# translation of konversation.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006. # Toussis Manolis , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 23:55+0300\n" "Last-Translator: Toussis Manolis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:33 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Επιλογές για το κανάλι %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:140 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Απόκρυψη προχωρημένων λειτουργιών <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:144 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&Εμφάνιση προχωρημένων λειτουργιών >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174 #: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47 #: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77 msgid "&Whois" msgstr "&Ποιος είναι" #: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:78 msgid "&Version" msgstr "Έ&κδοση" #: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49 #: src/query.cpp:79 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Give Op" msgstr "Απόδοση Op" #: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56 msgid "Take Op" msgstr "Αφαίρεση Op" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Give HalfOp" msgstr "Απόδοση HalfOp" #: src/nicklistview.cpp:58 msgid "Take HalfOp" msgstr "Αφαίρεση HalfOp" #: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Give Voice" msgstr "Απόδοση Voice" #: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Take Voice" msgstr "Αφαίρεση Voice" #: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61 msgid "Modes" msgstr "Λειτουργίες" #: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231 #: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255 #: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195 #: src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Kickban" msgstr "Kickban" #: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69 msgid "Ban Nickname" msgstr "Ban ψευδώνυμου" #: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Ban *!*@*.υπολογιστή" #: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Ban *!*@τομέα" #: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Ban *!χρήστη@*.υπολογιστή" #: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Ban *!χρήστη@τομέα" #: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Kickban *!*@*.υπολογιστή" #: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Kickban *!*@τομέα" #: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Kickban *!χρήστη@*.υπολογιστή" #: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Kickban *!χρήστη@τομέα" #: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80 msgid "Kick / Ban" msgstr "Kick / Ban" #: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268 #: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181 #: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341 #: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269 #: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361 #: src/warnings_preferences.cpp:115 msgid "Unignore" msgstr "Αναίρεση παράβλεψης" #: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885 msgid "Open &Query" msgstr "Άνοιγμα ε&ρωτήματος" #: src/nicklistview.cpp:91 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Άνοιγμα &συνομιλίας DCC" #: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96 #: src/query.cpp:90 msgid "Send &File..." msgstr "Αποστολή αρ&χείου..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99 #: src/nicksonline.cpp:877 msgid "&Send Email..." msgstr "&Αποστολή email..." #: src/nicklistview.cpp:104 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Συσχετίσεις βιβλίου διευθύνσεων" #: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106 #: src/query.cpp:94 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Προσθήκη στα παρακολουθούμενα ψευδώνυμα" #: src/nicklistview.cpp:149 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Αυτό εμφανίζει όλο τον κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο για " "κάθε άτομο." "
Συνήθως εμφανίζεται ένα εικονίδιο που υποδηλώνει την κατάσταση κάθε ατόμου, " "αλλά δε φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο ένα θέμα εικονιδίων. Δείτε τις " "ρυθμίσεις του Konversation - στο Ρύθμιση Konversation στο μενού " "Ρυθμίσεις. Έπειτα δείτε τη σελίδα για τα Θέματα στην Εμφάνιση" ".
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Αυτό εμφανίζει όλο το κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο κάθε " "ατόμου, με μια εικόνα που υποδηλώνει την κατάστασή του." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Αυτό το άτομο έχει δικαιώματα admin.
Αυτό το άτομο είναι ένας owner καναλιού.
Αυτό το άτομο είναι ένας op καναλιού.
Αυτό το άτομο είναι ένας halfop καναλιού.
Αυτό το ψευδώνυμο έχει voice, και μπορεί να μιλήσει σε ένα ελεγχόμενο " "κανάλι.
Αυτό το άτομο δεν έχει ιδιαίτερα δικαιώματα.
Αυτό υποδηλώνει ότι αυτό το άτομο απουσιάζει αυτή τη στιγμή " "απασχολημένο.
" "

Η σημασία του operator, του owner και του halfoperator διαφέρει ανάμεσα σε " "διάφορους εξυπηρετητές IRC." "

Αν μετακινηθείτε πάνω σε οποιοδήποτε ψευδώνυμο εμφανίζεται η τρέχουσα " "κατάστασή του, όπως επίσης και οποιαδήποτε πληροφορία υπάρχει διαθέσιμη στο " "βιβλίο διευθύνσεων για αυτό το άτομο. Δείτε το εγχειρίδιο του Konversation για " "περισσότερες πληροφορίες." #: src/nicklistview.cpp:278 msgid "Edit Contact..." msgstr "Επεξεργασία επαφής..." #: src/nicklistview.cpp:283 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Επιλογή/τροποποίηση συσχέτισης..." #: src/nicklistview.cpp:285 msgid "Choose Contact..." msgstr "Επιλογή επαφής..." #: src/nicklistview.cpp:287 msgid "Change Association..." msgstr "Τροποποίηση συσχέτισης..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Create New Contact..." msgstr "Δημιουργία νέας επαφής..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Delete Association" msgstr "Διαγραφή συσχέτισης" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652 #: src/inputfilter.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Ερώτημα" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401 #: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052 #: src/outputfilter.cpp:631 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Επισήμανση" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222 #: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313 #: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438 #: src/outputfilter.cpp:747 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221 #: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887 #: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990 #: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003 #: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 msgid "Exception" msgstr "Εξαίρεση" #: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133 #: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200 #: src/viewtree.cpp:39 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: src/nickinfo.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: src/nickinfo.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: src/nickinfo.cpp:359 msgid " (identified)" msgstr " (προσδιορισμένο)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81 #: src/nickinfo.cpp:365 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Email" #: src/nickinfo.cpp:394 msgid "Hostmask:" msgstr "Μάσκα υπολογιστή:" #: src/nickinfo.cpp:399 msgid "Away Message:" msgstr "Μήνυμα απουσίας:" #: src/nickinfo.cpp:403 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" #: src/nickinfo.cpp:409 msgid "Online Since:" msgstr "Σε σύνδεση από:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:39 msgid "Outgoing" msgstr "Εξερχόμενα" #: src/autoreplace_preferences.cpp:40 msgid "Incoming" msgstr "Εισερχόμενα" #: src/autoreplace_preferences.cpp:41 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι στο %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:27 msgid "Quick Connect" msgstr "Γρήγορη σύνδεση" #: src/quickconnectdialog.cpp:37 msgid "&Server host:" msgstr "&Εξυπηρετητής:" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Εισάγετε εδώ τον εξυπηρετητή του δικτύου." #: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Θύρα:" #: src/quickconnectdialog.cpp:45 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Η θύρα που χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής IRC." #: src/quickconnectdialog.cpp:51 msgid "&Nick:" msgstr "&Ψευδώνυμο:" #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "The nick you want to use." msgstr "Το ψευδώνυμο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #: src/quickconnectdialog.cpp:58 msgid "P&assword:" msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Αν ο εξυπηρετητής IRC απαιτεί κωδικό πρόσβασης, εισάγετε τον εδώ (οι " "περισσότεροι εξυπηρετητές δεν απαιτούν κωδικό πρόσβασης.)" #: src/quickconnectdialog.cpp:66 msgid "&Use SSL" msgstr "&Χρήση SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "Σύν&δεση" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "There is no vacant port for DCC Chat." msgstr "Δεν υπάρχει κενή θύρα για συνομιλία DCC." #: src/dccchat.cpp:170 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Προσφορά σύνδεσης συνομιλίας DCC στο %1 στη θύρα %2..." #: src/dccchat.cpp:171 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "Συνομιλία DCC με %1 στη θύρα %2." #: src/dccchat.cpp:183 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Επίτευξη σύνδεσης συνομιλίας DCC με %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:185 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "Συνομιλία DCC με %1 από %2:%3." #: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Επίτευξη σύνδεσης συνομιλίας DCC με %1." #: src/dccchat.cpp:228 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, κωδικός σφάλματος %1." #: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Λήφθηκε άγνωστη αίτηση CTCP-%1 από %2" #: src/dccchat.cpp:339 msgid "Could not accept the client." msgstr "Αδυναμία αποδοχής του πελάτη." #: src/dccchat.cpp:418 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Προκαθορισμένο ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Λίστα εξυπηρετητών" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Κλικ εδώ για σύνδεση με το επιλεγμένο δίκτυο ή κανάλι IRC." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "Η λίστα των διαθέσιμων δικτύων IRC εμφανίζονται εδώ. Ένα δίκτυο IRC είναι μια " "συλλογή συνεργαζόμενων εξυπηρετητών. Απαιτείται η σύνδεση σε έναν από τους " "εξυπηρετητές για να συνδεθείτε σε ολόκληρο το δίκτυο IRC. Μετά τη σύνδεση, το " "Konversation αυτόματα θα συμμετέχει στα εμφανιζόμενα κανάλια. Αν το " "Konversation εκκινεί για πρώτη φορά, είναι ήδη εισηγμένα για σας το δίκτυο " "Freenode και το κανάλι #kde." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να ορίσετε ένα νέο δίκτυο, που περιλαμβάνει τον εξυπηρετητή " "για τη σύνδεση με αυτόν και τα κανάλια στα οποία θα γίνει συμμετέχει αυτόματα." #: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129 msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: src/serverlistdialog.cpp:202 msgid "New Network" msgstr "Νέο δίκτυο" #: src/serverlistdialog.cpp:226 msgid "Edit Network" msgstr "Επεξεργασία δικτύου" #: src/serverlistdialog.cpp:285 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το %1.\n" "\n" "Το δίκτυο %2 απαιτείται να έχει τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή." #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τους επιλεγμένους εξυπηρετητές.\n" "\n" "Το δίκτυο %1 απαιτείται να έχει τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή." #: src/serverlistdialog.cpp:305 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή των επιλεγμένων καταχωρήσεων;" #: src/serverlistdialog.cpp:307 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του %1;" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Εμφάνιση τελευταίου:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να ορίσετε το μέγιστο μέγεθος του αρχείου " "καταγραφής. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει επίδραση μέχρι να επανεκκινήσετε το " "Konversation. Κάθε αρχείο καταγραφής μπορεί να έχει διαφορετική ρύθμιση." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113 msgid "Clear Logfile" msgstr "Καθαρισμός αρχείου καταγραφής" #: src/logfilereader.cpp:61 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Τα μηνύματα του αρχείου καταγραφής εμφανίζονται εδώ. Τα παλαιότερα μηνύματα " "βρίσκονται στην κορυφή και τα πιο πρόσφατα κάτω." #: src/logfilereader.cpp:112 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά τη μόνιμη διαγραφή όλων των πληροφοριών καταγραφής αυτού " "του αρχείου;" #: src/logfilereader.cpp:125 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Σημείωση: Με την αποθήκευση του αρχείου καταγραφής αποθηκεύετε όλα τα δεδομένα " "του αρχείου, όχι μόνο το τμήμα που βλέπετε σε αυτόν τον προβολέα." #: src/logfilereader.cpp:126 msgid "Save Logfile" msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής" #: src/logfilereader.cpp:132 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού" #: src/identitydialog.cpp:41 msgid "Identities" msgstr "Ταυτότητες" #: src/identitydialog.cpp:46 msgid "&Identity:" msgstr "&Ταυτότητα:" #: src/identitydialog.cpp:66 msgid "Duplicate" msgstr "Αντιγραφή" #: src/identitydialog.cpp:71 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138 #: src/konvisettingsdialog.cpp:139 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/identitydialog.cpp:84 msgid "&Real name:" msgstr "Π&ραγματικό όνομα:" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Εισάγετε εδώ το πραγματικό σας όνομα. Το IRC δεν έχει σκοπό να σας διατηρήσει " "κρυμμένο από τους φίλους ή εχθρούς σας. Να το έχετε αυτό στο νου σας αν " "θελήσετε να κινηθείτε κακόβουλα. Ένα πλαστό \"πραγματικό όνομα\" μπορεί να " "γίνει ένας καλός τρόπος να κρύψετε το φύλο σας από όλους τους nerds εκεί έξω, " "αλλά το PC που χρησιμοποιείτε μπορεί πάντα να εντοπιστεί έτσι ώστε να μην είστε " "πραγματικά ανώνυμος." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο:" #: src/identitydialog.cpp:94 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Αυτή είναι η λίστα με τα ψευδώνυμα σας. Ένα ψευδώνυμο είναι το όνομα με το " "οποίο θα σας γνωρίζουν οι άλλοι χρήστες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "οποιοδήποτε όνομα επιθυμείτε. Ο πρώτος χαρακτήρας του πρέπει να είναι ένα " "γράμμα.\n" "\n" "Επειδή τα ψευδώνυμα είναι μοναδικά σε ένα ολόκληρο δίκτυο IRC, το επιθυμητό σας " "ψευδώνυμο μπορεί να απορριφθεί από τον εξυπηρετητή επειδή κάποιος άλλος ήδη " "χρησιμοποιεί αυτό το ψευδώνυμο. Εισάγετε εναλλακτικά ψευδώνυμα για σας. Αν η " "πρώτη σας επιλογή απορριφθεί από τον εξυπηρετητή, το Konversation θα δοκιμάσει " "τα εναλλακτικά ψευδώνυμα." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138 #: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101 #: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: src/identitydialog.cpp:123 msgid "Auto Identify" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση" #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Ser&vice:" msgstr "Υ&πηρεσία:" #: src/identitydialog.cpp:128 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Η υπηρεσία μπορεί να είναι όπως η nickserv " "ή ένα όνομα εξαρτώμενο από το δίκτυο όπως το nickserv@services.dal.net" "" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "Pa&ssword:" msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" #: src/identitydialog.cpp:151 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Απουσία" #: src/identitydialog.cpp:154 msgid "Insert remember &line when going away" msgstr "Εισαγωγή &γραμμής απομνημόνευσης κατά την απουσία" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, κάθε φορά που εκτελείτε μια εντολή " "/away, θα εμφανίζεται στο κανάλι μια οριζόντια γραμμή, η οποία θα σημειώνει " "το σημείο στο οποίο φύγατε. Οι άλλοι χρήστες δε βλέπουν αυτή τη γραμμή." #: src/identitydialog.cpp:157 msgid "Away nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο απουσίας:" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο που να υποδηλώνει ότι απουσιάζετε. Κάθε φορά που δίνετε " "μια εντολή /away msg σε οποιοδήποτε συνδεδεμένο κανάλι, το Konversation " "αυτόματα θα τροποποιήσει το ψευδώνυμό σας στο ψευδώνυμο απουσίας. Έτσι οι άλλοι " "χρήστες θα μπορούν να αντιληφθούν ότι απουσιάζετε από τον υπολογιστή σας. Κάθε " "φορά που δίνετε μια εντολή /away σε κάποιο κανάλι στο οποίο απουσιάζετε, " "το Konversation αυτόματα θα τροποποιήσει το ψευδώνυμο σας ξανά στο αρχικό. Αν " "δεν επιθυμείτε την αυτόματη τροποποίηση του ψευδώνυμου σας κατά την απουσία " "σας, αφήστε το κενό." #: src/identitydialog.cpp:162 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/identitydialog.cpp:168 msgid "Show a&way messages" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων α&πουσίας" #: src/identitydialog.cpp:169 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, το Konversation αυτόματα θα στέλνει το " "μήνυμα απουσίας σε όλα τα συμμετέχοντα κανάλια με αυτήν την ταυτότητα. Το " "%s αντικαθίσταται από το msg. Όταν δίνετε μια εντολή /away " "το επιστρεφόμενο μήνυμα θα εμφανιστεί σε όλα τα συμμετέχοντα κανάλια με αυτήν " "την ταυτότητα." #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "Away &message:" msgstr "&Μήνυμα απουσίας:" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid "Re&turn message:" msgstr "Επιστ&ρεφόμενο μήνυμα:" #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/identitydialog.cpp:208 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Προεντολή κελύφους:" #: src/identitydialog.cpp:210 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια εντολή που θα εκτελεστεί πριν εκκινήσει η σύνδεση " "με τον εξυπηρετητή" "
Αν έχετε πολλαπλούς εξυπηρετητές με αυτήν την ταυτότητα αυτή η εντολή θα " "εκτελεστεί για κάθε εξυπηρετητή" #: src/identitydialog.cpp:213 msgid "I&dent:" msgstr "Ταυ&τοποίηση:" #: src/identitydialog.cpp:215 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Όταν συνδέεστε, πολλοί εξυπηρετητές αιτούν στον υπολογιστή σας μια απάντηση " "IDENT. Αν ο υπολογιστής σας δεν εκτελεί έναν εξυπηρετητή IDENT, αυτή η απάντηση " "αποστέλλεται από το Konversation. Δεν επιτρέπονται τα κενά." #: src/identitydialog.cpp:219 msgid "&Encoding:" msgstr "&Κωδικοποίηση:" #: src/identitydialog.cpp:221 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Αυτή η ρύθμιση επηρεάζει την κωδικοποίηση των χαρακτήρων που πληκτρολογείτε για " "την αποστολή τους στον εξυπηρετητή. Επίσης επηρεάζει τα μηνύματα που " "εμφανίζονται. Όταν ανοίγετε το Konversation για πρώτη φορά, αυτόματα γίνεται " "ανάκτηση αυτής της ρύθμισης από το λειτουργικό σύστημα. Αν έχετε προβλήματα να " "δείτε σωστά τα μηνύματα των άλλων χρηστών, δοκιμάστε να τροποποιήσετε αυτήν τη " "ρύθμιση." #: src/identitydialog.cpp:226 msgid "&Part reason:" msgstr "Αι&τία αποχώρησης:" #: src/identitydialog.cpp:228 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "" "Κάθε φορά που αποχωρείτε από ένα κανάλι, αυτό το μήνυμα αποστέλλεται στο " "κανάλι." #: src/identitydialog.cpp:231 msgid "&Kick reason:" msgstr "Αι&τία Kick:" #: src/identitydialog.cpp:233 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Κάθε φορά που εκδιωχθήκατε (kick) από ένα κανάλι (συνήθως από έναν operator " "IRC), αυτό το μήνυμα αποστέλλεται στο κανάλι." #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "Change identity information" msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών ταυτότητας" #: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Απόρριψη όλων των τροποποιήσεων" #: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Πρέπει να προσθέσετε τουλάχιστον ένα ψευδώνυμο στην ταυτότητα." #: src/identitydialog.cpp:325 msgid "Add Nickname" msgstr "Προσθήκη ψευδώνυμου" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο:" #: src/identitydialog.cpp:337 msgid "Edit Nickname" msgstr "Επεξεργασία ψευδώνυμου" #: src/identitydialog.cpp:441 msgid "Add Identity" msgstr "Προσθήκη ταυτότητας" #: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466 #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Identity name:" msgstr "Όνομα ταυτότητας:" #: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475 #: src/identitydialog.cpp:544 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα στην ταυτότητα." #: src/identitydialog.cpp:466 msgid "Rename Identity" msgstr "Μετονομασία ταυτότητας" #: src/identitydialog.cpp:507 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Αυτή η ταυτότητα χρησιμοποιείται, αν την αφαιρέσετε οι ρυθμίσεις δικτύου θα " "κάνουν χρήση της εφεδρικής προκαθορισμένης ταυτότητας. Να διαγραφεί;" #: src/identitydialog.cpp:512 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "" "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή όλων των πληροφοριών αυτής της ταυτότητας;" #: src/identitydialog.cpp:515 msgid "Delete Identity" msgstr "Διαγραφή ταυτότητας" #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Αντιγραφή ταυτότητας" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Normal Users" msgstr "Κανονικοί χρήστες" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Voice (+v)" msgstr "Voice (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Halfops (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operators (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Admins καναλιού (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Owners καναλιού (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:22 msgid "Insert Character" msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα" #: src/insertchardialog.cpp:26 msgid "Insert a character" msgstr "Εισαγωγή ενός χαρακτήρα" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:67 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών Konversation" #: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999 #: src/server.cpp:3004 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationapplication.cpp:262 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε την ταυτότητά σας.
" #: src/konversationapplication.cpp:265 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε το πραγματικό όνομά σας.
" #: src/konversationapplication.cpp:268 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Παρακαλώ δώστε τουλάχιστον ένα ψευδώνυμο.
" #: src/konversationapplication.cpp:275 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Η ταυτότητά σας \"%1\" δεν είναι ρυθμισμένη σωστά:
%2
" #: src/konversationapplication.cpp:277 msgid "Identity Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ταυτότητας" #: src/konversationapplication.cpp:278 msgid "Edit Identity..." msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας..." #: src/konversationapplication.cpp:337 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and " "connect to '%3' instead?" msgstr "" "Είστε ήδη συνδεδεμένοι με %1. Επιθυμείτε την αποσύνδεση από '%2' και τη σύνδεση " "με '%3';" #: src/konversationapplication.cpp:341 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Ήδη σε σύνδεση με το %1" #: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571 msgid "Find Text..." msgstr "Αναζήτηση κειμένου..." #: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο" #: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" #: src/ircview.cpp:247 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Άνοιγμα ερωτήματος με το %1" #: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Συμμετοχή στο κανάλι %1" #: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034 #: src/ircview.cpp:789 msgid "MOTD" msgstr "Μήνυμα Της Ημέρας" #: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376 #: src/server.cpp:2418 msgid "Notify" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825 #: src/server.cpp:2989 msgid "Join" msgstr "Συμμετοχή" #: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181 #: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830 msgid "Part" msgstr "Αποχώρηση" #: src/ircview.cpp:1217 msgid "Open Query" msgstr "Άνοιγμα ερωτήματος" #: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220 msgid "&Join" msgstr "&Συμμετοχή" #: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221 msgid "Get &user list" msgstr "Λήψη λίστας &χρηστών" #: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222 msgid "Get &topic" msgstr "Λήψη &θέματος" #: src/ircview.cpp:1341 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το \"%1\"." #: src/konversationmainwindow.cpp:124 msgid "&Server List..." msgstr "&Λίστα εξυπηρετητών..." #: src/konversationmainwindow.cpp:125 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Διαχείριση δικτύων και εξυπηρετητών" #: src/konversationmainwindow.cpp:126 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Γρήγορη &σύνδεση..." #: src/konversationmainwindow.cpp:127 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση ενός νέου εξυπηρετητή IRC για σύνδεση" #: src/konversationmainwindow.cpp:129 msgid "&Reconnect" msgstr "&Επανασύνδεση" #: src/konversationmainwindow.cpp:131 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Επανασύνδεση με τον τρέχοντα εξυπηρετητή." #: src/konversationmainwindow.cpp:133 msgid "&Disconnect" msgstr "&Αποσύνδεση" #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Αποσύνδεση από τον τρέχοντα εξυπηρετητή." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "&Identities..." msgstr "&Ταυτότητες..." #: src/konversationmainwindow.cpp:138 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "" "Διαχείριση του ψευδωνύμου σας, του μηνύματος απουσίας και άλλων ρυθμίσεων " "ταυτότητας" #: src/konversationmainwindow.cpp:140 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&Ψευδώνυμα σε παρακολούθηση" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "&DCC Status" msgstr "Κατάσταση &DCC" #: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503 #: src/viewcontainer.cpp:603 msgid "&Open Logfile" msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου καταγραφής" #: src/konversationmainwindow.cpp:144 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του ιστορικού για αυτό το κανάλι σε νέα καρτέλα" #: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672 msgid "&Channel Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις &καναλιού..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Άνοιγμα των ρυθμίσεων του καναλιού αυτής της καρτέλας" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594 msgid "Channel &List" msgstr "&Λίστα καναλιών" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Εμφάνιση όλων των καναλιών αυτού του εξυπηρετητή" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "&URL Catcher" msgstr "Σύλληψη &URL" #: src/konversationmainwindow.cpp:155 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "Λίστα όλων των URL που έχουν αναφερθεί πρόσφατα σε νέα καρτέλα" #: src/konversationmainwindow.cpp:159 msgid "New &Konsole" msgstr "Νέο &Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Άνοιγμα τερματικού σε νέα καρτέλα" #: src/konversationmainwindow.cpp:168 msgid "&Next Tab" msgstr "&Επόμενη καρτέλα" #: src/konversationmainwindow.cpp:172 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Προηγούμενη καρτέλα" #: src/konversationmainwindow.cpp:176 msgid "Close &Tab" msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" #: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161 msgid "Move Tab Up" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας πάνω" #: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169 msgid "Move Tab Down" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας κάτω" #: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204 #: src/viewcontainer.cpp:270 msgid "Move Tab Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά" #: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202 #: src/viewcontainer.cpp:262 msgid "Move Tab Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά" #: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509 msgid "Enable Notifications" msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων" #: src/konversationmainwindow.cpp:217 msgid "Set Encoding" msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης" #: src/konversationmainwindow.cpp:225 msgid "Switch To" msgstr "Αλλαγή σε" #: src/konversationmainwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:239 msgid "&Clear Window" msgstr "Καθαρισ&μός παραθύρου" #: src/konversationmainwindow.cpp:240 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Καθαρισμός του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας" #: src/konversationmainwindow.cpp:242 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Καθαρισμός ό&λων των παραθύρων" #: src/konversationmainwindow.cpp:243 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Καθαρισμός του περιεχομένου όλων των ανοικτών καρτελών" #: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510 #: src/server.cpp:3055 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Ορισμός &καθολικής απουσίας" #: src/konversationmainwindow.cpp:250 msgid "&Join Channel..." msgstr "Σ&υμμετοχή στο κανάλι..." #: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511 msgid "&IRC Color..." msgstr "&Χρώμα IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Ορισμός χρώματος του τρέχοντος μηνύματος IRC" #: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513 msgid "&Remember Line" msgstr "&Απομνημόνευση γραμμής" #: src/konversationmainwindow.cpp:263 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Προσθήκη μιας οριζόντιας γραμμής που μπορείτε να δείτε μόνο εσείς" #: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512 msgid "Special &Character..." msgstr "Ειδικός &χαρακτήρας..." #: src/konversationmainwindow.cpp:266 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Εισαγωγή οποιουδήποτε χαρακτήρα στο τρέχον IRC μήνυμά σας." #: src/konversationmainwindow.cpp:269 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Κλείσιμο ό&λων των ανοικτών ερωτημάτων" #: src/konversationmainwindow.cpp:272 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Απόκρυψη λίστας ψευδωνύμων" #: src/konversationmainwindow.cpp:329 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο από το Konversation;" #: src/konversationmainwindow.cpp:330 msgid "Confirm Quit" msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου" #: src/konversationmainwindow.cpp:357 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το Konversation θα συνεχίσει να εκτελείται στο " "πλαίσιο συστήματος. Χρησιμοποιήστε την Έξοδο από το μενού του " "Konversation για έξοδο από την εφαρμογή.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:359 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος" #: src/konversationmainwindow.cpp:446 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Αυτό θα αποκρύψει τη γραμμή μενού ολοκληρωτικά. Μπορείτε να την εμφανίσετε " "ξανά πληκτρολογώντας %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:495 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Εναλλαγή ειδοποιήσεων" #: src/konversationmainwindow.cpp:496 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Εναλλαγή &καθολικής απουσίας" #: src/konversationmainwindow.cpp:497 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "Εισαγωγή &χρώματος IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:498 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρα&κτήρα..." #: src/konversationmainwindow.cpp:499 msgid "Insert &Remember Line" msgstr "Εισαγωγή α&πομνημόνευσης γραμμής" #: src/konversationmainwindow.cpp:501 msgid "&Channel List" msgstr "&Λίστα καναλιών" #: src/outputfilter.cpp:353 msgid "Raw" msgstr "Ακατέργαστο" #: src/outputfilter.cpp:400 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Χρήση: %1JOIN <κανάλι> [κωδικός]" #: src/outputfilter.cpp:424 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Χρήση: %1KICK <ψευδώνυμο> [αιτία]" #: src/outputfilter.cpp:442 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "Το %1KICK λειτουργεί μόνο μέσα από κανάλια." #: src/outputfilter.cpp:462 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "" "Το %1PART χωρίς παραμέτρους λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι ή ερώτημα." #: src/outputfilter.cpp:492 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "Το %1PART χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." #: src/outputfilter.cpp:514 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "Το %1TOPIC χωρίς παραμέτρους λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." #: src/outputfilter.cpp:556 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "Το %1TOPIC χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." #: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810 msgid "Gone away for now." msgstr "Απουσιάζει για την ώρα." #: src/outputfilter.cpp:596 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "Το %1NAMES χωρίς προορισμό μπορεί να σας αποσυνδέσει από τον εξυπηρετητή. " "Ορίστε το '*' αν επιθυμείτε πραγματικά κάτι τέτοιο." #: src/outputfilter.cpp:627 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Χρήση: %1NOTICE <αποδέκτης> <μήνυμα>" #: src/outputfilter.cpp:633 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "Αποστέλλεται η ειδοποίηση %2 στον %1." #: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Αποστολή αίτησης CTCP-%1 στο χρήστη %2." #: src/outputfilter.cpp:849 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν υπάρχει." #: src/outputfilter.cpp:854 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Χρήση: %1DCC [SEND ψευδώνυμο αρχείο]" #: src/outputfilter.cpp:866 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Χρήση: %1DCC [CHAT ψευδώνυμο]" #: src/outputfilter.cpp:871 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "" "Μη αναγνωρίσιμη εντολή %1DCC %2. Πιθανές εντολές είναι οι SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:935 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Χρήση: %1INVITE <ψευδώνυμο> [κανάλι]" #: src/outputfilter.cpp:950 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "Το %1INVITE χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." #: src/outputfilter.cpp:962 msgid "%1 is not a channel." msgstr "Το %1 δεν είναι ένα κανάλι." #: src/outputfilter.cpp:976 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC