# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # romjerome , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapidsvn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 16:59+0100\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../exceptions.cpp:56 #, c-format msgid "%s code: %ld" msgstr "%s code: %ld" #: ../about_dlg.cpp:48 #, c-format msgid "%s Version %d.%d.%d" msgstr "%s Version %d.%d.%d" #: ../rapidsvn_frame.cpp:317 msgid "&About..." msgstr "&A propos..." #: ../utils.cpp:172 msgid "&Add\tCTRL-A" msgstr "&Ajouter\tCTRL-A" #: ../utils.cpp:251 msgid "&Add Existing Working Copy..." msgstr "&Ajouter une copie existante..." #: ../log_dlg.cpp:284 msgid "&Annotate" msgstr "&Annoter" #: ../utils.cpp:215 msgid "&Annotate..." msgstr "&Annoter..." #: ../rapidsvn_frame.cpp:338 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" #: ../log_dlg.cpp:279 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: ../rapidsvn_frame.cpp:309 msgid "&Contents\tF1" msgstr "&Contenu\tF1" #: ../utils.cpp:187 msgid "&Copy...\tF5" msgstr "&Copier...\tF5" #: ../rapidsvn_frame.cpp:282 msgid "&Create..." msgstr "&Créer..." #: ../utils.cpp:175 msgid "&Delete\tDEL" msgstr "&Supprimer\tDEL" #: ../listed_dlg.cpp:58 msgid "&Delete..." msgstr "&Supprimer..." #: ../log_dlg.cpp:282 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: ../utils.cpp:208 msgid "&Diff to Base...\tCTRL+B" msgstr "&Diff dans Base...\tCTRL+B" #: ../utils.cpp:209 msgid "&Diff to Head...\tCTRL+H" msgstr "&Diff dans Head...\tCTRL+H" #: ../utils.cpp:207 msgid "&Diff...\tCTRL+D" msgstr "&Diff...\tCTRL+D" #: ../utils.cpp:269 msgid "&Edit Bookmark..." msgstr "&Editer Signet..." #: ../listed_dlg.cpp:55 msgid "&Edit..." msgstr "&Editer..." #: ../utils.cpp:247 msgid "&Edit...\tF3" msgstr "&Editer...\tF3" #: ../rapidsvn_frame.cpp:280 msgid "&Export...\tCTRL-E" msgstr "&Exporter...\tCTRL-E" #: ../rapidsvn_frame.cpp:339 msgid "&Extras" msgstr "&Extras" #: ../rapidsvn_frame.cpp:333 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: ../log_dlg.cpp:281 msgid "&Get" msgstr "&Obtenir" #: ../rapidsvn_frame.cpp:219 #: ../rapidsvn_frame.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: ../rapidsvn_frame.cpp:279 msgid "&Import...\tCTRL-I" msgstr "&Importer...\tCTRL-I" #: ../rapidsvn_frame.cpp:310 msgid "&Index\tShift+F1" msgstr "&Index\tShift+F1" #: ../utils.cpp:213 msgid "&Info..." msgstr "&Info..." #: ../utils.cpp:199 msgid "&Lock..." msgstr "&Vérouiller..." #: ../utils.cpp:211 msgid "&Log...\tCTRL-L" msgstr "&Log...\tCTRL-L" #: ../log_dlg.cpp:283 msgid "&Merge" msgstr "&Fusionner" #: ../rapidsvn_frame.cpp:336 msgid "&Modify" msgstr "&Modifier" #: ../listed_dlg.cpp:57 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: ../cert_dlg.cpp:135 msgid "&Permanently" msgstr "&Permanent" #: ../utils.cpp:167 msgid "&Properties...\tCTRL-P" msgstr "&Propriété...\tCTRL-P" #: ../rapidsvn_frame.cpp:337 msgid "&Query" msgstr "&Questionnaire" #: ../utils.cpp:264 msgid "&Remove Bookmark..." msgstr "&Enlever Signet..." #: ../rapidsvn_frame.cpp:335 msgid "&Repository" msgstr "&Dépôt" #: ../utils.cpp:316 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: ../utils.cpp:260 msgid "&Switch Repository URL..." msgstr "&Aller vers dépôt URL..." #: ../cert_dlg.cpp:137 msgid "&Temporarily" msgstr "&Temporaire" #: ../rapidsvn_frame.cpp:342 msgid "&Tests" msgstr "&Tests" #: ../utils.cpp:200 msgid "&Unlock" msgstr "&Déverrouiller" #: ../utils.cpp:285 msgid "&Update...\tCTRL-U" msgstr "&Mise à jour...\tCTRL-U" #: ../log_dlg.cpp:280 #: ../rapidsvn_frame.cpp:334 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: ../listed_dlg.cpp:56 msgid "&View..." msgstr "&Affichage..." #: ../cert_dlg.cpp:81 msgid "- The certificate has an unknown error." msgstr "- Le certificate rencontre une erreur inconnue." #: ../cert_dlg.cpp:80 msgid "- The certificate has expired." msgstr "- Le certificate a expiré." #: ../cert_dlg.cpp:78 msgid "- The certificate hostname does not match." msgstr "- Le certificate ne trouve pas le nom du host." #: ../cert_dlg.cpp:77 msgid "" "- The certificate is not issued by a trusted authority.\n" " Use the fingerprint to validate the certificate manually!" msgstr "" "- Le certificate n'est pas délivré par une autorité sûre.\n" " Utiliser le fingerprint pour valider le certificate manuellement!" #: ../cert_dlg.cpp:79 msgid "- The certificate is not yet valid." msgstr "- Le certificate ne pas encore valide." #: ../file_info.cpp:104 #: ../file_info.cpp:112 #: ../file_info.cpp:197 msgid "" msgstr "" #: ../about_dlg.cpp:62 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" #: ../about_dlg.cpp:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A Propos %s" #: ../log_dlg.cpp:190 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../add_action.cpp:48 #: ../listener.cpp:354 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1421 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../utils.cpp:256 msgid "Add Existing &Repository..." msgstr "Ajouter un &dépôt existant..." #: ../utils.cpp:174 msgid "Add r&ecursive" msgstr "Ajouter r&écursive" #: ../rapidsvn_frame.cpp:465 msgid "Add selected" msgstr "Ajouter sélectionné" #: ../checkout_dlg.cpp:125 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Ajouter aux signets" #: ../listener.cpp:363 #: ../listener.cpp:370 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1430 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1437 msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: ../rapidsvn_frame.cpp:2005 #, c-format msgid "Added repository to bookmarks '%s'" msgstr "Dépôt ajouté aux signets '%s'" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1980 #, c-format msgid "Added working copy to bookmarks '%s'" msgstr "Copie de travail ajoutée aux signets '%s'" #: ../log_dlg.cpp:277 msgid "Affected Files/Dirs" msgstr "Fichiers/Répertoires affectés" #: ../preferences_dlg.cpp:56 msgid "All files|*" msgstr "Tous les fichiers|*" #: ../annotate_action.cpp:80 #: ../annotate_action.cpp:81 msgid "Annotate" msgstr "Annoter" #: ../auth_dlg.cpp:118 #: ../preferences_dlg.cpp:404 msgid "Authentication" msgstr "Authentication" #: ../annotate_dlg.cpp:49 #: ../columns.cpp:50 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../action.cpp:304 msgid "BASE" msgstr "BASE" #: ../rapidsvn_frame.cpp:2038 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #: ../folder_browser.cpp:172 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../rapidsvn_frame.cpp:486 msgid "Bring changes from the repository into the working copy" msgstr "Ajouter les changements du dépôt à la copie de travail" #: ../about_dlg.cpp:75 #, c-format msgid "" "Built with:\n" "wxWidgets %d.%d.%d (%s)\n" "Subversion %d.%d.%d\n" msgstr "" "Compilé avec:\n" "wxWidgets %d.%d.%d (%s)\n" "Subversion %d.%d.%d\n" #: ../export_dlg.cpp:152 msgid "CR (MacOS)" msgstr "CR (MacOS)" #: ../export_dlg.cpp:150 msgid "CRLF (Windows)" msgstr "CRLF (Windows)" #: ../auth_dlg.cpp:74 #: ../cert_dlg.cpp:139 #: ../checkout_dlg.cpp:139 #: ../commit_dlg.cpp:107 #: ../delete_dlg.cpp:58 #: ../destination_dlg.cpp:76 #: ../diff_dlg.cpp:597 #: ../export_dlg.cpp:160 #: ../import_dlg.cpp:131 #: ../listed_dlg.cpp:184 #: ../listed_dlg.cpp:340 #: ../lock_dlg.cpp:62 #: ../merge_dlg.cpp:216 #: ../preferences_dlg.cpp:410 #: ../unlock_dlg.cpp:59 #: ../update_dlg.cpp:120 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../cert_dlg.cpp:129 msgid "Certificate Information:" msgstr "Information Certificat:" #: ../rapidsvn_frame.cpp:281 msgid "Check&out...\tCTRL-O" msgstr "Véri&fier...\tCTRL-O" #: ../checkout_action.cpp:40 #: ../checkout_dlg.cpp:272 msgid "Checkout" msgstr "Récupérer" #: ../utils.cpp:277 msgid "Checkout New Working Copy..." msgstr "Récupérer la nouvelle copie de travail..." #: ../rapidsvn_frame.cpp:325 msgid "Checkout Test" msgstr "Checkout Test" #: ../columns.cpp:59 msgid "Checksum" msgstr "Vérifier sum" #: ../file_info.cpp:199 #, c-format msgid "Checksum: %s" msgstr "Vérifier sum: %s" #: ../cleanup_action.cpp:39 #: ../utils.cpp:308 msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyer" #: ../utils.cpp:290 msgid "Co&mmit...\tCTRL-M" msgstr "En&voi...\tCTRL-M" #: ../rapidsvn_frame.cpp:261 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: ../commit_action.cpp:42 #: ../commit_dlg.cpp:163 msgid "Commit" msgstr "Valider" #: ../commit_dlg.cpp:163 msgid "Commit Log Message" msgstr "Envoyer Message Log" #: ../rapidsvn_frame.cpp:495 msgid "Commit selected" msgstr "Envoi sélectionné" #: ../commit_action.cpp:89 msgid "Committed revision" msgstr "Version envoyée" #: ../diff_dlg.cpp:574 msgid "Compare:" msgstr "Comparer:" #: ../columns.cpp:65 msgid "Conflict BASE" msgstr "Conflit BASE" #: ../file_info.cpp:205 #, c-format msgid "Conflict BASE File: %s" msgstr "Conflit Fichier BASE: %s" #: ../columns.cpp:66 msgid "Conflict HEAD" msgstr "Conflit HEAD" #: ../file_info.cpp:215 #, c-format msgid "Conflict HEAD File: %s" msgstr "Conflit Fichier HEAD: %s" #: ../file_info.cpp:223 #, c-format msgid "Conflict Properties File: %s" msgstr "Conflit Fichier Propriétés: %s" #: ../columns.cpp:67 msgid "Conflict Work" msgstr "Conflit Travail" #: ../file_info.cpp:210 #, c-format msgid "Conflict Working File: %s" msgstr "Conflit Fichier Travail: %s" #: ../columns.cpp:64 msgid "Copied" msgstr "Copié" #: ../file_info.cpp:174 #, c-format msgid "Copied From Rev: %ld" msgstr "Copié depuis Rev: %ld" #: ../file_info.cpp:171 #, c-format msgid "Copied From URL: %s" msgstr "Copié depuis URL: %s" #: ../log_dlg.cpp:192 msgid "Copied from Path" msgstr "Copié depuis le chemin" #: ../log_dlg.cpp:193 msgid "Copied from Rev" msgstr "Copié depuis la révision" #: ../listener.cpp:355 #: ../move_action.cpp:44 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1422 msgid "Copy" msgstr "Copie" #: ../merge_action.cpp:87 #, c-format msgid "Could not set working directory to %s" msgstr "Ne peut pas rendre actif le répertoire vers %s" #: ../utils.cpp:273 msgid "Create New Repository..." msgstr "Créer Nouveau Dépôt..." #: ../columns.cpp:55 #: ../log_dlg.cpp:149 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../diff_dlg.cpp:312 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: ../delete_action.cpp:41 #: ../delete_dlg.cpp:80 #: ../listener.cpp:356 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1423 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../rapidsvn_frame.cpp:476 msgid "Delete files and directories from version control" msgstr "Supprimer fichier et répertoire de la version control" #: ../rapidsvn_frame.cpp:475 msgid "Delete selected" msgstr "Supprimer la sélection" #: ../listener.cpp:362 #: ../listener.cpp:371 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1429 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1438 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: ../checkout_dlg.cpp:74 #: ../export_dlg.cpp:77 msgid "Destination Directory" msgstr "Répertoire de destination" #: ../merge_dlg.cpp:169 msgid "Destination file" msgstr "Fichier de destination" #: ../merge_dlg.cpp:171 msgid "Destination path" msgstr "Chemin de destination" #: ../diff_action.cpp:226 #: ../diff_action.cpp:232 #: ../diff_dlg.cpp:766 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../diff_dlg.cpp:449 msgid "Diff to BASE" msgstr "Diff de BASE" #: ../diff_dlg.cpp:450 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Diff de HEAD" #: ../diff_dlg.cpp:452 msgid "Diff to another revision/date" msgstr "Diff d'une autre version/date" #: ../preferences_dlg.cpp:263 msgid "Diff tool:" msgstr "Outil Diff:" #: ../diff_dlg.cpp:454 msgid "Diff two revisions/dates" msgstr "Diff deux version/dates" #: ../preferences_dlg.cpp:340 msgid "Different login for each bookmark in the bookmarks list" msgstr "Différent login pour chaque signet dans la liste" #: ../mkdir_action.cpp:52 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire:" #: ../rapidsvn_frame.cpp:532 msgid "Display info about selected entries" msgstr "Affiche l'information sur les entrées sélectionnées" #: ../delete_dlg.cpp:46 msgid "Do you want to delete the selected files/directories?" msgstr "Voulez vous supprimer les fichiers/répertoires sélectionnés?" #: ../revert_action.cpp:46 msgid "Do you want to revert local changes?" msgstr "Voulez vous revernir aux changements local?" #: ../unlock_dlg.cpp:46 msgid "Do you want to unlock the selected files/directories?" msgstr "Voulez vous déverrouiller les fichiers/répertoires sélectionnés?" #: ../utils.cpp:295 msgid "E&xit\tCTRL-Q" msgstr "S&ortir\tCTRL-Q" #: ../export_dlg.cpp:145 msgid "EOL:" msgstr "EOL:" #: ../view_action.cpp:76 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../rapidsvn_frame.cpp:2038 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editer Signet" #: ../property_dlg.cpp:65 msgid "Edit Property" msgstr "Editer Propriétés" #: ../lock_dlg.cpp:46 msgid "Enter a comment for this lock" msgstr "Entrer un commentaire pour ce verrou" #: ../commit_dlg.cpp:55 #: ../import_dlg.cpp:96 msgid "Enter log message" msgstr "Entrer un message log" #: ../rename_action.cpp:54 msgid "Enter new name:" msgstr "Entrer un nouveau nom:" #: ../export_dlg.cpp:82 msgid "Enter the local path where you want the code be exported." msgstr "Entrer le chemin local vers lequel le code sera exporté." #: ../checkout_dlg.cpp:79 msgid "Enter the local path where you want the code checked out to here." msgstr "Entrer le chemin local vers lequel le code sera vérifié." #: ../checkout_dlg.cpp:72 #: ../export_dlg.cpp:75 msgid "Enter the repository URL (not local path) here." msgstr "Entrer le dépôt URL (pas de chemin local) ici." #: ../export_dlg.cpp:157 msgid "Enter what kind of symbol(s) do you want as EOL (end of line) in exported files." msgstr "Entrer quel type de symbol(s) voulez vous comme EOL (fin de ligne) dans les fichiers exportés." #: ../action.cpp:239 #: ../action.cpp:249 #: ../import_dlg.cpp:179 #: ../import_dlg.cpp:192 #: ../log_dlg.cpp:396 #: ../log_dlg.cpp:411 #: ../log_dlg.cpp:447 #: ../merge_dlg.cpp:53 #: ../merge_dlg.cpp:92 #: ../merge_dlg.cpp:108 #: ../property_dlg.cpp:121 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1970 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../file_info.cpp:268 msgid "Error retrieving status:" msgstr "Erreur statut rapporté:" #: ../property_dlg.cpp:121 msgid "Error setting the property values" msgstr "Erreur dans la propriété des valeurs" #: ../cert_dlg.cpp:98 #, c-format msgid "Error validating server certificate for '%s':" msgstr "Erreur de validation du certificat server pour '%s':" #: ../simple_worker.cpp:217 #: ../threaded_worker.cpp:179 msgid "Error while performing action." msgstr "Erreur d'action exectuée." #: ../simple_worker.cpp:207 #: ../threaded_worker.cpp:166 #, c-format msgid "Error while performing action: %s" msgstr " Erreur d'action exectuée: %s" #: ../simple_worker.cpp:168 #: ../threaded_worker.cpp:287 msgid "Error while preparing action." msgstr "Erreur d'action préparée." #: ../simple_worker.cpp:162 #: ../threaded_worker.cpp:277 #, c-format msgid "Error while preparing action: %s" msgstr "Erreur d'action préparée: %s" #: ../folder_browser.cpp:472 #, c-format msgid "Error while refreshing filelist (%s)" msgstr "Erreur de raffraichissement de la liste de fichier (%s)" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1012 msgid "Error while updating filelist" msgstr "Erreur de mise à jour de la liste de fichier" #: ../rapidsvn_frame.cpp:999 #, c-format msgid "Error while updating filelist (%s)" msgstr "Erreur de mise à jour de la liste de fichier (%s)" #: ../rapidsvn_frame.cpp:635 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erreur: %s\n" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1912 msgid "Exception occured during filelist update" msgstr "Exception apparue pendant la mise à jour de la liste de fichier" #: ../preferences_dlg.cpp:51 msgid "Executable Files|*.exe;*.com;*.bat|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fichiers executables|*.exe;*.com;*.bat|Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: ../external_program_action.cpp:43 msgid "Execute" msgstr "Executer" #: ../diff_action.cpp:218 #, c-format msgid "Execute diff tool: %s" msgstr "Executer outil diff : %s" #: ../external_program_action.cpp:137 #: ../view_action.cpp:121 #, c-format msgid "Execute editor: %s" msgstr "Executer editeur : %s" #: ../external_program_action.cpp:111 #, c-format msgid "Execute file explorer: %s" msgstr "Executer l'explorer de fichier: %s" #: ../simple_worker.cpp:176 #: ../threaded_worker.cpp:144 #, c-format msgid "Execute: %s" msgstr "Executer: %s" #: ../utils.cpp:321 msgid "Explore...\tF2" msgstr "Explorer...\tF2" #: ../export_action.cpp:40 #: ../export_dlg.cpp:312 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../columns.cpp:54 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../listener.cpp:377 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1444 msgid "Failed to lock" msgstr "Echec au verrouillage" #: ../listener.cpp:378 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1445 msgid "Failed to unlock" msgstr "Echec au déverrouillage" #: ../import_dlg.cpp:121 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../import_dlg.cpp:191 msgid "File path required when importing a file!" msgstr "Le chemin du fichier est nécessaire pour importer un fichier!" #: ../cert_dlg.cpp:124 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte:" #: ../merge_dlg.cpp:91 msgid "First path or URL is required for merge!" msgstr "Premier chemin ou URL est nécessaire pour fusionner!" #: ../merge_dlg.cpp:132 msgid "First working copy or URL" msgstr "Première copie de travail ou URL" #: ../rapidsvn_frame.cpp:264 msgid "Flat Mode" msgstr "Mode Plat" #: ../about_dlg.cpp:72 msgid "For more information see:" msgstr "Pour plus d'information voir:" #: ../destination_dlg.cpp:66 #: ../merge_dlg.cpp:206 msgid "Force" msgstr "Forcer" #: ../delete_dlg.cpp:50 msgid "Force removal" msgstr "Forcer l'enlèvement" #: ../export_dlg.cpp:134 msgid "Force to execute even if destination directory not empty, causes overwriting of files with the same names." msgstr "Forcer l'execution d'événement si le répertoire de destination n'est pas vide, causant un écrasement des fichiers avec les mêmes noms." #: ../unlock_dlg.cpp:52 msgid "Force unlocking even if you are not the lock owner" msgstr "Forcer le déverrouillage d'événement si vous n'êtes pas le propriétaire du verrou" #: ../preferences_dlg.cpp:398 msgid "General" msgstr "Général" #: ../action.cpp:309 #, c-format msgid "Get file %s rev. %s" msgstr "Obtenir fichier %s rev. %s" #: ../action.cpp:302 msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: ../log_dlg.cpp:266 #, c-format msgid "History: %d revisions" msgstr "Historique: %d numéros de version" #: ../cert_dlg.cpp:108 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../checkout_dlg.cpp:90 #: ../export_dlg.cpp:93 msgid "If not using the latest version of the files, specify which revision to use here." msgstr "Si vous n'utilisez pas la dernière version des fichiers, spécifier quelle version est à utiliser." #: ../checkout_dlg.cpp:106 #: ../export_dlg.cpp:109 msgid "If the files were renamed or moved some time, specify which peg revision to use here." msgstr "Si les fichiers sont renommés ou supprimés, spécifier quel version stable est à utiliser." #: ../rapidsvn_frame.cpp:268 msgid "Ignore Externals" msgstr "Ignorer Externals" #: ../checkout_dlg.cpp:131 #: ../export_dlg.cpp:137 msgid "Ignore externals" msgstr "Ignorer externals" #: ../import_action.cpp:38 #: ../import_dlg.cpp:150 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../rapidsvn_frame.cpp:2302 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../rapidsvn_frame.cpp:531 msgid "Info selected" msgstr "Info sélectionnée" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1630 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../threaded_worker.cpp:246 msgid "Internal Error: There is another action running" msgstr "Erreur interne: Une autre action est lancée" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1694 msgid "Internal Error: no client data for action event!" msgstr "Erreur interne: aucune donnée client pour cette action" #: ../threaded_worker.cpp:253 msgid "Internal Error: no context available" msgstr "Erreur interne: aucun contexte disponible" #: ../merge_action.cpp:98 msgid "Invalid revision number detected" msgstr "Numéro de version invalide détectée" #: ../log_dlg.cpp:395 msgid "Invalid selection. At least one revisions is needed for diff and no more than two." msgstr "Sélection invalide. Au moins une révision est nécessaire pour diff et pas plus de deux." #: ../log_dlg.cpp:410 msgid "Invalid selection. Exactly two revisions needed for merge." msgstr "Sélection invalide. Deux versions sont nécessaires pour fusionner" #: ../log_dlg.cpp:446 msgid "Invalid selection. Only one revision may be selected for annotate" msgstr "Sélection invalide. Une seule révision peut être sélectionnée pour annoter" #: ../cert_dlg.cpp:112 msgid "Issue:" msgstr "Sortie:" #: ../commit_dlg.cpp:96 msgid "Keep locks" msgstr "Garder verrouillage" #: ../export_dlg.cpp:151 msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #: ../columns.cpp:53 msgid "Last Changed" msgstr "Dernier Changement" #: ../file_info.cpp:179 #, c-format msgid "Last Changed Author: %s" msgstr "Dernier changement Auteur: %s" #: ../file_info.cpp:185 msgid "Last Changed Date" msgstr "Dernier changement Date" #: ../file_info.cpp:182 #, c-format msgid "Last Changed Rev: %ld" msgstr "Dernier changement Rev: %ld" #: ../annotate_dlg.cpp:50 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../rapidsvn_frame.cpp:324 msgid "Listener Test" msgstr "Listener Test" #: ../filelist_ctrl.cpp:983 #, c-format msgid "Listing entries in '%s'" msgstr "Entrées listées dans '%s'" #: ../about_dlg.cpp:80 #, c-format msgid "" "Locale Information:\n" "Language: %s\n" "System Name: %s\n" "Canonical Name: %s\n" msgstr "" "Information Locale:\n" "Language: %s\n" "System: %s\n" "Canonical: %s\n" #: ../rapidsvn_app.cpp:173 #: ../rapidsvn_app.cpp:181 msgid "Locate help" msgstr "Localiser aide" #: ../rapidsvn_app.cpp:241 msgid "Locate tips" msgstr "Localiser astuces" #: ../rapidsvn_app.cpp:233 msgid "Locate tips file" msgstr "Localiser fichier astuces" #: ../lock_action.cpp:41 #: ../lock_dlg.cpp:101 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: ../columns.cpp:58 msgid "Lock Comment" msgstr "Commentaire verrouillage" #: ../file_info.cpp:241 #, c-format msgid "" "Lock Comment:\n" "%s" msgstr "" "Commentaire verrouillage:\n" "%s" #: ../file_info.cpp:245 msgid "Lock Creation Date" msgstr "Verrou date de création" #: ../columns.cpp:57 msgid "Lock Owner" msgstr "Verrou propriétaire" #: ../file_info.cpp:236 #, c-format msgid "Lock Owner: %s" msgstr "Verrou propriétaire: %s" #: ../file_info.cpp:231 #, c-format msgid "Lock Token: %s" msgstr "Verrou marque: %s" #: ../listener.cpp:375 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1442 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: ../log_action.cpp:41 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../log_dlg.cpp:488 msgid "Log History" msgstr "Log Historique" #: ../log_dlg.cpp:150 msgid "Log Message" msgstr "Log message" #: ../log_dlg.cpp:275 msgid "Log Message:" msgstr "Log message:" #: ../rapidsvn_frame.cpp:541 msgid "Log selected" msgstr "Log sélectionné" #: ../utils.cpp:281 msgid "Login..." msgstr "Login..." #: ../folder_browser.cpp:312 msgid "Logout" msgstr "Déconnecté" #: ../folder_browser.cpp:317 #, c-format msgid "Logout '%s'" msgstr "Déconnecté '%s'" #: ../utils.cpp:189 msgid "M&ove...\tF6" msgstr "D&éplacer...\tF6" #: ../utils.cpp:193 msgid "Make &directory...\tF7" msgstr "Créer &répertoire...\tF7" #: ../mkdir_action.cpp:51 msgid "Make directory" msgstr "Créer répertoire" #: ../merge_action.cpp:39 #: ../merge_action.cpp:45 #: ../merge_dlg.cpp:126 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: ../merge_dlg.cpp:61 msgid "Merge revisions" msgstr "Fusionner versions" #: ../rapidsvn_frame.cpp:286 msgid "Merge..." msgstr "Fusionner..." #: ../mkdir_action.cpp:38 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: ../listener.cpp:369 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1436 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: ../move_action.cpp:42 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../columns.cpp:46 #: ../listed_dlg.cpp:73 #: ../listed_dlg.cpp:169 #: ../listed_dlg.cpp:322 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../file_info.cpp:95 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom: %s" #: ../property_dlg.cpp:64 msgid "New Property" msgstr "Nouvelle propriété" #: ../diff_action.cpp:252 msgid "No diff tool set in the preferences" msgstr "Pas d'outil diff défini dans les préférences" #: ../rapidsvn_app.cpp:181 msgid "" "No help file was chosen, would you like to be \n" "asked again after next application start?" msgstr "" "Aucun fichier d'aide n'est choisi, voulez vous être \n" "de nouveau intérrogé lors du prochain démarrage?" #: ../rapidsvn_app.cpp:241 msgid "" "No tips file was chosen, would you like to be \n" "asked again after next application start?" msgstr "" "Aucune astuce n'est choisie, voulez vous être\n" "de nouveau intérrogé au prochain démarrage?" #: ../file_info.cpp:120 #, c-format msgid "Node Kind: %s" msgstr "Type de noeud: %s" #: ../checkout_dlg.cpp:113 #: ../export_dlg.cpp:118 msgid "Not specified" msgstr "Pas spécifié" #: ../file_info.cpp:88 msgid "Not versioned" msgstr "Pas de version" #: ../action.cpp:248 msgid "Nothing selected." msgstr "Rien n'est sélectionné" #: ../about_dlg.cpp:103 #: ../annotate_dlg.cpp:43 #: ../auth_dlg.cpp:72 #: ../checkout_dlg.cpp:138 #: ../commit_dlg.cpp:105 #: ../delete_dlg.cpp:55 #: ../destination_dlg.cpp:73 #: ../diff_dlg.cpp:596 #: ../export_dlg.cpp:159 #: ../import_dlg.cpp:129 #: ../listed_dlg.cpp:183 #: ../listed_dlg.cpp:339 #: ../lock_dlg.cpp:61 #: ../merge_dlg.cpp:213 #: ../preferences_dlg.cpp:407 #: ../report_dlg.cpp:58 #: ../unlock_dlg.cpp:56 #: ../update_dlg.cpp:118 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../utils.cpp:562 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../export_dlg.cpp:131 msgid "Overwrite" msgstr "Ecrire par dessus" #: ../auth_dlg.cpp:63 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../columns.cpp:47 #: ../import_dlg.cpp:81 #: ../log_dlg.cpp:191 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../import_dlg.cpp:113 msgid "Path type:" msgstr "Type de chemin:" #: ../checkout_dlg.cpp:99 #: ../export_dlg.cpp:102 msgid "Peg Revision" msgstr "Version stable " #: ../action.cpp:238 msgid "Please select only one file or directory." msgstr "S'il vous plaît ne sélectionner qu'un fichier ou répertoire." #: ../rapidsvn_frame.cpp:1623 msgid "" "Please use the command line utility 'svnadmin'\n" "to create a new repository.\n" "\n" "This command line utility is not part of the\n" "RapidSVN distribution.\n" "\n" "More information about subversion:\n" "http://svnbook.red-bean.com/\n" "http://subversion.tigris.org" msgstr "" "S'il vous plaît utiliser svnadmin'\n" "pour créer un nouveau dépôt.\n" "\n" "Cet outil en ligne de commande ne fait pas\n" "parti de la distribution RapidSVN\n" "\n" "Plus d'information sur subversion:\n" "http://svnbook.red-bean.com/\n" "http://subversion.tigris.org" #: ../preferences_dlg.cpp:474 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../utils.cpp:304 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: ../preferences_dlg.cpp:280 msgid "Program arguments (%1=file1, %2=file2):" msgstr "Programme arguments (%1=fichier1, %2=fichier2):" #: ../preferences_dlg.cpp:235 msgid "Program arguments (%1=selected directory):" msgstr "Programme arguments (%1=répertoire sélectionné):" #: ../preferences_dlg.cpp:190 msgid "Program arguments (%1=selected file):" msgstr "Programme arguments (%1=fichier sélectionné):" #: ../preferences_dlg.cpp:401 msgid "Programs" msgstr "Programmes" #: ../columns.cpp:56 msgid "Prop Date" msgstr "Prop Date" #: ../columns.cpp:52 msgid "Prop Status" msgstr "Prop Statut" #: ../file_info.cpp:191 msgid "Properties Last Updated" msgstr "Propriétés dernière mise à jour" #: ../property_dlg.cpp:63 msgid "Properties:" msgstr "Propriétés:" #: ../property_action.cpp:38 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: ../property_dlg.cpp:55 msgid "Property Editor" msgstr "Editeur de Propriété" #: ../preferences_dlg.cpp:71 msgid "Purge temporary files on program exit" msgstr "Purger les fichiers temporaires à la sortie du programme" #: ../rapidsvn_frame.cpp:466 msgid "Put files and directories under revision control" msgstr "Placer les fichiers et répertoires sous control de version" #: ../rapidsvn_frame.cpp:602 msgid "RapidSVN Error" msgstr "Erreur RapidSVN" #: ../rapidsvn_app.cpp:72 #, c-format msgid "RapidSVN Help: %s" msgstr "RapidSVN Aide: %s" #: ../utils.cpp:191 msgid "Re&name...\tCTRL-N" msgstr "Re&nomer...\tCTRL-N" #: ../utils.cpp:182 msgid "Re&solve conflicts\tCTRL-S" msgstr "Ré&soudre conflits\tCTRL-S" #: ../utils.cpp:180 msgid "Re&vert\tCTRL-V" msgstr "Re&venir\tCTRL-V" #: ../filelist_ctrl.cpp:1005 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1674 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1718 msgid "Ready\n" msgstr "Prêt\n" #: ../commit_dlg.cpp:72 msgid "Recent entries:" msgstr "Entrées récentes:" #: ../checkout_dlg.cpp:120 #: ../commit_dlg.cpp:87 #: ../export_dlg.cpp:125 #: ../import_dlg.cpp:109 #: ../merge_dlg.cpp:202 #: ../update_dlg.cpp:111 msgid "Recursive" msgstr "Récursif" #: ../rapidsvn_frame.cpp:430 msgid "Refresh" msgstr "Raffraichir" #: ../utils.cpp:299 msgid "Refresh View\tCTRL-R" msgstr "Vue raffraichir\tCTRL-R" #: ../rapidsvn_frame.cpp:431 msgid "Refresh the file list" msgstr "Raffraichir la liste des fichiers" #: ../rapidsvn_frame.cpp:265 msgid "Refresh with Update" msgstr "Raffraichir avec mise à jour" #: ../rapidsvn_frame.cpp:516 msgid "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories" msgstr "Enlever les états 'conflictuels' pour les fichiers et répertoires de la copie de travail " #: ../rapidsvn_frame.cpp:2015 msgid "Removed bookmark" msgstr "Signet enlevé" #: ../rename_action.cpp:40 msgid "Rename" msgstr "Renomer" #: ../columns.cpp:49 msgid "Rep. Rev." msgstr "Rep. Rev." #: ../listener.cpp:372 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1439 msgid "Replaced" msgstr "Replacé" #: ../columns.cpp:61 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: ../import_dlg.cpp:68 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1991 msgid "Repository URL" msgstr "Dépôt URL" #: ../import_dlg.cpp:178 msgid "Repository URL is required for import!" msgstr "Dépôt URL est requit pour l'import!" #: ../file_info.cpp:114 #, c-format msgid "Repository UUID: %s" msgstr "Dépôt UUID: %s" #: ../file_info.cpp:106 #, c-format msgid "Repository: %s" msgstr "Dépôt: %s" #: ../utils.cpp:312 msgid "Reset Columns" msgstr "Effacer Colonnes" #: ../resolve_action.cpp:36 msgid "Resolve" msgstr "Resoudre" #: ../rapidsvn_frame.cpp:515 msgid "Resolve selected" msgstr "Resoudre sélection" #: ../listener.cpp:360 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1427 msgid "Resolved" msgstr "Résolu" #: ../listener.cpp:357 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1424 msgid "Restore" msgstr "Restorer" #: ../rapidsvn_frame.cpp:506 msgid "Restore pristine working copy file (undo all local edits)" msgstr "Restorer le fichier primitif de la copie de travail (annuler toute édition locale)" #: ../listener.cpp:358 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1425 #: ../revert_action.cpp:35 #: ../revert_action.cpp:47 msgid "Revert" msgstr "Revenir" #: ../rapidsvn_frame.cpp:505 msgid "Revert selected" msgstr "Revenir à la sélection" #: ../annotate_dlg.cpp:48 #: ../checkout_dlg.cpp:85 #: ../columns.cpp:48 #: ../export_dlg.cpp:88 #: ../log_dlg.cpp:147 #: ../merge_dlg.cpp:134 #: ../merge_dlg.cpp:151 #: ../update_dlg.cpp:86 msgid "Revision" msgstr "Numéro de version" #: ../merge_dlg.cpp:52 msgid "Revision must be an unsigned number!" msgstr "La version doit être un numéro non-signé!" #: ../diff_dlg.cpp:587 msgid "Revision or date #&1:" msgstr "Version ou date #&1:" #: ../diff_dlg.cpp:591 msgid "Revision or date #&2:" msgstr "Version ou date #&2:" #: ../diff_dlg.cpp:297 msgid "Revision:" msgstr "Version:" #: ../file_info.cpp:117 #, c-format msgid "Revision: %ld" msgstr "Version: %ld" #: ../cert_dlg.cpp:67 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL Certificate" #: ../columns.cpp:63 msgid "Schedule" msgstr "Calendrier" #: ../file_info.cpp:144 #, c-format msgid "Schedule: %s" msgstr "Calendrier: %s" #: ../merge_dlg.cpp:107 msgid "Second path or URL is required for merge!" msgstr "Second chemin ou URL est nécessaire pour fusionner!" #: ../merge_dlg.cpp:149 msgid "Second working copy or URL" msgstr "Seconde copie de travail ou URL" #: ../listener.cpp:170 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sélectionner le fichier certificat" #: ../checkout_dlg.cpp:295 #: ../export_dlg.cpp:335 msgid "Select a destination directory" msgstr "Sélectionner un répertoire de destination" #: ../merge_dlg.cpp:242 msgid "Select a destination folder to merge to" msgstr "Sélectionner un répertoire de destination pour fusionner avec" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1950 msgid "Select a directory" msgstr "Sélectionner un répertoire" #: ../import_dlg.cpp:211 msgid "Select a directory to import" msgstr "Sélectionner un répertoire pour l'import" #: ../import_dlg.cpp:220 msgid "Select a file to import" msgstr "Sélectionner un fichier à importer" #: ../move_action.cpp:63 msgid "Select destination:" msgstr "Sélectionner une destination:" #: ../preferences_dlg.cpp:159 msgid "Select diff tool executable" msgstr "Sélectionner un outil executable diff" #: ../preferences_dlg.cpp:137 msgid "Select standard editor executable" msgstr "Sélectionner un éditeur standard executable" #: ../preferences_dlg.cpp:148 msgid "Select standard file explorer executable" msgstr "Sélectionner un gestionnaire de fichier executable" #: ../rapidsvn_frame.cpp:496 msgid "Send changes from your working copy to the repository" msgstr "Envoyer les changements depuis la copie de travail vers le dépôt" #: ../checkout_dlg.cpp:96 #: ../export_dlg.cpp:99 msgid "Set this to get the latest version of the files in the repository." msgstr "Pour obtenir la dernière version des fichiers du dépôt" #: ../checkout_dlg.cpp:115 #: ../export_dlg.cpp:120 msgid "Set this to use BASE/HEAD (current) peg revision of the files." msgstr "Pour utiliser BASE/HEAD (courant) la version stable des fichiers" #: ../checkout_dlg.cpp:128 msgid "Set to automatically create a new working copy bookmark." msgstr "Pour créer automatiquement un nouveau signet de la copie de travail" #: ../checkout_dlg.cpp:123 #: ../export_dlg.cpp:128 msgid "Set to get all subdirectories from the URL also." msgstr "Pour obtenir également tous les sous-répertoires de l'URL." #: ../checkout_dlg.cpp:134 #: ../export_dlg.cpp:140 msgid "Set to ignore external definitions and the external working copies managed by them." msgstr "Pour ignorer les définitions externes et les copies de travail externes gérées par elles." #: ../rapidsvn_frame.cpp:314 msgid "Show Startup Tips" msgstr "Montrer les astuces de démarrage" #: ../rapidsvn_frame.cpp:542 msgid "Show the log messages for the selected entries" msgstr "Montrer les messages log pour les entrées sélectionnées" #: ../rapidsvn_frame.cpp:266 msgid "Show unversioned entries" msgstr "Montrer les entrées sans versions" #: ../listener.cpp:361 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1428 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: ../diff_action.cpp:162 #, c-format msgid "Skipped: %s" msgstr "Passé: %s" #: ../rapidsvn_frame.cpp:262 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: ../rapidsvn_frame.cpp:238 msgid "Sort Ascending" msgstr "Tri ascendant" #: ../preferences_dlg.cpp:173 msgid "Standard editor:" msgstr "Editeur Standard:" #: ../preferences_dlg.cpp:218 msgid "Standard file explorer:" msgstr "Le gestionnaire de fichier standard:" #: ../columns.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../lock_dlg.cpp:58 msgid "Steal lock if it belongs to another user" msgstr "Echanger le verrou s'il apparteint à un autre utilisateur" #: ../rapidsvn_frame.cpp:443 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../rapidsvn_frame.cpp:444 msgid "Stop the current action" msgstr "Arrêter l'action courante" #: ../preferences_dlg.cpp:349 msgid "Store authentication credentials on hard disk" msgstr "Garder les crédits d'authenticité sur le disque dur" #: ../switch_action.cpp:40 #: ../switch_action.cpp:64 msgid "Switch URL" msgstr "Changer URL" #: ../rapidsvn_frame.cpp:287 msgid "Switch URL...\tCTRL-S" msgstr "Changer URL...\tCTRL-S" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1371 msgid "Test duration" msgstr "Test duration" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1367 msgid "Test ended at" msgstr "Test ended at" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1364 msgid "Test started at" msgstr "Test started at" #: ../file_info.cpp:188 msgid "Text Last Updated" msgstr "Texte dernière mise à jour" #: ../view_action.cpp:96 msgid "The Editor is not configured. Please check Edit->Preferences>Programs" msgstr "L'éditeur n'est pas configuré. S'il vous plaît faites->Préférences>Programmes" #: ../cert_dlg.cpp:71 msgid "" "There were errors validating the server certificate.\n" "Do you want to trust this certificate?" msgstr "" "Il y avait des erreurs server de validation du certificat.\n" "Voulez vous accepter ce certificat?" #: ../commit_dlg.cpp:55 msgid "This action has resulted in a Commit - please enter a log message" msgstr "Cette action conduit à un envoi - s'il vous plaît entrer un message log" #: ../import_dlg.cpp:117 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: ../checkout_dlg.cpp:67 #: ../columns.cpp:60 #: ../export_dlg.cpp:70 #: ../update_dlg.cpp:71 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../file_info.cpp:98 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../columns.cpp:62 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../about_dlg.cpp:60 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1642 msgid "Unimplemented action!" msgstr "Action non implémentée!" #: ../unlock_action.cpp:42 #: ../unlock_dlg.cpp:81 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: ../listener.cpp:376 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1443 msgid "Unlocked" msgstr "Déverrouillé" #: ../get_action.cpp:39 #: ../update_action.cpp:40 #: ../update_action.cpp:52 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../rapidsvn_frame.cpp:485 msgid "Update selected" msgstr "Mise à jour sélectionnée" #: ../listener.cpp:364 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1431 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1708 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1713 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #: ../rapidsvn_frame.cpp:237 msgid "Use Path for Sorting" msgstr "Use Path for Sorting" #: ../diff_dlg.cpp:323 msgid "Use URL/Path:" msgstr "Utiliser URL/Chemin:" #: ../preferences_dlg.cpp:200 #: ../preferences_dlg.cpp:245 msgid "Use always" msgstr "Utiliser toujours" #: ../checkout_dlg.cpp:94 #: ../diff_dlg.cpp:301 #: ../export_dlg.cpp:97 #: ../update_dlg.cpp:98 msgid "Use latest" msgstr "Utiliser le dernier" #: ../auth_dlg.cpp:55 #: ../log_dlg.cpp:148 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../cert_dlg.cpp:116 msgid "Valid from:" msgstr "Valide depuis:" #: ../cert_dlg.cpp:120 msgid "Valid until:" msgstr "Valide jusqu'à:" #: ../listed_dlg.cpp:78 #: ../listed_dlg.cpp:170 #: ../listed_dlg.cpp:322 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../view_action.cpp:66 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1968 msgid "You cannot add a subversion administrative directory to the bookmarks!" msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un répertoire administratif subversion aux signets!" #: ../file_info.cpp:152 #: ../filelist_ctrl.cpp:1088 msgid "add" msgstr "ajouter" #: ../utils.cpp:400 msgid "added" msgstr "ajouté" #: ../utils.cpp:418 msgid "conflicted" msgstr "Conflictuel" #: ../file_info.cpp:156 #: ../filelist_ctrl.cpp:1091 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../utils.cpp:406 msgid "deleted" msgstr "supprimé" #: ../file_info.cpp:128 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: ../utils.cpp:424 msgid "external" msgstr "externe" #: ../file_info.cpp:124 msgid "file" msgstr "fichier" #: ../utils.cpp:427 msgid "incomplete" msgstr "incomplet" #: ../utils.cpp:415 msgid "merged" msgstr "fusionné" #: ../utils.cpp:403 msgid "missing" msgstr "manquant" #: ../utils.cpp:412 msgid "modified" msgstr "modifié" #: ../export_dlg.cpp:149 #: ../export_dlg.cpp:154 msgid "native" msgstr "natif" #: ../file_info.cpp:134 #: ../utils.cpp:391 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../file_info.cpp:148 #: ../utils.cpp:397 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../utils.cpp:421 msgid "obstructed" msgstr "bouché" #: ../filelist_ctrl.cpp:1121 #: ../filelist_ctrl.cpp:1135 msgid "outdated" msgstr "dépassé" #: ../file_info.cpp:160 #: ../filelist_ctrl.cpp:1094 msgid "replace" msgstr "remplacer" #: ../utils.cpp:409 msgid "replaced" msgstr "remplacé" #: ../file_info.cpp:139 #: ../file_info.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../utils.cpp:430 msgid "unknown value" msgstr "valeur inconnue" #: ../utils.cpp:394 msgid "unversioned" msgstr "sans version" #: ../rapidsvn_frame.cpp:323 msgid "wxString Creation&Tracing Test" msgstr "wxString Creation&Tracing Test"