# Slovenian translation of regexxer. # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the regexxer package. # # Matej Urbančič , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: regexxer HEAD branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 07:32+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849 msgid "Search and replace using regular expressions" msgstr "Išči in zamenjaj s pomočjo logičnih izrazov" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 msgid "regexxer Search Tool" msgstr "regexxer orodje za iskanje" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1 msgid "Current-match color" msgstr "Trenutna barva zadetka" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2 msgid "Fallback encoding" msgstr "Povratni nabor" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3 msgid "Match color" msgstr "Barva zadetka" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4 msgid "" "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either " "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for " "a complete list of possible values." msgstr "" "Ime znakovnega nabora, ki naj bo uporabljen, če datoteke ni možno prebrati v " "UTF-8 ali naboru določenem v sistemu. Vtipkajte “iconv --list” za celoten " "spisek možnih vrednosti." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5 msgid "Text view font" msgstr "Pisava besedila" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6 msgid "" "The background color used to highlight matches of the search expression." msgstr "Barva ozadja za označevanje zadetkov iskalnih izrazov." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7 msgid "" "The background color used to highlight the currently selected match of the " "search expression." msgstr "Barva ozadja za označitev trenutno izbranega zadetka iskalnega izraza." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8 msgid "The font used in the file editor." msgstr "Pisava uporabljena v urejevalcu datotek." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9 msgid "" "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, " "“both”, and “both-horiz”." msgstr "" "Stil orodne vrstice. Možne vrednosti so \"ikone\", \"besedilo\", \"oboje\", " "in \"oboje-vodoravno\"." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil orodne vrstice" #: ../src/filebuffer.cc:198 msgid "Can’t read file:" msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke:" #: ../src/filetree.cc:80 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/filetree.cc:99 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/filetree.cc:530 #, qt-format msgid "Failed to save file “%1”: %2" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke “%1”: %2" #: ../src/filetree.cc:946 #, qt-format msgid "“%1” seems to be a binary file." msgstr "“%1” izgleda kot binarna datoteka." #: ../src/main.cc:77 msgid "Save _all" msgstr "Shrani _vse" #: ../src/main.cc:134 msgid "Find files matching PATTERN" msgstr "Poišči datoteke primerljive z VZORCEM" #: ../src/main.cc:134 msgid "PATTERN" msgstr "VZOREC" #: ../src/main.cc:136 msgid "Do not recurse into subdirectories" msgstr "Ne pregleduj podmap" #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3 msgid "Also find hidden files" msgstr "Preišči tudi skrite datoteke" #: ../src/main.cc:140 msgid "Find text matching REGEX" msgstr "Poišči besedilo primerljivo z IZRAZOM" #: ../src/main.cc:140 msgid "REGEX" msgstr "IZRAZ" #: ../src/main.cc:142 msgid "Find only the first match in a line" msgstr "Poišči samo prvi zadetek v vrstici" #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5 msgid "Do case insensitive matching" msgstr "Pri primerjavi ne upoštevaj velikosti črk" #: ../src/main.cc:146 msgid "Replace matches with STRING" msgstr "Zamenjaj zadetke z NIZOM" #: ../src/main.cc:146 msgid "STRING" msgstr "NIZ" #: ../src/main.cc:148 msgid "Print match location to standard output" msgstr "Izpiši položaj zadetka na standardni izhod." #: ../src/main.cc:150 msgid "Do not automatically start search" msgstr "Ne začni samodejnega iskanja" #: ../src/main.cc:152 msgid "[FOLDER]" msgstr "[MAPA]" #: ../src/mainwindow.cc:413 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Nekatere datoteke še niso shranjene.\n" "Vseeno zaključim?" #: ../src/mainwindow.cc:427 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nekatere datoteke še niso shranjene.\n" "Vseeno nadaljujem?" #: ../src/mainwindow.cc:455 msgid "The file search pattern is invalid." msgstr "Vzorec za iskanje datotek je napačen." #: ../src/mainwindow.cc:461 msgid "The following errors occurred during search:" msgstr "Napake, ki so nastale med iskanjem:" #: ../src/mainwindow.cc:708 msgid "The following errors occurred during save:" msgstr "Napake, ki so nastale med shranjevanjem:" #: ../src/mainwindow.cc:854 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: ../src/pcreshell.cc:62 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported." msgstr "" "Uporaba \\C izhodne sekvence za primerjanje enojnega bajta ni podprta." #: ../src/pcreshell.cc:84 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n" "%3" msgstr "" "Napaka v logičnem izrazu pri “%1” (indeks %2):\n" "%3" #: ../src/pcreshell.cc:89 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "%1" msgstr "" "Napaka v logičnem izrazu:\n" "%1" #: ../src/pcreshell.cc:171 msgid "" "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression " "engine." msgstr "" "Dosežena je globina iskanja v podmapah in omejitev povratnega sledenja " "orodja logičnih izrazov." #: ../src/prefdialog.cc:249 #, qt-format msgid "“%1” is not a valid encoding." msgstr "“%1” ni veljavni nabor znakov." #: ../src/statusline.cc:263 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../src/statusline.cc:270 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../src/statusline.cc:273 msgid "Match:" msgstr "Zadetek:" #: ../src/statusline.cc:284 msgid "Cancels the running search" msgstr "Prekine trenutno iskanje" #: ../ui/mainwindow.glade.h:1 msgid "" "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh " "style brace expressions {a,b} are supported." msgstr "" "Vzorec imena datoteke, kot je uporabljen v konzoli. Znakovni razredi [ab] in " "csh stil oklepajnih izrazov {a,b} so podprti." #: ../ui/mainwindow.glade.h:2 msgid "A regular expression in Perl syntax" msgstr "Logični izrazi v Perl sintaksi" #: ../ui/mainwindow.glade.h:4 msgid "Backward" msgstr "Nazaj" #: ../ui/mainwindow.glade.h:6 msgid "File backward" msgstr "Predhodna datoteka" #: ../ui/mainwindow.glade.h:7 msgid "File forward" msgstr "Naslednja datoteka" #: ../ui/mainwindow.glade.h:8 msgid "Find all files that match the filename pattern" msgstr "Poišči vsa imena datotek, ki so primerljiva z vzorcem iskanja" #: ../ui/mainwindow.glade.h:9 msgid "Find all matches of the regular expression" msgstr "Poišči vse zadetke logičnih izrazov" #: ../ui/mainwindow.glade.h:10 msgid "Find all possible matches in a line" msgstr "Poišči vse možne zadetke v vrstici" #: ../ui/mainwindow.glade.h:11 msgid "Find fi_les" msgstr "Poišči _datoteke" #: ../ui/mainwindow.glade.h:12 msgid "Fol_der:" msgstr "_Mapa:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:13 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: ../ui/mainwindow.glade.h:14 msgid "Go to next match" msgstr "Pojdi na naslednji zadetek" #: ../ui/mainwindow.glade.h:15 msgid "Go to previous match" msgstr "Pojdi na predhodni zadetek" #: ../ui/mainwindow.glade.h:16 msgid "Go to the next matching file" msgstr "Pojdi na naslednjo datoteko primerljivo z vzorcem" #: ../ui/mainwindow.glade.h:17 msgid "Go to the previous matching file" msgstr "Pojdi na predhodno datoteko primerljivo z vzorcem" #: ../ui/mainwindow.glade.h:18 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorec:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:19 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../ui/mainwindow.glade.h:20 msgid "Preview of the substitution" msgstr "Predogled zamenjav" #: ../ui/mainwindow.glade.h:21 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Izvedi po strukturi map" #: ../ui/mainwindow.glade.h:22 msgid "Replace _current" msgstr "Zamenjaj _trenutno" #: ../ui/mainwindow.glade.h:23 msgid "Replace all matches in all files" msgstr "Zamenjaj vse zadetke v vseh datotekah" #: ../ui/mainwindow.glade.h:24 msgid "Replace all matches in the current file" msgstr "Zamenjaj vse zadetke v trenutni datoteki" #: ../ui/mainwindow.glade.h:25 msgid "Replace current match" msgstr "Zamenjaj trenutni zadetek" #: ../ui/mainwindow.glade.h:26 msgid "Replace in _all files" msgstr "Zamenjaj v _vseh datotekah" #: ../ui/mainwindow.glade.h:27 msgid "Replace in _this file" msgstr "Zamenjaj v _tej datoteki" #: ../ui/mainwindow.glade.h:28 msgid "Replace:" msgstr "Zamenjaj:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:29 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:30 msgid "" "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the " "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, " "\\L, \\U and \\E are supported as well." msgstr "" "Nov niz za zamenjavo. Kot v Perlu lahko določite dele zadetkov z uporabo $1, " "$2, itd. ali celo $+, $&, $` in $'. Operatorji \\l, \\u, \\L, \\U in \\E so " "prav tako podprti." #: ../ui/mainwindow.glade.h:31 msgid "_All files" msgstr "_Vsa datoteke" #: ../ui/mainwindow.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../ui/mainwindow.glade.h:33 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../ui/mainwindow.glade.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../ui/mainwindow.glade.h:35 msgid "_Match" msgstr "_Zadetki" #: ../ui/mainwindow.glade.h:36 msgid "_Next file" msgstr "_Naslednja datoteka" #: ../ui/mainwindow.glade.h:37 msgid "_Previous file" msgstr "_Predhodna datoteka" #: ../ui/mainwindow.glade.h:38 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../ui/mainwindow.glade.h:39 msgid "_This file" msgstr "_Ta datoteka" #: ../ui/mainwindow.glade.h:40 msgid "hidden" msgstr "skrito" #: ../ui/mainwindow.glade.h:41 msgid "recursive" msgstr "po strukturi map" #: ../ui/prefdialog.glade.h:1 msgid "1." msgstr "1." #: ../ui/prefdialog.glade.h:2 msgid "2." msgstr "2." #: ../ui/prefdialog.glade.h:3 msgid "3." msgstr "3." #: ../ui/prefdialog.glade.h:4 msgid "C_urrent match color:" msgstr "Tren_utna barva zadetka:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:5 msgid "Fallback _encoding:" msgstr "Povratni _nabor:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:6 msgid "" "Icons only\n" "Text only\n" "Icons and text\n" "Both horizontal" msgstr "" "Samo ikone\n" "Samo besedilo\n" "Ikone in besedilo\n" "Oboje vodoravno" #: ../ui/prefdialog.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: ../ui/prefdialog.glade.h:11 msgid "The encoding specified by the current locale" msgstr "Kodni nabor določen s trenutnimi nastavitvami" #: ../ui/prefdialog.glade.h:12 msgid "Tool_bar style:" msgstr "_Stil orodne vrstice:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:13 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../ui/prefdialog.glade.h:14 msgid "_File access" msgstr "_Dostop datotek" #: ../ui/prefdialog.glade.h:15 msgid "_Look’n’feel" msgstr "_Izgled in občutek" #: ../ui/prefdialog.glade.h:16 msgid "_Match color:" msgstr "_Barva zadetka" #: ../ui/prefdialog.glade.h:17 msgid "_Text view font:" msgstr "_Pisava besedila:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:18 msgid "" "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:" msgstr "" "regexxer poskuša prebrati datoteko v privzetem kodiranju, preden prekine " "delovanje:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]" #~ msgstr "[MOŽNOST]... [MAPA]" #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information." #~ msgstr "Vtipkajte “regexxer --help” za več informacij." #~ msgid "" #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the " #~ "encoding of the local file system." #~ msgstr "" #~ "Ime mape “%1” vsebuje znake, ki se jih ne da izpisati z uporabo " #~ "trenutnega nabora znakov datotečnega sistema." #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Izberite mapo" #~ msgid "About regexxer" #~ msgstr "O programu regexxer" #~ msgid "The application icon of regexxer" #~ msgstr "Ikona programa regexxer" #~ msgid "regexxer icon" #~ msgstr "regexxer ikona" #~ msgid "translated by" #~ msgstr "prevedel" #~ msgid "written by" #~ msgstr "napisal" #~ msgid "The directory to be searched" #~ msgstr "Mapa, ki naj bo preiskana"