# Hungarian translation of regexxer. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the regexxer package. # Gabor Kelemen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: regexxer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11 14:04+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849 msgid "Search and replace using regular expressions" msgstr "Keresés és csere reguláris kifejezések használatával" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 msgid "regexxer Search Tool" msgstr "regexxer keresőeszköz" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1 msgid "Current-match color" msgstr "Jelenlegi találat színe" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2 msgid "Fallback encoding" msgstr "Tartalék kódolás" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3 msgid "Match color" msgstr "Találat színe" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4 msgid "" "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either " "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for " "a complete list of possible values." msgstr "" "A használandó karakterkódolás neve, ha a fájl nem olvasható sem UTF-8, sem a " "jelenlegi területi beállítások által meghatározott kódolással. A lehetséges " "értékek listáját az “iconv --list” paranccsal kérheti le." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5 msgid "Text view font" msgstr "Szövegnézet betűkészlete" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6 msgid "" "The background color used to highlight matches of the search expression." msgstr "" "A keresőkifejezéssel egyező találatok kiemeléséhez használt háttérszín." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7 msgid "" "The background color used to highlight the currently selected match of the " "search expression." msgstr "" "A keresőkifejezéssel egyező jelenleg kiválasztott találat kiemeléséhez " "használt háttérszín." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8 msgid "The font used in the file editor." msgstr "A fájlszerkesztőben használt betűkészlet." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9 msgid "" "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, " "“both”, and “both-horiz”." msgstr "" "Az alkalmazás eszköztárának stílusa. Lehetséges értékek: “icons” (ikonok), " "“text” (szöveg), “both” (mindkettő), és “both-horiz” (mindkettő " "vízszintesen)." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../src/filebuffer.cc:198 msgid "Can’t read file:" msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt:" #: ../src/filetree.cc:80 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src/filetree.cc:99 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/filetree.cc:530 #, qt-format msgid "Failed to save file “%1”: %2" msgstr "A(z) “%1” fájl mentése sikertelen: %2" #: ../src/filetree.cc:946 #, qt-format msgid "“%1” seems to be a binary file." msgstr "“%1” bináris fájlnak tűnik." #: ../src/main.cc:77 msgid "Save _all" msgstr "Összes _mentése" #: ../src/main.cc:134 msgid "Find files matching PATTERN" msgstr "A MINTA-ra illeszkedő fájlok keresése" #: ../src/main.cc:134 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #: ../src/main.cc:136 msgid "Do not recurse into subdirectories" msgstr "Alkönyvtárakba ne menjen le" #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3 msgid "Also find hidden files" msgstr "Rejtett fájlokat is keres" #: ../src/main.cc:140 msgid "Find text matching REGEX" msgstr "A REGEX-re illeszkedő fájlok keresése" #: ../src/main.cc:140 msgid "REGEX" msgstr "REGEX" #: ../src/main.cc:142 msgid "Find only the first match in a line" msgstr "Csak az első találat keresése egy sorban" #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5 msgid "Do case insensitive matching" msgstr "A kis- és nagybetűk nem különböznek" #: ../src/main.cc:146 msgid "Replace matches with STRING" msgstr "Találatok helyettesítése a STRING-gel" #: ../src/main.cc:146 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../src/main.cc:148 msgid "Print match location to standard output" msgstr "Találat helyének kiírása a szabvány kimenetre" #: ../src/main.cc:150 msgid "Do not automatically start search" msgstr "Ne kezdjen keresni automatikusan" #: ../src/main.cc:152 msgid "[FOLDER]" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:413 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Néhány fájl még nincs elmentve.\n" "Mindenképp kilép?" #: ../src/mainwindow.cc:427 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Néhány fájl még nincs elmentve.\n" "Mindenképp folytatja?" #: ../src/mainwindow.cc:455 msgid "The file search pattern is invalid." msgstr "A fájlkereső minta érvénytelen." #: ../src/mainwindow.cc:461 msgid "The following errors occurred during search:" msgstr "A következő hibák léptek fel keresés közben:" #: ../src/mainwindow.cc:708 msgid "The following errors occurred during save:" msgstr "A következő hibák léptek fel mentés közben:" #: ../src/mainwindow.cc:854 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " #: ../src/pcreshell.cc:62 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported." msgstr "" "A \\C escape-szekvencia használata egyetlen bájt keresésére nem támogatott." #: ../src/pcreshell.cc:84 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n" "%3" msgstr "" "Hiba a szabályos kifejezésben itt: “%1” (index %2):\n" "%3" #: ../src/pcreshell.cc:89 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "%1" msgstr "" "Hiba a szabályos kifejezésben:\n" "%1" #: ../src/pcreshell.cc:171 msgid "" "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression " "engine." msgstr "" "Elérte a szabályos kifejezés motor rekurziós és visszalépési határértékét." #: ../src/prefdialog.cc:249 #, qt-format msgid "“%1” is not a valid encoding." msgstr "“%1” érvénytelen kódolás." #: ../src/statusline.cc:263 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: ../src/statusline.cc:270 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: ../src/statusline.cc:273 msgid "Match:" msgstr "Találat:" #: ../src/statusline.cc:284 msgid "Cancels the running search" msgstr "Leállítja a futó keresést" #: ../ui/mainwindow.glade.h:1 msgid "" "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh " "style brace expressions {a,b} are supported." msgstr "" "A parancsértelmezőben használthoz hasonló fájlnév-minta. A karakterosztályok" "[ab] és csh-stílusú zárójeles kifejezések {a,b} támogatottak." #: ../ui/mainwindow.glade.h:2 msgid "A regular expression in Perl syntax" msgstr "Egy szabályos kifejezés Perl szintaxissal" #: ../ui/mainwindow.glade.h:4 msgid "Backward" msgstr "Vissza" #: ../ui/mainwindow.glade.h:6 msgid "File backward" msgstr "Előző fájl" #: ../ui/mainwindow.glade.h:7 msgid "File forward" msgstr "Következő fájl" #: ../ui/mainwindow.glade.h:8 msgid "Find all files that match the filename pattern" msgstr "Minden, a fájlnév-mintára illeszkedő fájl megkeresése" #: ../ui/mainwindow.glade.h:9 msgid "Find all matches of the regular expression" msgstr "A szabályos kifejezés minden illeszkedésének megkeresése" #: ../ui/mainwindow.glade.h:10 msgid "Find all possible matches in a line" msgstr "Egy soron belül az összes lehetséges találat megkeresése" #: ../ui/mainwindow.glade.h:11 msgid "Find fi_les" msgstr "Fájlok ke_resése" #: ../ui/mainwindow.glade.h:12 msgid "Fol_der:" msgstr "Ma_ppa:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:13 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: ../ui/mainwindow.glade.h:14 msgid "Go to next match" msgstr "Ugrás a következő találatra" #: ../ui/mainwindow.glade.h:15 msgid "Go to previous match" msgstr "Ugrás az előző találatra" #: ../ui/mainwindow.glade.h:16 msgid "Go to the next matching file" msgstr "Ugrás a következő találatot tartalmazó fájlra" #: ../ui/mainwindow.glade.h:17 msgid "Go to the previous matching file" msgstr "Ugrás az előző találatot tartalmazó fájlra" #: ../ui/mainwindow.glade.h:18 msgid "Pattern:" msgstr "Minta:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:19 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../ui/mainwindow.glade.h:20 msgid "Preview of the substitution" msgstr "A helyettesítés előnézete" #: ../ui/mainwindow.glade.h:21 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Alkönyvtárakban is keres" #: ../ui/mainwindow.glade.h:22 msgid "Replace _current" msgstr "_Jelenlegi cseréje" #: ../ui/mainwindow.glade.h:23 msgid "Replace all matches in all files" msgstr "Minden találat cseréje minden fájlban" #: ../ui/mainwindow.glade.h:24 msgid "Replace all matches in the current file" msgstr "Minden találat cseréje a jelenlegi fájlban" #: ../ui/mainwindow.glade.h:25 msgid "Replace current match" msgstr "A jelenlegi találat cseréje" #: ../ui/mainwindow.glade.h:26 msgid "Replace in _all files" msgstr "Csere mi_nden fájlban" #: ../ui/mainwindow.glade.h:27 msgid "Replace in _this file" msgstr "Csere e_bben a fájlban" #: ../ui/mainwindow.glade.h:28 msgid "Replace:" msgstr "Csere:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:29 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:30 msgid "" "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the " "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, " "\\L, \\U and \\E are supported as well." msgstr "" "A helyettesítő karakterlánc. A találat részeire úgy hivatkozhat, ahogyan " "Perlben, $1, $2, sőt $+, $&, $` és $' használatával is. A \\l, \\u, \\L, \\U " "és \\E operátorok is ugyanúgy támogatottak." #: ../ui/mainwindow.glade.h:31 msgid "_All files" msgstr "_Minden fájlban" #: ../ui/mainwindow.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../ui/mainwindow.glade.h:33 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../ui/mainwindow.glade.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../ui/mainwindow.glade.h:35 msgid "_Match" msgstr "_Találatok" #: ../ui/mainwindow.glade.h:36 msgid "_Next file" msgstr "_Következő fájl" #: ../ui/mainwindow.glade.h:37 msgid "_Previous file" msgstr "Elő_ző fájl" #: ../ui/mainwindow.glade.h:38 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../ui/mainwindow.glade.h:39 msgid "_This file" msgstr "_Ebben a fájlban" #: ../ui/mainwindow.glade.h:40 msgid "hidden" msgstr "rejtett" #: ../ui/mainwindow.glade.h:41 msgid "recursive" msgstr "rekurzív" #: ../ui/prefdialog.glade.h:1 msgid "1." msgstr "1." #: ../ui/prefdialog.glade.h:2 msgid "2." msgstr "2." #: ../ui/prefdialog.glade.h:3 msgid "3." msgstr "3." #: ../ui/prefdialog.glade.h:4 msgid "C_urrent match color:" msgstr "_Jelenlegi találat színe:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:5 msgid "Fallback _encoding:" msgstr "Tartalék kó_dolás:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:6 msgid "" "Icons only\n" "Text only\n" "Icons and text\n" "Both horizontal" msgstr "" "Csak ikonok\n" "Csak szöveg\n" "Ikonok és szöveg\n" "Mindkettő vízszintesen" #: ../ui/prefdialog.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../ui/prefdialog.glade.h:11 msgid "The encoding specified by the current locale" msgstr "A jelenlegi területi beállítások által megadott kódolás" #: ../ui/prefdialog.glade.h:12 msgid "Tool_bar style:" msgstr "_Eszköztár stílusa:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:13 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../ui/prefdialog.glade.h:14 msgid "_File access" msgstr "_Fájlelérés" #: ../ui/prefdialog.glade.h:15 msgid "_Look’n’feel" msgstr "_Kinézet" #: ../ui/prefdialog.glade.h:16 msgid "_Match color:" msgstr "_Találat színe:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:17 msgid "_Text view font:" msgstr "_Szöveg betűtípusa:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:18 msgid "" "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:" msgstr "" "A regexxer a következő kódolásokkal próbálja meg beolvasni a fájlokat, " "mielőtt feladja:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Névjegy" #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]" #~ msgstr "[OPCIÓ]... [MAPPA]" #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information." #~ msgstr "További információért adja ki a “regexxer --help” parancsot." #~ msgid "" #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the " #~ "encoding of the local file system." #~ msgstr "" #~ "A(z) “%1” mappanév olyan karaktereket tartalmaz, amelyek nem " #~ "jeleníthetőek meg a helyi fájlrendszer kódolásával." #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Válasszon egy mappát" #~ msgid "About regexxer" #~ msgstr "A Regexxer névjegye" #~ msgid "The application icon of regexxer" #~ msgstr "A regexxer alkalmazás ikonja" #~ msgid "regexxer icon" #~ msgstr "regexxer ikon" #~ msgid "translated by" #~ msgstr "fordította:" #~ msgid "written by" #~ msgstr "írta:" #~ msgid "The directory to be searched" #~ msgstr "A keresendő könyvtár"