgstr "Popraw proporcje ekranu" #: src/exp-gfx.c:747 msgid "" "Approach an image aspect ratio similar to a real TV. This will double the " "image size." msgstr "Zbli¿a proporcje obrazu do prawdziwej TV. Podwoi to rozmiar obrazu." #: src/exp-gfx.c:822 src/exp-gfx.c:1120 #, c-format msgid "Unable to allocate %d KB image buffer." msgstr "Nie mogê zaallokowaæ %d kB bufora obrazu." #: src/exp-gfx.c:911 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: src/exp-gfx.c:912 msgid "Export this page as raw PPM image" msgstr "Eksportuj tê stronê jako czysty obraz PPM" #: src/exp-gfx.c:1003 #, c-format msgid "Unable to allocate %d byte buffer." msgstr "Nie mogê zaallokowaæ %d kB bufora obrazu." #: src/exp-gfx.c:1191 src/exp-html.c:233 #, c-format msgid "Teletext Page %3x.%x" msgstr "Strona teletekstu %3x.%x" #: src/exp-gfx.c:1195 src/exp-html.c:235 #, c-format msgid "Teletext Page %3x" msgstr "Strona teletekstu %3x" #: src/exp-gfx.c:1264 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/exp-gfx.c:1265 msgid "Export this page as PNG image" msgstr "Eksportuj tê stronê jako obraz PNG" #: src/exp-html.c:94 src/exp-txt.c:124 msgid "Graphics char" msgstr "Znak grafiki" #: src/exp-html.c:95 src/exp-txt.c:125 msgid "" "Replacement for block graphic characters: a single character or decimal (32) " "or hex (0x20) code" msgstr "" "Zastêpstwo za znaki grafiki blokowej: pojedynczy znak albo kod dziesi±tkowy " "(32) albo szesnastkowy (0x20)" #: src/exp-html.c:98 msgid "Color (CSS)" msgstr "Kolor (CSS)" #: src/exp-html.c:99 msgid "Store the page colors using CSS attributes" msgstr "Zachowuje kolory strony przy u¿yciu atrybutów CSS" #: src/exp-html.c:101 msgid "HTML header" msgstr "Nag³ówek HTML" #: src/exp-html.c:102 msgid "Include HTML page header" msgstr "Zawrzyj nag³ówek strony HTML" #. TRANSLATORS: "lang=\"en\" refers to the page title #. "Teletext Page ...". Please specify "de", "fr", "es" etc. #: src/exp-html.c:222 #, c-format msgid "" msgstr "<title lang=\"pl\">" #: src/exp-html.c:353 src/exp-txt.c:612 #, c-format msgid "Character conversion Unicode (UCS-2) to %s not supported." msgstr "Konwersja znaków Unicode (UCS-2) -> %s nie obs³ugiwana" #: src/exp-html.c:432 msgid "Character conversion failed." msgstr "Konwersja znaków nie powiod³a siê." #: src/exp-html.c:726 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/exp-html.c:727 msgid "Export this page as HTML page" msgstr "Eksportuj tê stronê jako stronê HTML" #: src/exp-txt.c:80 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/exp-txt.c:81 msgid "ISO-8859-1 (Latin-1 Western languages)" msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1 Jêzyki zachodnie)" #: src/exp-txt.c:82 msgid "ISO-8859-2 (Latin-2 Central and Eastern Europe languages)" msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2 Jêzyki europy ¶rodkowej i wschodniej)" #: src/exp-txt.c:83 msgid "ISO-8859-4 (Latin-3 Baltic languages)" msgstr "ISO-8859-4 (Latin-3 Jêzyki ba³tyckie)" #: src/exp-txt.c:84 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Cyrylica)" #: src/exp-txt.c:85 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Greka)" #: src/exp-txt.c:86 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebrajski)" #: src/exp-txt.c:87 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turecki)" #: src/exp-txt.c:88 msgid "KOI8-R (Russian and Bulgarian)" msgstr "KOI8-R (Rosyjski i bu³garski)" #: src/exp-txt.c:89 msgid "KOI8-U (Ukranian)" msgstr "KOI8-U (Ukraiñski)" #: src/exp-txt.c:90 msgid "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" msgstr "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Yellow" msgstr "¯ó³ty" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Magenta" msgstr "Fioletowy" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Cyan" msgstr "B³êkitny" #: src/exp-txt.c:103 msgid "White" msgstr "Bia³y" #: src/exp-txt.c:104 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #. TRANSLATORS: #. Terminal control codes. #: src/exp-txt.c:111 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/exp-txt.c:111 msgid "ANSI X3.64 / VT 100" msgstr "ANSI X3.64 / VT 100" #: src/exp-txt.c:111 msgid "VT 200" msgstr "VT 200" #. TRANSLATORS: Text export format (ASCII, Unicode, ...) menu #: src/exp-txt.c:118 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/exp-txt.c:128 msgid "Control codes" msgstr "Kody kontrolne" #: src/exp-txt.c:132 msgid "Foreground" msgstr "Pierwszy plan" #: src/exp-txt.c:134 msgid "Assumed terminal foreground color" msgstr "Przypuszczalny kolor pierwszego planu terminala" #: src/exp-txt.c:136 msgid "Background" msgstr "T³o" #: src/exp-txt.c:138 msgid "Assumed terminal background color" msgstr "Przypuszczalny kolor t³a terminala" #: src/exp-txt.c:661 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/exp-txt.c:662 msgid "Export this page as text file" msgstr "Eksportuj tê stronê jako plik tekstowy" #. TRANSLATORS: Not Closed Caption pages. #: src/exp-vtx.c:78 msgid "Can only export Teletext pages." msgstr "Mo¿e eksportowaæ tylko strony teletekstu." #: src/exp-vtx.c:86 msgid "Page is not cached, sorry." msgstr "Strony nie ma w pamiêci podrêcznej." #: src/exp-vtx.c:96 msgid "Cannot export this page, not displayable." msgstr "Nie mogê wyeksportowaæ tej strony." #: src/exp-vtx.c:132 msgid "" "Export this page as VTX file, the format used by VideoteXt and vbidecode" msgstr "" "Eksportuje tê stronê jako plik w formacie VTX, u¿ywanym przez VideoteXt i " "vbidecode" #: src/export.c:463 #, c-format msgid "Invalid option string \"%s\"." msgstr "Niew³a¶ciwa opcja \"%s\"." #: src/export.c:551 #, c-format msgid "Unknown export module '%s'." msgstr "Nieznany modu³ eksportu '%s'." #: src/export.c:561 #, c-format msgid "Cannot initialize export module '%s', probably lack of memory." msgstr "" "Nie mogê zainicjalizowaæ modu³u eksportu '%s', prawdopodobnie brak pamiêci." #: src/export.c:993 #, c-format msgid "Cannot create file '%s': %s." msgstr "Nie mogê utworzyæ pliku '%s': %s." #: src/export.c:1065 #, c-format msgid "Error while writing file '%s'" msgstr "B³±d podczas zapisu do pliku '%s'" #: src/export.c:1067 msgid "Error while writing file" msgstr "B³±d podczas zapisu do pliku" #: src/export.c:1097 #, c-format msgid "Export module '%s' has no option '%s'." msgstr "Modu³ eksportu '%s' nie posiada opcji '%s'." #: src/export.c:1147 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option %s of export module %s." msgstr "Niew³a¶ciwy argument %s dla opcji %s modu³u eksportu %s." #: src/export.c:1171 #, c-format msgid "Out of memory in export module '%s'." msgstr "Brak pamiêci w module eksportu '%s'." #: src/export.c:1198 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany b³±d." #: src/io-bktr.c:187 msgid "BKTR driver" msgstr "" #: src/io-bktr.c:202 src/io-bktr.c:283 src/io-bktr.c:301 src/io-v4l.c:162 #: src/io-v4l.c:1131 src/io-v4l.c:1169 src/io-v4l.c:1197 src/io-v4l2.c:105 #: src/io-v4l2k.c:221 src/io-v4l2k.c:591 src/io-v4l2k.c:1179 #: src/io-v4l2k.c:1313 src/io-v4l2k.c:1341 src/proxy-client.c:200 #: src/proxy-client.c:1566 msgid "Virtual memory exhausted." msgstr "Pamiêæ wirtualna wyczerpana." #: src/io-bktr.c:215 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s." msgstr "Nie mogê otworzyæ '%s': %s." #: src/io-bktr.c:271 src/io-v4l.c:756 src/io-v4l.c:1116 src/io-v4l2k.c:1166 #, c-format msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services." msgstr "" "Niestety, %s (%s) nie mo¿e przechwytywaæ ¿adnej z ¿±danych us³ug danych." #: src/io-bktr.c:312 src/io-v4l.c:173 src/io-v4l2k.c:602 #, c-format msgid "Not enough memory to allocate vbi capture buffer (%d KB)." msgstr "Brakuje pamiêci na zaalloowanie bufora przechwytywania vbi (%d kB)." #: src/io-bktr.c:389 #, fuzzy msgid "BKTR driver interface not compiled." msgstr "Interfejs BKTR nie wkompilowany." #: src/io-v4l.c:807 src/io-v4l2k.c:1012 #, c-format msgid "Cannot initialize %s (%s), the device is already in use." msgstr "%s (%s) jest ju¿ u¿ywany." #: src/io-v4l.c:821 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %s." msgstr "Nie mogê ustawiæ parametrów przechwytywania vbi dla %s (%s): %s." #: src/io-v4l.c:959 src/io-v4l2k.c:1115 #, c-format msgid "" "%s (%s) offers unknown vbi sampling format #%d. This may be a driver bug or " "libzvbi is too old." msgstr "" "%s (%s) oferuje nieznany format próbkowania vbi #%d. Mo¿e to byæ b³±d urz" "±dzenia albo libzvbi jest zbyt stare." #: src/io-v4l.c:1012 #, c-format msgid "Cannot capture with %s (%s), has no standard vbi interface." msgstr "" "Nie mogê przechwytywaæ u¿ywaj±c %s (%s), nie ma standardowego interfejsu VBI." #: src/io-v4l.c:1032 #, c-format msgid "" "Cannot identify %s (%s), reported vbi frame size suggests this is not a bttv " "driver." msgstr "" "Nie mogê zidentyfikowaæ %s (%s), zg³oszony rozmiar ramki VBI sugeruje, ¿e " "nie jest to sterownik BTTV." #: src/io-v4l.c:1049 src/io-v4l.c:1287 #, c-format msgid "Cannot set or determine current videostandard of %s (%s)." msgstr "Nie mogê ustawiæ ani okre¶liæ aktualnego standardu wideo %s (%s)." #: src/io-v4l.c:1088 src/io-v4l2k.c:1130 #, c-format msgid "" "Cannot capture the requested data services with %s (%s), the sampling " "frequency %.2f MHz is too low." msgstr "" "Nie mogê przechwytywaæ ¿±danych us³ug danych u¿ywaj±c %s (%s), czêstotliwo¶æ " "próbkowania %.2f MHz jest za niska." #: src/io-v4l.c:1205 src/io-v4l2.c:120 src/io-v4l2k.c:1358 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %d, %s." msgstr "Nie mogê otworzyæ '%s': %d, %s." #: src/io-v4l.c:1222 src/io-v4l.c:1231 msgid "driver unknown" msgstr "sterownik nieznany" #: src/io-v4l.c:1237 src/io-v4l2k.c:1385 #, c-format msgid "%s (%s) is not a raw vbi device." msgstr "%s (%s) nie jest surowym urz±dzeniem VBI." #: src/io-v4l.c:1257 #, c-format msgid "%s (%s) does not support the select() function." msgstr "%s (%s) nie obs³uguje funkcji select()." #: src/io-v4l.c:1391 src/io-v4l.c:1436 #, fuzzy msgid "V4L driver interface not compiled." msgstr "Interfejs BKTR nie wkompilowany." #: src/io-v4l2.c:212 src/io-v4l2k.c:1527 #, fuzzy msgid "V4L2 driver interface not compiled." msgstr "Interfejs V4L2 nie wkompilowany." #: src/io-v4l2k.c:199 #, c-format msgid "Cannot request streaming i/o buffers from %s (%s): %s." msgstr "Nie mogê uzyskaæ buforów strumieni we/wy od %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:203 src/io-v4l2k.c:1021 msgid "Possibly a driver bug." msgstr "Prawdopodobnie b³±d sterownika." #: src/io-v4l2k.c:208 #, c-format msgid "" "%s (%s) granted no streaming i/o buffers, perhaps the physical memory is " "exhausted." msgstr "" "%s (%s) nie przydzieli³ buforów strumieni we/wy, wyczerpana pamiêæ fizyczna?" #: src/io-v4l2k.c:236 #, c-format msgid "Querying streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "Uzyskanie bufora strumienia we/wy #%d od %s (%s) nie powiod³o siê: %s." #: src/io-v4l2k.c:271 #, c-format msgid "Memory mapping streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "" "Mapowanie pamiêci bufora strumienia we/wy #%d od %s (%s) nie powiod³o siê: %" "s." #: src/io-v4l2k.c:296 #, c-format msgid "Cannot enqueue streaming i/o buffer #%d to %s (%s): %s." msgstr "Nie mogê zakolejkowaæ bufora strumienia we/wy #%d od %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:300 src/io-v4l2k.c:748 src/io-v4l2k.c:773 msgid "Probably a driver bug." msgstr "Prawdopodobnie b³±d sterownika." #: src/io-v4l2k.c:744 src/io-v4l2k.c:770 #, c-format msgid "Cannot query current videostandard of %s (%s): %s." msgstr "Nie mogê uzyskaæ aktualnego standardu wideo %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:878 #, c-format msgid "Cannot query current vbi parameters of %s (%s): %s." msgstr "Nie mogê uzyskaæ parametrów vbi %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services with " "scanning %d." msgstr "" "Niestety, %s (%s) nie mo¿e przechwytywaæ ¿adnej z ¿±danych us³ug danych." #: src/io-v4l2k.c:1018 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %d, %s." msgstr "Nie mogê ustawiæ parametrów przechwytywania vbi dla %s (%s): %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1063 #, c-format msgid "" "A known bug in driver %s %u.%u.%u impedes VBI capturing in NTSC mode. Please " "upgrade." msgstr "" #: src/io-v4l2k.c:1378 #, c-format msgid "Cannot identify '%s': %d, %s." msgstr "Nie mogê otworzyæ '%s': %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1380 msgid "Probably not a v4l2 device." msgstr "Prawdopodobnie nie jest urz±dzeniem V4L2." #: src/io-v4l2k.c:1434 #, c-format msgid "" "%s (%s) lacks a vbi read interface, possibly an output only device or a " "driver bug." msgstr "" "W %s (%s) brakuje interfejsu odczytu vbi, prawdopodobnie urz±dzenie tylko do " "wyj¶cia albo b³±d sterownika." #: src/proxy-client.c:152 msgid "Server hostname not configured." msgstr "" #: src/proxy-client.c:154 msgid "Server port not configured." msgstr "" #: src/proxy-client.c:423 msgid "Protocol error (unexpected message)." msgstr "" #: src/proxy-client.c:584 src/proxy-client.c:636 msgid "Connection lost due to I/O error." msgstr "" #: src/proxy-client.c:757 #, c-format msgid "Incompatible server version %u.%u.%u." msgstr "" #: src/proxy-client.c:765 msgid "Incompatible server architecture (endianess mismatch)." msgstr "" #: src/proxy-client.c:1869 src/proxy-client.c:1917 #, fuzzy msgid "Proxy client interface not compiled." msgstr "Interfejs V4L nie wkompilowany." #: src/proxy-msg.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create socket: %s." msgstr "Nie mogê utworzyæ pliku '%s': %s." #: src/proxy-msg.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hostname or port: %s." msgstr "Niew³a¶ciwa opcja \"%s\"." #: src/proxy-msg.c:1236 msgid "Connection via TCP/IP failed, server not running or unreachable." msgstr "" #: src/proxy-msg.c:1238 msgid "Connection via socket failed, server not running." msgstr "" #: src/proxy-msg.c:1247 src/proxy-msg.c:1290 #, c-format msgid "Socket I/O error: %s." msgstr "" #: src/proxy-msg.c:1283 #, c-format msgid "Cannot connect to server: %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of TOP Index page, #. for now please Latin-1 or ASCII only #: src/teletext.c:382 msgid "TOP Index" msgstr "" #~ msgid "Cannot identify '%s': %s." #~ msgstr "Nie mogê otworzyæ '%s': %s." #~ msgid "Cannot query current videostandard of %s (%s): %d, %s." #~ msgstr "Nie mogê uzyskaæ aktualnego standardu wideo %s (%s): %d, %s." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services %d." #~ msgstr "" #~ "Niestety, %s (%s) nie mo¿e przechwytywaæ ¿adnej z ¿±danych us³ug danych."