# Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: regexxer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-17 22:46+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= " "3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849 msgid "Search and replace using regular expressions" msgstr "" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "regexxer Search Tool" msgstr "أداة تقرير خلال" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Current-match color" msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fallback encoding" msgstr "التشفير الإفتراضي" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Match color" msgstr "إضبط الألوان" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4 msgid "" "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either " "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for " "a complete list of possible values." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Text view font" msgstr "خطّ النّصّ" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6 msgid "" "The background color used to highlight matches of the search expression." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7 msgid "" "The background color used to highlight the currently selected match of the " "search expression." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8 msgid "The font used in the file editor." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9 msgid "" "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, " "“both”, and “both-horiz”." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Toolbar style" msgstr "شكل أزرار عمود الأدوات" #: ../src/filebuffer.cc:198 #, fuzzy msgid "Can’t read file:" msgstr "لا يمكن حفظ الملف: %s\n" #: ../src/filetree.cc:80 #, fuzzy msgid "File" msgstr "الملف" #: ../src/filetree.cc:99 msgid "#" msgstr "" #: ../src/filetree.cc:530 #, fuzzy, qt-format msgid "Failed to save file “%1”: %2" msgstr "حفظ صورة شاشة في الم_لف:" #: ../src/filetree.cc:946 #, fuzzy, qt-format msgid "“%1” seems to be a binary file." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات." #: ../src/main.cc:77 #, fuzzy msgid "Save _all" msgstr "_حفظ الكل" #: ../src/main.cc:134 #, fuzzy msgid "Find files matching PATTERN" msgstr "اسم النموذج للملفات" #: ../src/main.cc:134 #, fuzzy msgid "PATTERN" msgstr "ال_نمط:" #: ../src/main.cc:136 #, fuzzy msgid "Do not recurse into subdirectories" msgstr "لا تشعب إلى الخلفية" #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Also find hidden files" msgstr "إظهار الملفّات و الدلائل المخفية" #: ../src/main.cc:140 #, fuzzy msgid "Find text matching REGEX" msgstr "لا يمكن العثور على النص التالي!" #: ../src/main.cc:140 #, fuzzy msgid "REGEX" msgstr "مطابقة التّعبير النّظامي" #: ../src/main.cc:142 msgid "Find only the first match in a line" msgstr "" #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5 msgid "Do case insensitive matching" msgstr "" #: ../src/main.cc:146 #, fuzzy msgid "Replace matches with STRING" msgstr "استبدال مدير النوافذ ب متستي" #: ../src/main.cc:146 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "سلسلة" #: ../src/main.cc:148 #, fuzzy msgid "Print match location to standard output" msgstr "كتابة قيمة مفتاح في لإخراج القياسي." #: ../src/main.cc:150 msgid "Do not automatically start search" msgstr "" #: ../src/main.cc:152 msgid "[FOLDER]" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:413 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Quit anyway?" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:427 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "The file search pattern is invalid." msgstr "اختر خيار البحث \"Contains the text\"" #: ../src/mainwindow.cc:461 msgid "The following errors occurred during search:" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:708 msgid "The following errors occurred during save:" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:854 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)" #: ../src/pcreshell.cc:62 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported." msgstr "" #: ../src/pcreshell.cc:84 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n" "%3" msgstr "" #: ../src/pcreshell.cc:89 #, fuzzy, qt-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "%1" msgstr "خطأ عند تجميع التعبير النظامي \"%s\"." #: ../src/pcreshell.cc:171 msgid "" "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression " "engine." msgstr "" #: ../src/prefdialog.cc:249 #, fuzzy, qt-format msgid "“%1” is not a valid encoding." msgstr "ليس %s موقعا سليما." #: ../src/statusline.cc:263 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "توقّف" #: ../src/statusline.cc:270 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "الملف" #: ../src/statusline.cc:273 #, fuzzy msgid "Match:" msgstr "مطابقة" #: ../src/statusline.cc:284 #, fuzzy msgid "Cancels the running search" msgstr "خطأ أثناء تنفيذ أمر البحث." #: ../ui/mainwindow.glade.h:1 msgid "" "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh " "style brace expressions {a,b} are supported." msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:2 msgid "A regular expression in Perl syntax" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "لل_خلف" #: ../ui/mainwindow.glade.h:6 #, fuzzy msgid "File backward" msgstr "بحث إلى ال_خلف" #: ../ui/mainwindow.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File forward" msgstr "حوّل المكالمات" #: ../ui/mainwindow.glade.h:8 msgid "Find all files that match the filename pattern" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Find all matches of the regular expression" msgstr "اختر خيار البحث \"Contains the text\"" #: ../ui/mainwindow.glade.h:10 msgid "Find all possible matches in a line" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Find fi_les" msgstr "ايكي ليه بان" #: ../ui/mainwindow.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Fol_der:" msgstr "_دلائل" #: ../ui/mainwindow.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "تمرير" #: ../ui/mainwindow.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Go to next match" msgstr "إذهب إلى الصفحة التالية" #: ../ui/mainwindow.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Go to previous match" msgstr "إذهب إلى الصفحة السابقة" #: ../ui/mainwindow.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Go to the next matching file" msgstr "الذهابل إلى %s في الملف %s" #: ../ui/mainwindow.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Go to the previous matching file" msgstr "الذهابل إلى %s في الملف %s" #: ../ui/mainwindow.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "ال_نمط:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "لمحة" #: ../ui/mainwindow.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Preview of the substitution" msgstr "استعراض الفيديو" #: ../ui/mainwindow.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "ال_صق إلى مجلد" #: ../ui/mainwindow.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Replace _current" msgstr "تعويض المستند الحالي" #: ../ui/mainwindow.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Replace all matches in all files" msgstr "عدّد كل الملفّات في المجلّد" #: ../ui/mainwindow.glade.h:24 msgid "Replace all matches in the current file" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Replace current match" msgstr "تعويض المستند الحالي" #: ../ui/mainwindow.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Replace in _all files" msgstr "عدّد كل الملفّات في المجلّد" #: ../ui/mainwindow.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Replace in _this file" msgstr "بيانات زائدة في الملف" #: ../ui/mainwindow.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "استبدال" #: ../ui/mainwindow.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "ابحث:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:30 msgid "" "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the " "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, " "\\L, \\U and \\E are supported as well." msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_All files" msgstr "_كل الملفات" #: ../ui/mainwindow.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../ui/mainwindow.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../ui/mainwindow.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../ui/mainwindow.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Match" msgstr "مطابقة" #: ../ui/mainwindow.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Next file" msgstr "إنتقاء ملف" #: ../ui/mainwindow.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Previous file" msgstr "إنتقاء ملف" #: ../ui/mainwindow.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "است_بدال" #: ../ui/mainwindow.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_This file" msgstr "تنزيل الملف؟" #: ../ui/mainwindow.glade.h:40 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "إبدأ مخفياً" #: ../ui/mainwindow.glade.h:41 msgid "recursive" msgstr "" #: ../ui/prefdialog.glade.h:1 msgid "1." msgstr "" #: ../ui/prefdialog.glade.h:2 msgid "2." msgstr "" #: ../ui/prefdialog.glade.h:3 msgid "3." msgstr "" #: ../ui/prefdialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_urrent match color:" msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية" #: ../ui/prefdialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Fallback _encoding:" msgstr "التشفير الإفتراضي" #: ../ui/prefdialog.glade.h:6 msgid "" "Icons only\n" "Text only\n" "Icons and text\n" "Both horizontal" msgstr "" #: ../ui/prefdialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../ui/prefdialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "The encoding specified by the current locale" msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند" #: ../ui/prefdialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Tool_bar style:" msgstr "بدون عمود الأدوات" #: ../ui/prefdialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "UTF-8" msgstr "يو تي أف-8:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_File access" msgstr "النفاذ للملف:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Look’n’feel" msgstr "مظهر ريترو" #: ../ui/prefdialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Match color:" msgstr "إضبط الألوان" #: ../ui/prefdialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Text view font:" msgstr "خطّ النّصّ" #: ../ui/prefdialog.glade.h:18 msgid "" "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "_حول" #, fuzzy #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]" #~ msgstr "افتح مجلد %s" #, fuzzy #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "انتقاء مجلّد" #, fuzzy #~ msgid "About regexxer" #~ msgstr "_حول الملحق" #, fuzzy #~ msgid "The application icon of regexxer" #~ msgstr "لم يعثر على الأيقونة" #, fuzzy #~ msgid "regexxer icon" #~ msgstr "حجم الأيقونة" #, fuzzy #~ msgid "translated by" #~ msgstr "المترجمون:" #, fuzzy #~ msgid "written by" #~ msgstr "المطورون" #, fuzzy #~ msgid "The directory to be searched" #~ msgstr "الدليل الذي سيتم البحث فيه عن أيقونات."