# traditional Chinese translation of regexxer # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: regexxer 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 02:36+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849 msgid "Search and replace using regular expressions" msgstr "使用正規表示式搜尋或取代檔案內容" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 msgid "regexxer Search Tool" msgstr "regexxer 搜尋工具" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1 msgid "Current-match color" msgstr "表示目前符合的色彩" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2 msgid "Fallback encoding" msgstr "備用編碼" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3 msgid "Match color" msgstr "符合色彩" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4 msgid "" "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either " "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for " "a complete list of possible values." msgstr "" "在檔案無法以 UTF-8 或目前的地區所指定的編碼讀取時使用的字元編碼名稱。使用 " "“iconv --list” 可以查看所有可使用編碼的清單。" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5 msgid "Text view font" msgstr "純文字檢視字型" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6 msgid "" "The background color used to highlight matches of the search expression." msgstr "用來突顯搜尋表示式比對結果的背景顏色。" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7 msgid "" "The background color used to highlight the currently selected match of the " "search expression." msgstr "用來突顯目前選擇的搜尋表示式比對結果的背景顏色。" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8 msgid "The font used in the file editor." msgstr "在檔案編輯器中使用的字型。" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9 msgid "" "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, " "“both”, and “both-horiz”." msgstr "" "應用程式的工具列風格。可用的數值有 “圖示”、“文字”、“兩者” 與 “兩者(水平)”。" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列風格" #: ../src/filebuffer.cc:198 msgid "Can’t read file:" msgstr "無法讀取檔案:" #: ../src/filetree.cc:80 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../src/filetree.cc:99 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/filetree.cc:530 #, qt-format msgid "Failed to save file “%1”: %2" msgstr "儲存檔案 “%1” 時失敗:%2" #: ../src/filetree.cc:946 #, qt-format msgid "“%1” seems to be a binary file." msgstr "“%1” 似乎是二元檔。" #: ../src/main.cc:77 msgid "Save _all" msgstr "全部儲存(_A)" #: ../src/main.cc:134 msgid "Find files matching PATTERN" msgstr "尋找符合 PATTERN 的檔案" #: ../src/main.cc:134 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../src/main.cc:136 msgid "Do not recurse into subdirectories" msgstr "不搜尋子目錄" #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3 msgid "Also find hidden files" msgstr "同時尋找隱藏的檔案" #: ../src/main.cc:140 msgid "Find text matching REGEX" msgstr "尋找符合 REGEX 的文字" #: ../src/main.cc:140 msgid "REGEX" msgstr "REGEX" #: ../src/main.cc:142 msgid "Find only the first match in a line" msgstr "只尋找一行中第一個符合的地方" #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5 msgid "Do case insensitive matching" msgstr "進行區分大小寫的比對" #: ../src/main.cc:146 msgid "Replace matches with STRING" msgstr "以 STRING 取代符合的項目" #: ../src/main.cc:146 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../src/main.cc:148 msgid "Print match location to standard output" msgstr "在標準輸出顯示符合的位置" #: ../src/main.cc:150 msgid "Do not automatically start search" msgstr "不要自動開始搜尋" #: ../src/main.cc:152 msgid "[FOLDER]" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:413 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "某些檔案尚未儲存。\n" "無論如何都要離開?" #: ../src/mainwindow.cc:427 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "某些檔案尚未儲存。\n" "無論如何都要繼續?" #: ../src/mainwindow.cc:455 msgid "The file search pattern is invalid." msgstr "檔案搜尋樣式無效。" #: ../src/mainwindow.cc:461 msgid "The following errors occurred during search:" msgstr "在搜尋時發生下列錯誤:" #: ../src/mainwindow.cc:708 msgid "The following errors occurred during save:" msgstr "在儲存過程中發生了下列錯誤:" #: ../src/mainwindow.cc:854 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" "Chao-Hsiung Liao , 2005" #: ../src/pcreshell.cc:62 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported." msgstr "不支援使用 \\C 逸出字元以符合某一個字元。" #: ../src/pcreshell.cc:84 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n" "%3" msgstr "" "正規表示式發生錯誤於“%1” (索引 %2):\n" "%3" #: ../src/pcreshell.cc:89 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "%1" msgstr "" "正規表示式發生錯誤:\n" "%1" #: ../src/pcreshell.cc:171 msgid "" "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression " "engine." msgstr "已到達正規表示式引擎循環與返回的極限。" #: ../src/prefdialog.cc:249 #, qt-format msgid "“%1” is not a valid encoding." msgstr "“%1” 不是有效的編碼。" #: ../src/statusline.cc:263 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/statusline.cc:270 msgid "File:" msgstr "檔案:" #: ../src/statusline.cc:273 msgid "Match:" msgstr "符合:" #: ../src/statusline.cc:284 msgid "Cancels the running search" msgstr "取消正在執行的搜尋" #: ../ui/mainwindow.glade.h:1 msgid "" "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh " "style brace expressions {a,b} are supported." msgstr "" "以 shell 方式表示的檔案名稱樣式。支援字元類別 [ab] 與 csh 式括弧表示式 {a," "b} 。" #: ../ui/mainwindow.glade.h:2 msgid "A regular expression in Perl syntax" msgstr "Perl 語法的正規表示式" #: ../ui/mainwindow.glade.h:4 msgid "Backward" msgstr "向後" #: ../ui/mainwindow.glade.h:6 msgid "File backward" msgstr "檔案向後" #: ../ui/mainwindow.glade.h:7 msgid "File forward" msgstr "檔案向前" #: ../ui/mainwindow.glade.h:8 msgid "Find all files that match the filename pattern" msgstr "尋找所有符合檔案名稱樣式的檔案" #: ../ui/mainwindow.glade.h:9 msgid "Find all matches of the regular expression" msgstr "尋找所有符合的正規表示式" #: ../ui/mainwindow.glade.h:10 msgid "Find all possible matches in a line" msgstr "尋找一行中所有可能符合的項目" #: ../ui/mainwindow.glade.h:11 msgid "Find fi_les" msgstr "尋找檔案(_L)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:12 msgid "Fol_der:" msgstr "資料夾(_D):" #: ../ui/mainwindow.glade.h:13 msgid "Forward" msgstr "向前" #: ../ui/mainwindow.glade.h:14 msgid "Go to next match" msgstr "移至下個符合的項目" #: ../ui/mainwindow.glade.h:15 msgid "Go to previous match" msgstr "移至上個符合的項目" #: ../ui/mainwindow.glade.h:16 msgid "Go to the next matching file" msgstr "移至下個符合的檔案" #: ../ui/mainwindow.glade.h:17 msgid "Go to the previous matching file" msgstr "移至上個符合的檔案" #: ../ui/mainwindow.glade.h:18 msgid "Pattern:" msgstr "樣式:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:19 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../ui/mainwindow.glade.h:20 msgid "Preview of the substitution" msgstr "取代後的預覽" #: ../ui/mainwindow.glade.h:21 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "循環至子目錄" #: ../ui/mainwindow.glade.h:22 msgid "Replace _current" msgstr "取代目前項目(_C)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:23 msgid "Replace all matches in all files" msgstr "取代所有檔案中所有符合的項目" #: ../ui/mainwindow.glade.h:24 msgid "Replace all matches in the current file" msgstr "取代目前檔案中所有符合的項目" #: ../ui/mainwindow.glade.h:25 msgid "Replace current match" msgstr "取代目前符合的項目" #: ../ui/mainwindow.glade.h:26 msgid "Replace in _all files" msgstr "取代所有檔案(_A)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:27 msgid "Replace in _this file" msgstr "只取代這個檔案(_T)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:28 msgid "Replace:" msgstr "取代:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:29 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:30 msgid "" "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the " "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, " "\\L, \\U and \\E are supported as well." msgstr "" "要用來替換的字串。像 Perl 一樣,您可以使用 $1、$2 等甚至 $+ 、 $&、 %` 和 $' " "來代表符合項目的一部分。同時也支授 \\l 、 \\u 、 \\L 與 \\E 。" #: ../ui/mainwindow.glade.h:31 msgid "_All files" msgstr "所有檔案(_A)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:33 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:34 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:35 msgid "_Match" msgstr "符合(_M)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:36 msgid "_Next file" msgstr "下個檔案(_N)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:37 msgid "_Previous file" msgstr "上個檔案(_P)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:38 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:39 msgid "_This file" msgstr "這個檔案(_T)" #: ../ui/mainwindow.glade.h:40 msgid "hidden" msgstr "隱藏" #: ../ui/mainwindow.glade.h:41 msgid "recursive" msgstr "同時搜尋子目錄" #: ../ui/prefdialog.glade.h:1 msgid "1." msgstr "1." #: ../ui/prefdialog.glade.h:2 msgid "2." msgstr "2." #: ../ui/prefdialog.glade.h:3 msgid "3." msgstr "3." #: ../ui/prefdialog.glade.h:4 msgid "C_urrent match color:" msgstr "目前符合項目的色彩(_U):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:5 msgid "Fallback _encoding:" msgstr "備用編碼(_E):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:6 msgid "" "Icons only\n" "Text only\n" "Icons and text\n" "Both horizontal" msgstr "" "只有圖示\n" "只有文字\n" "圖示與文字\n" "兩者(水平)" #: ../ui/prefdialog.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../ui/prefdialog.glade.h:11 msgid "The encoding specified by the current locale" msgstr "依目前地區設定指定的編碼" #: ../ui/prefdialog.glade.h:12 msgid "Tool_bar style:" msgstr "工具列風格(_B):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:13 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../ui/prefdialog.glade.h:14 msgid "_File access" msgstr "檔案存取(_F)" #: ../ui/prefdialog.glade.h:15 msgid "_Look’n’feel" msgstr "外觀與感覺(_L)" #: ../ui/prefdialog.glade.h:16 msgid "_Match color:" msgstr "符合項目色彩(_M):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:17 msgid "_Text view font:" msgstr "文字檢視字型(_T):" #: ../ui/prefdialog.glade.h:18 msgid "" "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:" msgstr "regexxer 在放棄前會嘗試以下列編碼來讀取檔案:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]" #~ msgstr "[選項]... [資料夾]" #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information." #~ msgstr "使用 “regexxer --help” 以獲得更多資訊。" #~ msgid "" #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the " #~ "encoding of the local file system." #~ msgstr "資料夾名稱“%1”包含本地檔案系統編碼中沒有出現的字元。" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "選擇資料夾" #~ msgid "About regexxer" #~ msgstr "關於 regexxer" #~ msgid "The application icon of regexxer" #~ msgstr "regexxer 的應用程式圖示" #~ msgid "regexxer icon" #~ msgstr "regexxer 圖示" #~ msgid "translated by" #~ msgstr "翻譯者:" #~ msgid "written by" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "The directory to be searched" #~ msgstr "要搜尋的目錄"