# Swedish messages for regexxer. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. # Christian Rose , 2004. # # $Id: sv.po,v 1.5 2006/03/01 09:27:16 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: regexxer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 23:30+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849 msgid "Search and replace using regular expressions" msgstr "Sök och ersätt med hjälp av reguljära uttryck" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 msgid "regexxer Search Tool" msgstr "Sökverktyget regexxer" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1 msgid "Current-match color" msgstr "Färg för aktuell träff" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2 msgid "Fallback encoding" msgstr "Teckenkodning att falla tillbaka på" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3 msgid "Match color" msgstr "Matchningsfärg" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4 msgid "" "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either " "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for " "a complete list of possible values." msgstr "" "Namn på teckenkodning att använda om en fil inte är läsbar i varken UTF-8 " "eller teckenuppsättningen som angivits av aktuell lokal. Försök med “iconv --" "list” för en komplett lista av möjliga värden." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5 msgid "Text view font" msgstr "Typsnitt för textvy" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6 msgid "" "The background color used to highlight matches of the search expression." msgstr "" "Bakgrundsfärgen som används för att framhäva träffar från sökuttrycket." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7 msgid "" "The background color used to highlight the currently selected match of the " "search expression." msgstr "" "Bakgrundsfärgen som används för att framhäva aktuellt markerad träff från " "sökuttrycket." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8 msgid "The font used in the file editor." msgstr "Typsnittet som används i filredigeraren." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9 msgid "" "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, " "“both”, and “both-horiz”." msgstr "" "Stilen för programmets verktygsrad. Möjliga värden är “icons”, “text”, " "“both”, och “both-horiz”." #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../src/filebuffer.cc:198 msgid "Can’t read file:" msgstr "Kan inte läsa fil:" #: ../src/filetree.cc:80 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/filetree.cc:99 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/filetree.cc:530 #, qt-format msgid "Failed to save file “%1”: %2" msgstr "Misslyckades med att spara filen “%1”: %2" #: ../src/filetree.cc:946 #, qt-format msgid "“%1” seems to be a binary file." msgstr "“%1” verkar vara en binärfil." #: ../src/main.cc:77 msgid "Save _all" msgstr "Spara _alla" #: ../src/main.cc:134 msgid "Find files matching PATTERN" msgstr "Hitta filer som matchar MÖNSTER" #: ../src/main.cc:134 msgid "PATTERN" msgstr "MÖNSTER" #: ../src/main.cc:136 msgid "Do not recurse into subdirectories" msgstr "Gå inte rekursivt in i underkataloger" #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3 msgid "Also find hidden files" msgstr "Hitta även dolda filer" #: ../src/main.cc:140 msgid "Find text matching REGEX" msgstr "Hitta text som matchar REGUTR" #: ../src/main.cc:140 msgid "REGEX" msgstr "REGUTR" #: ../src/main.cc:142 msgid "Find only the first match in a line" msgstr "Hitta endast första träffen på en rad" #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5 msgid "Do case insensitive matching" msgstr "Utför skiftlägesokänslig matchning" #: ../src/main.cc:146 msgid "Replace matches with STRING" msgstr "Ersätt träffar med STRÄNG" #: ../src/main.cc:146 msgid "STRING" msgstr "STRÄNG" #: ../src/main.cc:148 msgid "Print match location to standard output" msgstr "Skriv ut träffplats till standard ut" #: ../src/main.cc:150 msgid "Do not automatically start search" msgstr "Starta inte sökningen automatiskt" #: ../src/main.cc:152 msgid "[FOLDER]" msgstr "[MAPP]" #: ../src/mainwindow.cc:413 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Vissa filer har inte sparats ännu.\n" "Avsluta ändå?" #: ../src/mainwindow.cc:427 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vissa filer har inte sparats ännu.\n" "Fortsätta ändå?" #: ../src/mainwindow.cc:455 msgid "The file search pattern is invalid." msgstr "Filsökmönstret är ogiltigt." #: ../src/mainwindow.cc:461 msgid "The following errors occurred during search:" msgstr "Följande fel inträffade under sökningen:" # Sparandet? #: ../src/mainwindow.cc:708 msgid "The following errors occurred during save:" msgstr "Följande fel inträffade under sparning:" #: ../src/mainwindow.cc:854 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/pcreshell.cc:62 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported." msgstr "Använd specialsekvens \\C för att matcha en enstaka byte stöds inte." #: ../src/pcreshell.cc:84 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n" "%3" msgstr "" "Fel i reguljärt utrryck vid “%1” (index %2):\n" "%3" # SUN NEW TRANSLATION #: ../src/pcreshell.cc:89 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "%1" msgstr "" "Fel i reguljärt uttryck:\n" "%1" #: ../src/pcreshell.cc:171 msgid "" "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression " "engine." msgstr "" "Nådde gräns för rekursion och bakspårning för reguljära uttrycksmotorn." #: ../src/prefdialog.cc:249 #, qt-format msgid "“%1” is not a valid encoding." msgstr "“%1” är inte en giltig teckenkodning." #: ../src/statusline.cc:263 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/statusline.cc:270 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/statusline.cc:273 msgid "Match:" msgstr "Träff:" #: ../src/statusline.cc:284 msgid "Cancels the running search" msgstr "Avbryter den körande sökningen" #: ../ui/mainwindow.glade.h:1 msgid "" "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh " "style brace expressions {a,b} are supported." msgstr "" "Ett filnamnsmönster som används av skalet. Teckenklasser [ab] och csh-" "liknande klammerparentesuttryck {a,b} stöds." #: ../ui/mainwindow.glade.h:2 msgid "A regular expression in Perl syntax" msgstr "Ett reguljärt uttryck i Perl-syntax" #: ../ui/mainwindow.glade.h:4 msgid "Backward" msgstr "Baklänges" #: ../ui/mainwindow.glade.h:6 msgid "File backward" msgstr "Fil _baklänges" #: ../ui/mainwindow.glade.h:7 msgid "File forward" msgstr "Fil framåt" #: ../ui/mainwindow.glade.h:8 msgid "Find all files that match the filename pattern" msgstr "Hitta alla filer som matchar filnamnsmönstret" #: ../ui/mainwindow.glade.h:9 msgid "Find all matches of the regular expression" msgstr "Hitta alla som matchar det reguljära uttrycket" #: ../ui/mainwindow.glade.h:10 msgid "Find all possible matches in a line" msgstr "Hitta alla möjliga träffar på en rad" #: ../ui/mainwindow.glade.h:11 msgid "Find fi_les" msgstr "Sök fi_ler" #: ../ui/mainwindow.glade.h:12 msgid "Fol_der:" msgstr "Ma_pp:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:13 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: ../ui/mainwindow.glade.h:14 msgid "Go to next match" msgstr "Gå till nästa träff" #: ../ui/mainwindow.glade.h:15 msgid "Go to previous match" msgstr "Gå till föregående träff" #: ../ui/mainwindow.glade.h:16 msgid "Go to the next matching file" msgstr "Gå till nästa matchande fil" #: ../ui/mainwindow.glade.h:17 msgid "Go to the previous matching file" msgstr "Gå till föregående matchande fil" #: ../ui/mainwindow.glade.h:18 msgid "Pattern:" msgstr "Mönster:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:19 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ../ui/mainwindow.glade.h:20 msgid "Preview of the substitution" msgstr "Förhandsvisning av ersättningen" #: ../ui/mainwindow.glade.h:21 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Gå rekursivt in i underkataloger" #: ../ui/mainwindow.glade.h:22 msgid "Replace _current" msgstr "Ersätt _aktuell" #: ../ui/mainwindow.glade.h:23 msgid "Replace all matches in all files" msgstr "Ersätt alla träffar i alla filer" #: ../ui/mainwindow.glade.h:24 msgid "Replace all matches in the current file" msgstr "Ersätt alla träffar i den aktuella filen" #: ../ui/mainwindow.glade.h:25 msgid "Replace current match" msgstr "Ersätt aktuell träff" #: ../ui/mainwindow.glade.h:26 msgid "Replace in _all files" msgstr "Ersätt i _alla filer" #: ../ui/mainwindow.glade.h:27 msgid "Replace in _this file" msgstr "Ersätt i _denna fil" #: ../ui/mainwindow.glade.h:28 msgid "Replace:" msgstr "Ersätt:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:29 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:30 msgid "" "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the " "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, " "\\L, \\U and \\E are supported as well." msgstr "" "Den nya strängen att ersätta. Precis som i Perl, kan du referera till delar " "av träffen med $1, $2, etc. eller även $+, $&, $` och $'. Operanderna \\l, " "\\u, \\L, \\U och \\E stöds också." #: ../ui/mainwindow.glade.h:31 msgid "_All files" msgstr "_Alla filer" #: ../ui/mainwindow.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../ui/mainwindow.glade.h:33 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../ui/mainwindow.glade.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../ui/mainwindow.glade.h:35 msgid "_Match" msgstr "_Träff" #: ../ui/mainwindow.glade.h:36 msgid "_Next file" msgstr "_Nästa fil" #: ../ui/mainwindow.glade.h:37 msgid "_Previous file" msgstr "_Föregående fil" #: ../ui/mainwindow.glade.h:38 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../ui/mainwindow.glade.h:39 msgid "_This file" msgstr "_Denna fil" #: ../ui/mainwindow.glade.h:40 msgid "hidden" msgstr "dold" #: ../ui/mainwindow.glade.h:41 msgid "recursive" msgstr "rekursiv" #: ../ui/prefdialog.glade.h:1 msgid "1." msgstr "1." #: ../ui/prefdialog.glade.h:2 msgid "2." msgstr "2." #: ../ui/prefdialog.glade.h:3 msgid "3." msgstr "3." #: ../ui/prefdialog.glade.h:4 msgid "C_urrent match color:" msgstr "Aktuell _matchande färg:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:5 msgid "Fallback _encoding:" msgstr "Teckenkodning att falla tillbaka på:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:6 msgid "" "Icons only\n" "Text only\n" "Icons and text\n" "Both horizontal" msgstr "" "Endast ikoner\n" "Endast text\n" "Ikoner och text\n" "Båda horisontellt" #: ../ui/prefdialog.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../ui/prefdialog.glade.h:11 msgid "The encoding specified by the current locale" msgstr "Teckenkodningen som angivits av aktuell lokal" #: ../ui/prefdialog.glade.h:12 msgid "Tool_bar style:" msgstr "Verktygsradsstil:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:13 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../ui/prefdialog.glade.h:14 msgid "_File access" msgstr "_Filåtkomst" #: ../ui/prefdialog.glade.h:15 msgid "_Look’n’feel" msgstr "_Utseende och känsla" #: ../ui/prefdialog.glade.h:16 msgid "_Match color:" msgstr "Mat_chningsfärg:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:17 msgid "_Text view font:" msgstr "_Typsnitt för textvyn:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:18 msgid "" "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:" msgstr "" "regexxer försöker att läsa en fil i följande teckenkodningar före den ger " "upp:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]" #~ msgstr "[FLAGGA]... [MAPP]" #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information." #~ msgstr "Försök med “regexxer --help” för mer information." #~ msgid "" #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the " #~ "encoding of the local file system." #~ msgstr "" #~ "Mappnamnet “%1” innehåller tecken som inte finns representerade i " #~ "teckenkodningen för det lokala filsystemet." #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Välj en mapp" #~ msgid "About regexxer" #~ msgstr "Om regexxer" #~ msgid "The application icon of regexxer" #~ msgstr "Programikonen för regexxer" #~ msgid "regexxer icon" #~ msgstr "regexxer-ikon" #~ msgid "translated by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "written by" #~ msgstr "skrivet av" #~ msgid "The directory to be searched" #~ msgstr "Katalogen som ska sökas i" #~ msgid "Override text direction" #~ msgstr "Åsidosätt textriktning" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "_Ignore the text direction of the locale" #~ msgstr "_Ignorera lokalens textriktning" #~ msgid "Debian package by" #~ msgstr "Debian-paket av"