# translation of konversation.po to Arabic # translation of konversation.po to # # Youssef Chahibi , 2006. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 20:09+0200\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:33 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "إعدادات القناة ل‍ %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:140 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "إ&خفاء الأنماط المتقدمة <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:144 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "إ&ظهار الأنماط المتقدمة >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174 #: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "جديد" #: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47 #: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:78 msgid "&Version" msgstr "&Version" #: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49 #: src/query.cpp:79 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Give Op" msgstr "منح الإدارة" #: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56 msgid "Take Op" msgstr "نزع الإدارة" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Give HalfOp" msgstr "منح نصف الإدارة" #: src/nicklistview.cpp:58 msgid "Take HalfOp" msgstr "نزع نصف الإدارة" #: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Give Voice" msgstr "منح الصوت" #: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Take Voice" msgstr "نزع الصوت" #: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61 msgid "Modes" msgstr "أنماط" #: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231 #: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255 #: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195 #: src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kick" msgstr "ركل" #: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Kickban" msgstr "إقصاء بالركل" #: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69 msgid "Ban Nickname" msgstr "إقصاء الاسم المستعار" #: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "إقصاء *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "إقصاء *!*@domain" #: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "إقصاء *!user@*.host" #: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "إقصاء *!user@domain" #: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "إقصاء*!*@*.host بالركل" #: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "إقصاء *!*@domain بالركل " #: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "إقصاء *!user@*.host بالركل " #: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "إقصاء *!ser@domain بالركل " #: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80 msgid "Kick / Ban" msgstr "ركل / إقصاء" #: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268 #: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181 #: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341 #: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269 #: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361 #: src/warnings_preferences.cpp:115 msgid "Unignore" msgstr "عدم التجاهل" #: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885 msgid "Open &Query" msgstr "فتح &نداء" #: src/nicklistview.cpp:91 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "فتح محادثة ب‍ DCC" #: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96 #: src/query.cpp:90 msgid "Send &File..." msgstr "إرسال م&لف..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99 #: src/nicksonline.cpp:877 msgid "&Send Email..." msgstr "إ&رسال رسالة إلكترونية..." #: src/nicklistview.cpp:104 msgid "Addressbook Associations" msgstr "ارتباطات مذكرة العناوين" #: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106 #: src/query.cpp:94 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "إضافة إلى الاسماء المستعارة المراقبة" #: src/nicklistview.cpp:149 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "يظهر هذا كل من على القناة. يظهر الاسم المستعار لكل شخص." "
يفترض أن تظهر قرب كل اسم أيقونة توضح حالة حامل الاسم، لكن يبدو أنك لم تثبت " "أية سمة أيقونات. انظر إعدادات محادثك - تشكيل محادثك أسفل القائمة " "إعدادات. بعد ذلك، افتح صفحة سمات في مظهر.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "هذا يريك كل الناس الموجودين في القناة. كما ترى الإسم المستعار لكل شخص و " "رسمة تدلك على حالتهم." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
يملك هذا الشخص إمتيازات إدارية.
هذا الشخص يملك قناة.
هذا الشخص هو معامل قناة.
هذا الشخص هو معامل قناة جزئي .
هذا الشخص يملك صوت و بِإستطاعته التكلّم في القناة المراقب من قبل مدير.
ليس لهذا الشخص أي إمتيازات خاصة.
هذا يشير إلى أنّ هذا الشخص غائب حالياً.
" "

إنّ معنى مدير ، مالك و معامل جزئي يختلف حسب الخوادِم IRC المختلفة." "

الحوم على إسم مستعار سوف يريك وضعه الحالي كما سيريك أي معلومات عنه في دفتر " "العناوين. راجع كُتيّب Konversation لمعلومات أكثر." #: src/nicklistview.cpp:278 msgid "Edit Contact..." msgstr "تحرير المراسِل..." #: src/nicklistview.cpp:283 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "إختيار/تغيير الارتباطات..." #: src/nicklistview.cpp:285 msgid "Choose Contact..." msgstr "اختيار المراسِل..." #: src/nicklistview.cpp:287 msgid "Change Association..." msgstr "تغيير الارتباط..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Create New Contact..." msgstr "إنشاء مراسِل جديد..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Delete Association" msgstr "حذف الارتباط" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652 #: src/inputfilter.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "قناة" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "نداء" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401 #: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052 #: src/outputfilter.cpp:631 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "إشعار" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222 #: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313 #: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438 #: src/outputfilter.cpp:747 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221 #: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887 #: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990 #: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003 #: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 msgid "Exception" msgstr "إستثناء" #: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133 #: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200 #: src/viewtree.cpp:39 msgid "Tabs" msgstr "ألسنة" #: src/nickinfo.cpp:106 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: src/nickinfo.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" #: src/nickinfo.cpp:359 msgid " (identified)" msgstr " (معرف)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81 #: src/nickinfo.cpp:365 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" #: src/nickinfo.cpp:394 msgid "Hostmask:" msgstr "قناع المضيف:" #: src/nickinfo.cpp:399 msgid "Away Message:" msgstr "رسالة الغياب:" #: src/nickinfo.cpp:403 msgid "(unknown)" msgstr "(مجهول)" #: src/nickinfo.cpp:409 msgid "Online Since:" msgstr "متصل منذ:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:39 msgid "Outgoing" msgstr "خارج" #: src/autoreplace_preferences.cpp:40 msgid "Incoming" msgstr "داخل" #: src/autoreplace_preferences.cpp:41 msgid "Both" msgstr "معاً" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "الإنضمام إلى قناة في %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:27 msgid "Quick Connect" msgstr "إتصال سريع" #: src/quickconnectdialog.cpp:37 msgid "&Server host:" msgstr "مضيف ال&خادم:" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "أدخل مضيف الشبكة هنا." #: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "الم&نفذ:" #: src/quickconnectdialog.cpp:45 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "المنفذ الذي يستعمله خادم IRC." #: src/quickconnectdialog.cpp:51 msgid "&Nick:" msgstr "ال&اسم المستعار:" #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "The nick you want to use." msgstr "الاسم المستعار الذي تريد إستعماله." #: src/quickconnectdialog.cpp:58 msgid "P&assword:" msgstr "كلمة ال&مرور:" #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "إذا طلب خادم IRC كلمة مرور، أدخلها هنا ( معظم الخوادم لا يتطلّب كلمة مرور. )" #: src/quickconnectdialog.cpp:66 msgid "&Use SSL" msgstr "است&عمال SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "إتّ&صل" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "إتصل بالخادم" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "There is no vacant port for DCC Chat." msgstr "لا يوجد أي منفذ شاغر من أجل محادثة DCC." #: src/dccchat.cpp:170 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "عرض إتصال لمحاثة DCC على %1 في المنفذ %2..." #: src/dccchat.cpp:171 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "محادثة DCC مع %1 في المنفذ %2." #: src/dccchat.cpp:183 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "إنشاء إتصال محادثة DCC مع %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:185 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "محادثة DCC مع %1 على %2:%3." #: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "تمّ إنشاء إتصال محادثة DCC ب‍ %1" #: src/dccchat.cpp:228 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "إنقطع الاتصال، رمز الخطأ %1." #: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "استقبلتُ طلب CTCP-%1 من %2" #: src/dccchat.cpp:339 msgid "Could not accept the client." msgstr "لا يمكن قبول الزبون." #: src/dccchat.cpp:418 msgid "Default ( %1 )" msgstr "إقتراضي ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "لائحة الخوادم" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "انقر هنا للاتصال بشبكة IRC والقناة المنتقتين" #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "انقر هنا لتعريف شبكة جديدة، بما فيه الخادم المتصل به والقنوات المنضم إليها آليا " "بعيد الاتصال." #: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129 msgid "&Edit..." msgstr "&تحرير..." #: src/serverlistdialog.cpp:202 msgid "New Network" msgstr "شبكة جديدة" #: src/serverlistdialog.cpp:226 msgid "Edit Network" msgstr "تحرير الشبكة" #: src/serverlistdialog.cpp:285 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "لا يمكن حذف %1.\n" "\n" "تتطلب الشبكة %2 خادما واحدا على الأقل." #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "لا يمكن حذف الخوادم المنتقاة.\n" "\n" "تتطلب الشبكة %1 خادما واحدا على الأقل." #: src/serverlistdialog.cpp:305 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "هل تريد حقا أن تحذف المدخلات المنتقاة؟" #: src/serverlistdialog.cpp:307 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "هل تريد حقا أن تحذف %1؟" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "إظهار آخر:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "إستعمل هذا الصندوق لتعيين الحجم الأقصى لملف تسجيل الوقائع. لن يُأخذ هذا التغيير " "بعين الإعتبار إلى عند إعادة تشغيل Konversation. لكل سجل وقائع تعيينات مختلِفة " "منفصلة." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr "KB" #: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113 msgid "Clear Logfile" msgstr "محو السجل" #: src/logfilereader.cpp:61 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "تعرض الرسائل الموجودة في الشجل هنا. توجد أقدمها أعلاه وأحدثها أسفله." #: src/logfilereader.cpp:112 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "هل تريد حقا أن تبعد كل معلموات السجل من هذا الملف؟" #: src/logfilereader.cpp:125 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "ملاحظة: يحفظ حفظ السجل كل بيانات الملف وليس فقط الجزء الذي تقرأه في هذا " "المعاين." #: src/logfilereader.cpp:126 msgid "Save Logfile" msgstr "حفظ السجل" #: src/logfilereader.cpp:132 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "اختيار المجلد " #: src/identitydialog.cpp:41 msgid "Identities" msgstr "هويات" #: src/identitydialog.cpp:46 msgid "&Identity:" msgstr "ال&هوية:" #: src/identitydialog.cpp:66 msgid "Duplicate" msgstr "ازدواج" #: src/identitydialog.cpp:71 msgid "Rename" msgstr "إعادة تسمية" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138 #: src/konvisettingsdialog.cpp:139 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" #: src/identitydialog.cpp:84 msgid "&Real name:" msgstr "الاسم ال&حقيقي:" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" #: src/identitydialog.cpp:94 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138 #: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "إضافة..." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101 #: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "تحرير..." #: src/identitydialog.cpp:123 msgid "Auto Identify" msgstr "تعريف آلي" #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Ser&vice:" msgstr "الخ&دمة:" #: src/identitydialog.cpp:128 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "إسم الخدمة يمكن ان يكون إسم مستعار للخدمة " "أو إسم معتمد على الشبكة مثل إسم مستعار@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "Pa&ssword:" msgstr "كلمة الم&رور:" #: src/identitydialog.cpp:151 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "غائب" #: src/identitydialog.cpp:154 msgid "Insert remember &line when going away" msgstr "إدراج &سطر التذكر عند الغياب" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "إذا إخترت هذا الصندوق ، سيظهر خط أفقي في القناة تحديداً للحظة غيابك عندما " "تدخِل الأمر /away غائب . لن يرى المستخدمون الآخرون لِلــ IRC هذا الخط " "الأفقي." #: src/identitydialog.cpp:157 msgid "Away nickname:" msgstr "الاسم المستعار عند الغياب:" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:162 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #: src/identitydialog.cpp:168 msgid "Show a&way messages" msgstr "إظهار رسائل الغياب" #: src/identitydialog.cpp:169 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "Away &message:" msgstr "رسالة &غياب:" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid "Re&turn message:" msgstr "رسالة &عودة:" #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: src/identitydialog.cpp:208 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&أمر قبل الصدفة:" #: src/identitydialog.cpp:210 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "يمكنك هنا إدخال أمر لتنفيذه قبل بِدء إتصالك بِلخادم." "
إذا كان لديك عِدة خوادِم تعمل بِهذه الهوية سيتم تنفيذ هذا الأمر على كل من " "الخوادِم." #: src/identitydialog.cpp:213 msgid "I&dent:" msgstr "م&عرف:" #: src/identitydialog.cpp:215 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "العديد من الخوادِم يطلب من جهازك جواب IDENT عندما تبدء الإتصال. إذا كان جهازك " "لا ينفذ خادِم IDENT ، سيقوم البرنامج بِلرد. لا فراغات مسموحة." #: src/identitydialog.cpp:219 msgid "&Encoding:" msgstr "&ترميز:" #: src/identitydialog.cpp:221 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:226 msgid "&Part reason:" msgstr "سبب ال&ذهاب:" #: src/identitydialog.cpp:228 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "عند مغادرتك قناة ما، تظهر هذه الرسالة" #: src/identitydialog.cpp:231 msgid "&Kick reason:" msgstr "سبب الر&كل:" #: src/identitydialog.cpp:233 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "في كل مرة يتم ركلك من القناة ( عادتاً من قِبل معامل الــ IRC ) يجري إرسال هذه " "الرسالة إلى القناة." #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "Change identity information" msgstr "تغيير معلومات الهوية:" #: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "تلغي كل التغييرات" #: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "عليك إضافة اسم مستعار أقل إلى هويتك" #: src/identitydialog.cpp:325 msgid "Add Nickname" msgstr "إضافة اسم مستعار" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "الاسم المستعار:" #: src/identitydialog.cpp:337 msgid "Edit Nickname" msgstr "تحرير الاسم المستعار:" #: src/identitydialog.cpp:441 msgid "Add Identity" msgstr "إضافة هوية" #: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466 #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Identity name:" msgstr "اسم الهوية" #: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475 #: src/identitydialog.cpp:544 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "عليك تسمية الهوية." #: src/identitydialog.cpp:466 msgid "Rename Identity" msgstr "إعادة تسمية الهوية" #: src/identitydialog.cpp:507 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "هذه الهوية هي قيد الإستعمال ، إذا محوتها سترجع تعيينات الشبكة إلى الهوية " "الإفتراضية. هل تريد محوها حتماً ؟" #: src/identitydialog.cpp:512 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "هل انت اكيد انك تريد محو كل المعلومات لِهذه الهوية ؟" #: src/identitydialog.cpp:515 msgid "Delete Identity" msgstr "حذف الهوية" #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Duplicate Identity" msgstr "إزدواج الهوية" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Normal Users" msgstr "مستخدمون عاديون" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Voice (+v)" msgstr "صوت (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Halfops (+h)" msgstr "نصف مديرين (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Operators (+o)" msgstr "مديرون (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "مشرفون على القناة (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "مالكو القناة (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:22 msgid "Insert Character" msgstr "إدراج محرف" #: src/insertchardialog.cpp:26 msgid "Insert a character" msgstr "إدراج محرف" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:67 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "محرر علامات محادثك" #: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999 #: src/server.cpp:3004 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationapplication.cpp:262 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "الرجاء إملاء هوية.
" #: src/konversationapplication.cpp:265 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "الرجاء إملاء اسمك الحقيقي.
" #: src/konversationapplication.cpp:268 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "الرجاء إعطاء اسم مستعار واحد على الأقل." #: src/konversationapplication.cpp:275 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "هويتك \"%1\" ليست مُعِدة بِشكل سليم:
%2
" #: src/konversationapplication.cpp:277 msgid "Identity Settings" msgstr "إعدادات الهوية" #: src/konversationapplication.cpp:278 msgid "Edit Identity..." msgstr "تحرير الهوية..." #: src/konversationapplication.cpp:337 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and " "connect to '%3' instead?" msgstr "إنك متصل من قبل ب‍ %1. هل تريد فك الاتصال من %2 والاتصال ب‍ %3؟" #: src/konversationapplication.cpp:341 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "متصل من قيل ب‍ %1" #: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280 msgid "Disconnect" msgstr "قطع الاتصال" #: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571 msgid "Find Text..." msgstr "بحث عن نص..." #: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "نسخ الوصلة إلى الحافظة" #: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "إضافة إلى العلامات" #: src/ircview.cpp:247 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "فتح حوار خاص ب‍ %1" #: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "انضمام إلى القناة %1" #: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034 #: src/ircview.cpp:789 msgid "MOTD" msgstr "كلمة الترحيب اليومية" #: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376 #: src/server.cpp:2418 msgid "Notify" msgstr "إنذار" #: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825 #: src/server.cpp:2989 msgid "Join" msgstr "انضمام" #: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181 #: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830 msgid "Part" msgstr "مغادرة" #: src/ircview.cpp:1217 msgid "Open Query" msgstr "فتح حوار خاص" #: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220 msgid "&Join" msgstr "&انضمام" #: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221 msgid "Get &user list" msgstr "حصول على قائمة ال&مستخدمين" #: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222 msgid "Get &topic" msgstr "الحصول على الم&وضوع" #: src/ircview.cpp:1341 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "لا مطابقات من أجل \"%1\"." #: src/konversationmainwindow.cpp:124 msgid "&Server List..." msgstr "قائمة ال&خوادم..." #: src/konversationmainwindow.cpp:125 msgid "Manage networks and servers" msgstr "إدارة الشبكات والخوادم" #: src/konversationmainwindow.cpp:126 msgid "Quick &Connect..." msgstr "اتصال &سريع..." #: src/konversationmainwindow.cpp:127 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "اكتب عنوان خادم IRC جديد تريد الاتصال به:" #: src/konversationmainwindow.cpp:129 msgid "&Reconnect" msgstr "إ&عادة اتصال" #: src/konversationmainwindow.cpp:131 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "إعادة الاتصال بالخادم الحالي." #: src/konversationmainwindow.cpp:133 msgid "&Disconnect" msgstr "&قطع الاتصال" #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "فك التصال من الخادم الحالي.4" #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "&Identities..." msgstr "&هويّات..." #: src/konversationmainwindow.cpp:138 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "إدارة اسمك المستعار وحالة الغياب وإعدادات أخرى للهويّة" #: src/konversationmainwindow.cpp:140 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "الأسماء المستعارة الم&راقبة المتصلة" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "&DCC Status" msgstr "حالة &DCC" #: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503 #: src/viewcontainer.cpp:603 msgid "&Open Logfile" msgstr "&فتح السجل" #: src/konversationmainwindow.cpp:144 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "فتح التاريخ المعلوم لهذه القناة في لسان جديد" #: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672 msgid "&Channel Settings..." msgstr "إعدادات ال&قناة..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "فتح حوار إعدادات القناة لهذا اللسان" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594 msgid "Channel &List" msgstr "&قائمة القنوات" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "يعرض قائمة للقنوات المعروفة في هذا الخادم" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "&URL Catcher" msgstr "لاقت وصلات &URL" #: src/konversationmainwindow.cpp:155 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "سرد كل وصلات URL التي ذكرت مؤخرا في لسان جديد" #: src/konversationmainwindow.cpp:159 msgid "New &Konsole" msgstr "م&طراف Konsole جديد" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "فتح طرفية في لسان جديد" #: src/konversationmainwindow.cpp:168 msgid "&Next Tab" msgstr "اللسان ال&تالي" #: src/konversationmainwindow.cpp:172 msgid "&Previous Tab" msgstr "اللسان ال&سابق" #: src/konversationmainwindow.cpp:176 msgid "Close &Tab" msgstr "غلق ال&لسان" #: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161 msgid "Move Tab Up" msgstr "تحريك اللسان للأعلى" #: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169 msgid "Move Tab Down" msgstr "تحريك اللسان نحو الأسفل" #: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204 #: src/viewcontainer.cpp:270 msgid "Move Tab Right" msgstr "تحريك اللسان لليمين" #: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202 #: src/viewcontainer.cpp:262 msgid "Move Tab Left" msgstr "تحريك اللسان لليسار" #: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509 msgid "Enable Notifications" msgstr "تمكين التنبيهات" #: src/konversationmainwindow.cpp:217 msgid "Set Encoding" msgstr "إختيار الترميز" #: src/konversationmainwindow.cpp:225 msgid "Switch To" msgstr "تبديل إلى" #: src/konversationmainwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "إذهب إلى اللسان %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:239 msgid "&Clear Window" msgstr "&محو النافذة" #: src/konversationmainwindow.cpp:240 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "محو محتويات اللسان الحالي" #: src/konversationmainwindow.cpp:242 msgid "Clear &All Windows" msgstr "محو &كل النوافذ" #: src/konversationmainwindow.cpp:243 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "محو محتويات كل الألسنة المفتوحة" #: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510 #: src/server.cpp:3055 msgid "Set &Away Globally" msgstr "حالة &غياب عامة" #: src/konversationmainwindow.cpp:250 msgid "&Join Channel..." msgstr "ان&ضمام إلى القناة..." #: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511 msgid "&IRC Color..." msgstr "لون &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "ضبط لون رسالتك IRC الحالية" #: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513 msgid "&Remember Line" msgstr "&تذكر السطر" #: src/konversationmainwindow.cpp:263 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "إدراج سطر أفقي في اللسان الحالي لا يراه إلا أنت" #: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512 msgid "Special &Character..." msgstr "&رموز خاصة..." #: src/konversationmainwindow.cpp:266 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "إدراج أي محرف في رسالتك IRC" #: src/konversationmainwindow.cpp:269 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "غلق &كل المساءلات المفتوحة" #: src/konversationmainwindow.cpp:272 msgid "Hide Nicklist" msgstr "إخفاء قائمة الأسماء المستعارة" #: src/konversationmainwindow.cpp:329 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr " هل انت أكيد انك تريد الإنتهاء من Konversation ؟ " #: src/konversationmainwindow.cpp:330 msgid "Confirm Quit" msgstr "تأكيد الإنتهاء" #: src/konversationmainwindow.cpp:357 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

إغلاق النافِذة الرئيسية سيجعل Konversation يتابع الإجراء في صينية النظام. " "إستعمِل إنهاء في قائمة Konversation لإنهاء التطبيق.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:359 msgid "Docking in System Tray" msgstr "وضع في صحن النظام" #: src/konversationmainwindow.cpp:446 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" " سيخفي هذا شريط القائمة تماماً. يمكنك إظهاره مجدداً عند كِتابة %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:495 msgid "Toggle Notifications" msgstr "قلب التنبيهات" #: src/konversationmainwindow.cpp:496 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "قلب الغياب العام" #: src/konversationmainwindow.cpp:497 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "إدارج لون &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:498 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "إدراح م&حرف خاص..." #: src/konversationmainwindow.cpp:499 msgid "Insert &Remember Line" msgstr "إدارج سطر ت&ذكير" #: src/konversationmainwindow.cpp:501 msgid "&Channel List" msgstr "قاءمة &قنوات" #: src/outputfilter.cpp:353 msgid "Raw" msgstr "خام" #: src/outputfilter.cpp:400 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "الاستعمال: %1JOIN [كلمة-المرور]" #: src/outputfilter.cpp:424 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "الاستعمال: %1KICK [السبب]" #: src/outputfilter.cpp:442 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "لا يعمل الركل %1KICK إلا من داخل القنوات" #: src/outputfilter.cpp:462 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "لا يعمل المغادرة %1PART بدون معلمة إلا من داخل قناة أو مساءلة." #: src/outputfilter.cpp:492 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "لا تعمل المغادرة %1PART بدون اسم قناة إلا من داخل قناة." #: src/outputfilter.cpp:514 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "لا يعمل تحديد الموضوع %1TOPIC بدون معلمات إلا من داخل قناة." #: src/outputfilter.cpp:556 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "لا يعمل تحديد الموضوع %1TOPIC بدون اسم قناة إلا من داخل قناة." #: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810 msgid "Gone away for now." msgstr "غائب حاليا." #: src/outputfilter.cpp:596 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "قد يؤدي استعمال %1NAMES دون هدف إلى فك اتصالك بالخادم. حدد '*' إذا كنت تريد هذا " "حقا." #: src/outputfilter.cpp:627 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "الاستعمال: %1NOTICE <المستقبِل> <الرسالة>" #: src/outputfilter.cpp:633 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "إرسال الإشعار \"%2\" إلى %1." #: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "جاري إرسال طلب CTCP-%1 إلى %2." #: src/outputfilter.cpp:849 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "الملف \"%1\" غير موجود." #: src/outputfilter.cpp:854 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "الاستعمال %1DCC [SEND nickname filename]" #: src/outputfilter.cpp:866 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "الاستعمال: %1DCC [CHAT nickname]" #: src/outputfilter.cpp:871 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "الأمر %1DCC %2 غير معروف. الأوامر الممكنة هي SEND و CHAT و CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:935 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "الاستعمال: %1INVITE [channel]" #: src/outputfilter.cpp:950 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "لا يعمل التضييف %1INVITE بدون اسم قناة إلا من داخل القنوات." #: src/outputfilter.cpp:962 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 ليست قناة." #: src/outputfilter.cpp:976 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC