# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Funda Wang , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: regexxer HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 19:03+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849 msgid "Search and replace using regular expressions" msgstr "使用正则表达式搜索并替换" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 msgid "regexxer Search Tool" msgstr "regexxer 搜索工具" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1 msgid "Current-match color" msgstr "当前匹配的颜色" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2 msgid "Fallback encoding" msgstr "默认编码" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3 msgid "Match color" msgstr "匹配颜色" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4 msgid "" "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either " "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for " "a complete list of possible values." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5 msgid "Text view font" msgstr "文本视图颜色" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6 msgid "" "The background color used to highlight matches of the search expression." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7 msgid "" "The background color used to highlight the currently selected match of the " "search expression." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8 msgid "The font used in the file editor." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9 msgid "" "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, " "“both”, and “both-horiz”." msgstr "" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10 msgid "Toolbar style" msgstr "工具栏样式" #: ../src/filebuffer.cc:198 msgid "Can’t read file:" msgstr "无法读取文件:" #: ../src/filetree.cc:80 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/filetree.cc:99 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/filetree.cc:530 #, qt-format msgid "Failed to save file “%1”: %2" msgstr "保存文件“%1”失败:%2" #: ../src/filetree.cc:946 #, qt-format msgid "“%1” seems to be a binary file." msgstr "“%1”似乎是二进制文件。" #: ../src/main.cc:77 msgid "Save _all" msgstr "全部保存(_A)" #: ../src/main.cc:134 msgid "Find files matching PATTERN" msgstr "查找与[模式]匹配的文件" #: ../src/main.cc:134 msgid "PATTERN" msgstr "模式" #: ../src/main.cc:136 msgid "Do not recurse into subdirectories" msgstr "不进入子目录" #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3 msgid "Also find hidden files" msgstr "也查找隐藏文件" #: ../src/main.cc:140 msgid "Find text matching REGEX" msgstr "查找与[正则表达式]匹配的文本" #: ../src/main.cc:140 msgid "REGEX" msgstr "正则表达式" #: ../src/main.cc:142 msgid "Find only the first match in a line" msgstr "" #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5 msgid "Do case insensitive matching" msgstr "" #: ../src/main.cc:146 msgid "Replace matches with STRING" msgstr "" #: ../src/main.cc:146 msgid "STRING" msgstr "" #: ../src/main.cc:148 msgid "Print match location to standard output" msgstr "" #: ../src/main.cc:150 msgid "Do not automatically start search" msgstr "" #: ../src/main.cc:152 msgid "[FOLDER]" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:413 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Quit anyway?" msgstr "某些文件尚未保存。仍然退出吗?" #: ../src/mainwindow.cc:427 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "某些文件尚未保存。\n" "仍然继续吗?" #: ../src/mainwindow.cc:455 msgid "The file search pattern is invalid." msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:461 msgid "The following errors occurred during search:" msgstr "搜索时发生了下列错误:" #: ../src/mainwindow.cc:708 msgid "The following errors occurred during save:" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:854 msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化之 GNOME 简体中文组\n" "\thttp://i18n.linux.net.cn" #: ../src/pcreshell.cc:62 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported." msgstr "" #: ../src/pcreshell.cc:84 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n" "%3" msgstr "" #: ../src/pcreshell.cc:89 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "%1" msgstr "" "正则表达式有错:\n" "%1" #: ../src/pcreshell.cc:171 msgid "" "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression " "engine." msgstr "" #: ../src/prefdialog.cc:249 #, qt-format msgid "“%1” is not a valid encoding." msgstr "“%1”不是有效的编码。" #: ../src/statusline.cc:263 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/statusline.cc:270 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../src/statusline.cc:273 msgid "Match:" msgstr "匹配:" #: ../src/statusline.cc:284 msgid "Cancels the running search" msgstr "取消运行中的搜索" #: ../ui/mainwindow.glade.h:1 msgid "" "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh " "style brace expressions {a,b} are supported." msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:2 msgid "A regular expression in Perl syntax" msgstr "Perl 语法的正则表达式" #: ../ui/mainwindow.glade.h:4 msgid "Backward" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:6 msgid "File backward" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:7 msgid "File forward" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:8 msgid "Find all files that match the filename pattern" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:9 msgid "Find all matches of the regular expression" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:10 msgid "Find all possible matches in a line" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:11 msgid "Find fi_les" msgstr "查找文件(_L)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:12 msgid "Fol_der:" msgstr "文件夹(_D):" #: ../ui/mainwindow.glade.h:13 msgid "Forward" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:14 msgid "Go to next match" msgstr "转到下次匹配" #: ../ui/mainwindow.glade.h:15 msgid "Go to previous match" msgstr "转到上次匹配" #: ../ui/mainwindow.glade.h:16 msgid "Go to the next matching file" msgstr "转到匹配的下个文件" #: ../ui/mainwindow.glade.h:17 msgid "Go to the previous matching file" msgstr "转到匹配的上个文件" #: ../ui/mainwindow.glade.h:18 msgid "Pattern:" msgstr "模式:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:19 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../ui/mainwindow.glade.h:20 msgid "Preview of the substitution" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:21 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "递归进入子目录" #: ../ui/mainwindow.glade.h:22 msgid "Replace _current" msgstr "替换当前(_C)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:23 msgid "Replace all matches in all files" msgstr "替换全部文件中的全部匹配" #: ../ui/mainwindow.glade.h:24 msgid "Replace all matches in the current file" msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:25 msgid "Replace current match" msgstr "替换当前匹配" #: ../ui/mainwindow.glade.h:26 msgid "Replace in _all files" msgstr "在全部文件中替换(_A)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:27 msgid "Replace in _this file" msgstr "在此文件中替换(_T)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:28 msgid "Replace:" msgstr "替换:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:29 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:30 msgid "" "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the " "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, " "\\L, \\U and \\E are supported as well." msgstr "" #: ../ui/mainwindow.glade.h:31 msgid "_All files" msgstr "全部文件(_A)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:33 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:34 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:35 msgid "_Match" msgstr "匹配(_M)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:36 msgid "_Next file" msgstr "下个文件(_N)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:37 msgid "_Previous file" msgstr "上个文件(_P)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:38 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:39 msgid "_This file" msgstr "此文件(_T)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:40 msgid "hidden" msgstr "隐藏" #: ../ui/mainwindow.glade.h:41 msgid "recursive" msgstr "递归" #: ../ui/prefdialog.glade.h:1 msgid "1." msgstr "1." #: ../ui/prefdialog.glade.h:2 msgid "2." msgstr "2." #: ../ui/prefdialog.glade.h:3 msgid "3." msgstr "3." #: ../ui/prefdialog.glade.h:4 msgid "C_urrent match color:" msgstr "当前匹配颜色(_U):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:5 msgid "Fallback _encoding:" msgstr "默认编码(_E):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:6 msgid "" "Icons only\n" "Text only\n" "Icons and text\n" "Both horizontal" msgstr "" "只有图标\n" "只有文字\n" "图标和文字\n" "两者水平排列" #: ../ui/prefdialog.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../ui/prefdialog.glade.h:11 msgid "The encoding specified by the current locale" msgstr "当前语系指定的编码" #: ../ui/prefdialog.glade.h:12 msgid "Tool_bar style:" msgstr "工具栏样式(_B):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:13 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../ui/prefdialog.glade.h:14 msgid "_File access" msgstr "文件访问(_F)" #: ../ui/prefdialog.glade.h:15 msgid "_Look’n’feel" msgstr "观感(_L)" #: ../ui/prefdialog.glade.h:16 msgid "_Match color:" msgstr "匹配颜色(_M):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:17 msgid "_Text view font:" msgstr "文本视图字体(_T):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:18 msgid "" "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:" msgstr "" #~ msgid "_About" #~ msgstr "关于(_A)" #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]" #~ msgstr "[选项]... [文件夹]" #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information." #~ msgstr "输入“regexxer --help”可获得更新信息。" #~ msgid "" #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the " #~ "encoding of the local file system." #~ msgstr "文件夹名称“%1”包含本地文件系统编码无法表示的字符。" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "选择一个文件夹" #~ msgid "About regexxer" #~ msgstr "关于 regexxer" #~ msgid "The application icon of regexxer" #~ msgstr "regexxer 的应用程序图标" #~ msgid "regexxer icon" #~ msgstr "regexxer 图标" #~ msgid "translated by" #~ msgstr "翻译者" #~ msgid "written by" #~ msgstr "编写者" #~ msgid "The directory to be searched" #~ msgstr "要搜索的目录"