# translation of konv.po to HUNGARIAN
#
# András Kovács , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konv\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 13:57+0100\n"
"Last-Translator: András Kovács \n"
"Language-Team: HUNGARIAN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "Csatorna opciók %1 számára"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:140
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "&Haladó módok elrejtése <<"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:144
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "Haladó módok megjeleníté&se >>"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174
#: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173
#: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248
#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Új"
#: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47
#: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77
msgid "&Whois"
msgstr "Ki ő (&Whois)"
#: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:78
msgid "&Version"
msgstr "&Verzió (Version)"
#: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49
#: src/query.cpp:79
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Give Op"
msgstr "Op adása"
#: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56
msgid "Take Op"
msgstr "Op felvétele"
#: src/nicklistview.cpp:57
msgid "Give HalfOp"
msgstr "FélOp adása"
#: src/nicklistview.cpp:58
msgid "Take HalfOp"
msgstr "FélOp felvétele"
#: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Give Voice"
msgstr "Beszédjog adása"
#: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Take Voice"
msgstr "Beszédjog felvétele"
#: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61
msgid "Modes"
msgstr "Módok"
#: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231
#: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255
#: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195
#: src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Kickban"
msgstr "Kirúgás és tiltás"
#: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Becenév tiltása"
#: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "*!*@*.hoszt tiltása"
#: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "*!*@domain tiltása"
#: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "*!felhasználó@*.hoszt tiltása"
#: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "*!felhasználó@domain tiltása"
#: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "*!*@*.hoszt kirúgása és tiltása"
#: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "*!*@domain kirúgása és tiltása"
#: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr " *!felhasználó@*.host kirúgása és tiltása"
#: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "*!felhasználó@domain kirúgása és tiltása"
#: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Kirúgás / Tiltás"
#: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268
#: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181
#: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341
#: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269
#: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361
#: src/warnings_preferences.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885
msgid "Open &Query"
msgstr "&Kérés nyitása"
#: src/nicklistview.cpp:91
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "D&CC társalgás nyitása"
#: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96
#: src/query.cpp:90
msgid "Send &File..."
msgstr "&Fájl küldése..."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99
#: src/nicksonline.cpp:877
msgid "&Send Email..."
msgstr "Email küldé&se..."
#: src/nicklistview.cpp:104
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "Címjegyzék hozzárendelések"
#: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106
#: src/query.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "Megfigyelt becenév szerkesztése"
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown."
"
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
"Configure Konversation under the Settings "
"menu. Then view the page for Themes under Appearence."
msgstr ""
"Ez megmutatja az összes embert a csatornában."
"
Általában egy ikon jelzi minden személy állapotát, de nem úgy tűnik, hogy "
"lenne ikontéma telepítve. Nézze meg a Konversation beállításait - "
"A(z) Konversation beállítása a Beállítások "
"menü alatt. Azután nézze meg a Témák oldalt a Megjelenés"
"-ben."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status."
""
"
"
""
" | "
"This person has administrator privileges. |
"
""
" | "
"This person is a channel owner. |
"
""
" | "
"This person is a channel operator. |
"
""
" | "
"This person is a channel half-operator. |
"
""
" | "
"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. | "
"
"
""
" | "
"This person does not have any special privileges. |
"
""
" | "
"This indicates that this person is currently away. |
"
"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
"for more information.
"
msgstr ""
"Ez megmutatja az összes embert a csatornában. Minden személy beceneve "
"megjelenik az állapotával együtt."
""
"
"
""
" | "
"Ennek a személynek adminisztrátor jogosultságai vannak. |
"
""
" | "
"Ez a személy csatornatulajdonos. |
"
""
" | "
"Ez a személy csatorna operátor. |
"
""
" | "
"Ez a személy csatorna fél-operátor. |
"
""
" | "
"Ennek a személynek beszédjoga van, ennélfogva tud beszélni moderált "
"csatornában. |
"
""
" | "
"Ennek a személynek nincsenek különleges jogai. |
"
""
" | "
"Ez jelöli, hogy a felhasználó jelenleg távol van. |
"
"Az admin, tulajdonos, félop jelentése változó a különböző IRC kiszolgálókon."
"
A becenévre való rámutatással megjelenik annak állapota, valamint a "
"címjegyzék hozzátartozó információit a személlyel kapcsolatban. Nézze meg a "
"Konversation kézikönyvét a további információhoz.
"
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Kapcsolat szerkesztése..."
#: src/nicklistview.cpp:283
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "Hozzárendelések választása / megváltoztatás..."
#: src/nicklistview.cpp:285
msgid "Choose Contact..."
msgstr "Kapcsolat választása..."
#: src/nicklistview.cpp:287
msgid "Change Association..."
msgstr "Hozzárendelés változtatása..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Create New Contact..."
msgstr "Új kapcsolat létrehozása..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Delete Association"
msgstr "Hozzárendelés törlése"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
#: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652
#: src/inputfilter.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
#: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "Kérés"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401
#: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052
#: src/outputfilter.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Felhívás"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
#: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45
#: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222
#: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313
#: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438
#: src/outputfilter.cpp:747
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
#: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221
#: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46
#: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193
#: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887
#: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990
#: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003
#: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:47
msgid "Exception"
msgstr "Kivétel"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133
#: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200
#: src/viewtree.cpp:39
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/nickinfo.cpp:106
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: src/nickinfo.cpp:107
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: src/nickinfo.cpp:359
msgid " (identified)"
msgstr " (azonosítva)"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
#: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
#: src/nickinfo.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/nickinfo.cpp:394
msgid "Hostmask:"
msgstr "Hosztmaszk:"
#: src/nickinfo.cpp:399
msgid "Away Message:"
msgstr "Távolléti üzenet:"
#: src/nickinfo.cpp:403
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: src/nickinfo.cpp:409
msgid "Online Since:"
msgstr "Ez óta elérhető:"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:39
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferences.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr "Kódo&lás:"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:41
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "Belépés csatornára itt: %1 "
#: src/quickconnectdialog.cpp:27
msgid "Quick Connect"
msgstr "Gyors kapcsolódás"
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
msgid "&Server host:"
msgstr "&Szerver hoszt:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Írja ide a hálózat kiszolgálóját."
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "A port, amit az IRC kiszolgáló használ."
#: src/quickconnectdialog.cpp:51
msgid "&Nick:"
msgstr "Bece&név:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "The nick you want to use."
msgstr "A becenév, amit szeretne használni."
#: src/quickconnectdialog.cpp:58
msgid "P&assword:"
msgstr "&Jelszó:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Ha az IRC kiszolgáló jelszót igényel, írja ide (a legtöbb kiszolgáló nem "
"igényel jelszót.)"
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
msgstr "SS&L használata"
#: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "C&onnect"
msgstr "Kapcs&olódás"
#: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Connect to the server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
#: src/dccchat.cpp:147
#, fuzzy
msgid "There is no vacant port for DCC Chat."
msgstr "Nincs szabad port a DCC társalgáshoz."
#: src/dccchat.cpp:170
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "DCC társalgási kapcsolat ajánlat ide: %1 a(z) %2 porton..."
#: src/dccchat.cpp:171
#, fuzzy
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "DCC társalgás %1 számára a(z) %2 porton"
#: src/dccchat.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "DCC társalgás kapcsolat lérehozása %1 (%2:%3) számára..."
#: src/dccchat.cpp:185
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr ""
#: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "DCC társalgás kapcsolat lérehozása %1 (%2:%3) számára..."
#: src/dccchat.cpp:228
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "Kapcsolat megszakadt, hibakód: %1."
#: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "Ismeretlen CTCP-%1 kérés érkezett innen: %2"
#: src/dccchat.cpp:339
msgid "Could not accept the client."
msgstr "Nem tudom elfogadni a klienst."
#: src/dccchat.cpp:418
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Alapértelmezett ( %1 )"
#: src/serverlistdialog.cpp:105
msgid "Server List"
msgstr "Kiszolgálólista"
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr ""
"Kattintson ide a kiválasztott IRC hálózathoz és csatornához való "
"kapcsolódáshoz."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
"the first time, the Freenode network and the #kde "
"channel are already entered for you."
msgstr ""
"Ez megmutatja a beállított IRC hálózatokat. Egy IRC hálózat az összedolgózó "
"kiszolgálók halmazát jelenti. Elég csak az egyik kiszolgálóhoz a hálózatban "
"kapcsolódni, és az egész IRC hálózat elérhető lesz. Ha egyszer már "
"csatlakozott, a Konversation automatikusan fog kapcsolódni a megjelenített "
"csatornákba.Ha a Konversation először fut, a Freenode hálózat és a #kde "
"csatornát már megadtuk Önnek."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Identity"
msgstr "Személyazonosság"
#: src/serverlistdialog.cpp:118
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Új..."
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
"Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Kattintson ide új hálózat definiálásához, beleértve a kiszolgálót, amihez "
"kapcsolódni akar, és a csatornát, ahova automatikusan be szeretne lépni, ha "
"kapcsolódott."
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
msgstr "Sz&erkesztés..."
#: src/serverlistdialog.cpp:202
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: src/serverlistdialog.cpp:226
msgid "Edit Network"
msgstr "Hálózat szerkesztése"
#: src/serverlistdialog.cpp:285
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
"%1 nem törölhető.\n"
"\n"
"A(z) %2 hálózatnak szüksége van legalább 1 kiszolgálóra. "
#: src/serverlistdialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
"Nem törölhetőek a kiválasztott kiszolgálók.\n"
"\n"
"A(z) %2 hálózatnak szüksége van legalább 1 kiszolgálóra. "
#: src/serverlistdialog.cpp:305
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiválasztott elemeket?"
#: src/serverlistdialog.cpp:307
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné %1-t?"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "Utolsó megjelenítése:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
"setting."
msgstr ""
"Használja ezt a mezőt a napló maximum méretének beállításához. Ez a beállítás "
"nem fog érvénybe lépni a Konversation újraindításáig. Minden naplófájlnak lehet "
"egy másodlagos beállítása."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Naplófájl ürítése"
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
"top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"A naplófájl üzenetei itt megjelennek. A legrégebbi üzenetek a felűl, és a "
"legfrisebbek alul."
#: src/logfilereader.cpp:112
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr "Biztosan el kívánja vetni a napló információját ennek a fálnak?"
#: src/logfilereader.cpp:125
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"Felhívás: A naplófájl elmentésével minden adat mentődik a fájlba, nem csak az "
"amit éppen lát a nézőkében."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
msgstr "Naplófájl mentése"
#: src/logfilereader.cpp:132
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Célmappa választása"
#: src/identitydialog.cpp:41
msgid "Identities"
msgstr "Identitások"
#: src/identitydialog.cpp:46
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identitás:"
#: src/identitydialog.cpp:66
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplázás"
#: src/identitydialog.cpp:71
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
#: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138
#: src/konvisettingsdialog.cpp:139
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/identitydialog.cpp:84
msgid "&Real name:"
msgstr "&Valódi név:"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
"anonymous."
msgstr ""
"Adja meg a valódi nevét ide. Az IRC nem szándékozik elrejteni Önt a barátaitól, "
"vagy ellenségeitől. Tartsa észben, ha gonoszul szeretne viselkedni. egy ál "
"\"valódi név\" jó lehetőség az Ön nemének elrejtése céljából az ellenszenves "
"emberekkel szemben, de az Ön számítógépe lekövethető, így Ön sosem lesz "
"valójában névtelen."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/identitydialog.cpp:94
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Ez az Ön listája a becenevekről. A becenév az a név, amiről a többi felhasználó "
"felismeri Önt. Ön választhat bármilyen nevet, amit szeretne. Az első "
"karakternek betűnek kell lennie.\n"
"\n"
"Amióta a beceneveknek egyedinek kell lennie az egész IRC hálózaton keresztül, "
"az Ön beírt neve lehetséges, hogy elutasítva lesz, ha már más használja azt a "
"becenevet a kiszolgálón. Írjon be alternatív beceneveket önmagának. Ha az első "
"választást elutasítja a kiszolgáló, akkor a Konversation meg fogja próbálni az "
"alternatív beceneveket is."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
#: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: src/identitydialog.cpp:123
msgid "Auto Identify"
msgstr "Auto identitás"
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Ser&vice:"
msgstr "Sz&olgáltatás:"
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
"nickserv@services.dal.net"
msgstr ""
"A szolgáltatás neve lehet nickserv, vagy egy hálózatfüggő név "
"mint például nickserv@services.dal.net"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "Jels&zó:"
#: src/identitydialog.cpp:151
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "Távollét"
#: src/identitydialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Insert remember &line when going away"
msgstr "Em&lékeztető vonal húzása, ha az állapot távollétire változik"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an /away "
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a négyzetet, és kiad egy /away "
"parancsot, egy vízszintes vonal fog megjelenni a csatornában jelölve azt a "
"pontot amitől Ön távolléti állapotban van. Mások az IRC-n nem látják a "
"vízszintes vonalat."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
msgstr "Távolléti név:"
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Adjon meg egy becenevet, ami jelzi hogy Ön távol van. Amikor Ön kiad egy "
"/away üzenetparancsot bármely identitásban belépett csatornában, a "
"Konversation automoatikusan meg fogja változtatni az Ön becenevét a távolléti "
"becenévre. Ez a többi felhasználóval tudatja, hogy Ön távol van a "
"számítógéptől. Ha Ön kiad egy /away parancsot, amelyik csatornában távol "
"van, a Konversation automatikusan vissza fogja változtatni az Ön nevét az "
"eredetire. Ha Ön nem akarja, hogy a neve ne változzon meg automatikusan, amikor "
"lemegy gép közelből, hagyja üresen."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: src/identitydialog.cpp:168
msgid "Show a&way messages"
msgstr "T&ávolléti üzenetek megjelenítése"
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg"
". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
"displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a négyzetet, a Konversation automatikusan távolléti üzenetet "
"fog küldeni minden identitás által csatlakozott csatornába. A %s "
"cserélvelesz az üzenet-tel. Ha Ön végrehajt egy /away "
"parancsot, a visszatérési üzenet meg lesz jelenítve minden az identitás által "
"csatlakozott csatornába."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
msgstr "Távoll&éti üzenet:"
#: src/identitydialog.cpp:176
msgid "Re&turn message:"
msgstr "Vissza&térési üzenet:"
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/identitydialog.cpp:208
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "Elő-&Parancssori parancs:"
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
"
If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
"for each server"
msgstr ""
"Itt megadhat egy parancsot, amely végre lesz hajtva a kiszolgálóhoz való "
"kapcsolódás előtt"
"
Ha több kiszolgálóI van az identitásban, a parancs egyenként végre lesz "
"hajtva minden egyes kiszolgálónál"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
msgstr "I&dent:"
#: src/identitydialog.cpp:215
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Ha Ön kapcsolódik, sok kiszolgáló lekéri az Ön számítógépétől az IDENT választ. "
"Ha az Ön számítógépe nem futtat IDENT kiszolgálót, a választ a Konversation "
"küldi vissza. A szóközök nem elfogadottak."
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kódo&lás:"
#: src/identitydialog.cpp:221
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Ez a beállítás a beírt karakterek kódolásának módjával, és a kiszolgálóra való "
"küldésével van kapcsolatban. Ez azt is befolyásolja, hogy az üzenetek hogy "
"jelenjenek meg. Ha először nyitja meg a Konversation-t, a beállítás az "
"operációs rendszertől lesz lekérve. Ha problémája van a többiek üzenetének "
"megjelenítésével, próbálja megváltoztatni ezt a beállítást."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
msgstr "Tá&vozási ok:"
#: src/identitydialog.cpp:228
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "Ha elhagyja ezt a csatornát, ez az üzenet lesz küldve a csatornára."
#: src/identitydialog.cpp:231
msgid "&Kick reason:"
msgstr "&Kirúgási ok:"
#: src/identitydialog.cpp:233
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"Ha Önt kirúgják egy csatornáról (általában egy IRC operátor által), ez az "
"üzenet lesz küldve a csatornára."
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid "Change identity information"
msgstr "Identitás információ megváltoztatása"
#: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272
#: src/servergroupdialog.cpp:101
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Összes módosítás elvetése"
#: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "Önnek legalább egy becenevet hozzá kell adni az identitáshoz."
#: src/identitydialog.cpp:325
msgid "Add Nickname"
msgstr "Becenév hozzáadása"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: src/identitydialog.cpp:337
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Becenév szerkesztése"
#: src/identitydialog.cpp:441
msgid "Add Identity"
msgstr "Identitás hozzáadása"
#: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466
#: src/identitydialog.cpp:530
msgid "Identity name:"
msgstr "Identitás neve:"
#: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475
#: src/identitydialog.cpp:544
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Önnek meg kell adni egy identitás neve."
#: src/identitydialog.cpp:466
msgid "Rename Identity"
msgstr "Identitás átnevezése"
#: src/identitydialog.cpp:507
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Ez az identitás használatban van, ha törli a hálózati beállítások vissza fognak "
"térni az alapértelmezett identitáshoz. Mindenképpen törölni szeretné?"
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr ""
"Minden információt szeretne törölni ezzel az identitással kapcsolatban?"
#: src/identitydialog.cpp:515
msgid "Delete Identity"
msgstr "Identitás törlése"
#: src/identitydialog.cpp:530
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Identitás duplázása"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Normal Users"
msgstr "Normál felhasználók"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Beszédjog (+v)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Félop (+h)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operátor (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Csatorna Admin (+p)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Csatorna Tulajdonos (+q)"
#: src/insertchardialog.cpp:22
msgid "Insert Character"
msgstr "Karakter beszúrása"
#: src/insertchardialog.cpp:26
msgid "Insert a character"
msgstr "Egy karakter beszúrása"
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:67
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation címjegyzék szerkesztő"
#: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999
#: src/server.cpp:3004
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/konversationapplication.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Please fill in your Ident.
"
msgstr "Kérem töltse ki az ident-jét.
"
#: src/konversationapplication.cpp:265
msgid "Please fill in your Real name.
"
msgstr "Kérem töltse ki Valódi nevét.
"
#: src/konversationapplication.cpp:268
msgid "Please provide at least one Nickname.
"
msgstr "Kérem adjon meg legalább egy Becenevet.
"
#: src/konversationapplication.cpp:275
msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2"
msgstr "Az Ön identitása \"%1\" nincs helyesen beállítva:
%2"
#: src/konversationapplication.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Identity Settings"
msgstr "Identitás beállítások ellenőrzése"
#: src/konversationapplication.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Identitás hozzáadása"
#: src/konversationapplication.cpp:337
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and "
"connect to '%3' instead?"
msgstr ""
#: src/konversationapplication.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ide: %1"
#: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280
msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás"
#: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571
msgid "Find Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL másolása a vágólapra"
#: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzáadás címjegyzékhez"
#: src/ircview.cpp:247
#, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "Kérés megnyitása ezzel: %1"
#: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364
#, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "Belépés a(z) %1 csatornába"
#: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034
#: src/ircview.cpp:789
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376
#: src/server.cpp:2418
msgid "Notify"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825
#: src/server.cpp:2989
msgid "Join"
msgstr "Belépés"
#: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181
#: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830
msgid "Part"
msgstr "Kilépés"
#: src/ircview.cpp:1217
msgid "Open Query"
msgstr "Kérés megnyitása"
#: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220
msgid "&Join"
msgstr "&Belépés"
#: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221
msgid "Get &user list"
msgstr "Felhaszn&álólista lekérése"
#: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222
msgid "Get &topic"
msgstr "&Téma lekérése"
#: src/ircview.cpp:1341
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "Nem találtam előfordulást ehhez \"%1\"."
#: src/konversationmainwindow.cpp:124
msgid "&Server List..."
msgstr "Ki&szolgáló lista..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:125
msgid "Manage networks and servers"
msgstr "Hálózatok és kiszolgálók kezelése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:126
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "Gyors kap&csolódás..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:127
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "Írjabe az IRC kiszolgáló címét a csatlakozáshoz"
#: src/konversationmainwindow.cpp:129
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Újrakapcsolódás"
#: src/konversationmainwindow.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
#: src/konversationmainwindow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "Leválasztás"
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Leválasztva a kiszolgálóról."
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
msgid "&Identities..."
msgstr "&Identitások..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:138
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr "Az Ön becenevének kezelése; távolléti, és egyéb identitás beállítások"
#: src/konversationmainwindow.cpp:140
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "Me&gfigyelt elérhető becenevek"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
msgid "&DCC Status"
msgstr "&DCC állapot"
#: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503
#: src/viewcontainer.cpp:603
msgid "&Open Logfile"
msgstr "Napl&ófájl megnyitása"
#: src/konversationmainwindow.cpp:144
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr "Megnyitja a teljes előzményét ennek a csatornának egy új fülön"
#: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "Egyéb beállí&tások"
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Channel &List"
msgstr "Csatornalista"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr "Kilistázza az összes ismert csatornát a kiszolgálón"
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&URL megfogó"
#: src/konversationmainwindow.cpp:155
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr "AZ URL-ek listái meg lesznek említve egy új fülben"
#: src/konversationmainwindow.cpp:159
msgid "New &Konsole"
msgstr "Új &konzol (Konsole)"
#: src/konversationmainwindow.cpp:160
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr "Megnyit egy terminált egy új fülön"
#: src/konversationmainwindow.cpp:168
msgid "&Next Tab"
msgstr "K&övetkező fül"
#: src/konversationmainwindow.cpp:172
msgid "&Previous Tab"
msgstr "El&őzó fül"
#: src/konversationmainwindow.cpp:176
msgid "Close &Tab"
msgstr "&Fül bezárása"
#: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Fül elmozgatása balra"
#: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Fül elmozgatása balra"
#: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204
#: src/viewcontainer.cpp:270
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Fül elmozgatása jobbra"
#: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202
#: src/viewcontainer.cpp:262
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Fül elmozgatása balra"
#: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Figyelmeztetések engedélyezése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:217
msgid "Set Encoding"
msgstr "Kódolás beállítása"
#: src/konversationmainwindow.cpp:225
msgid "Switch To"
msgstr "Átváltás"
#: src/konversationmainwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "%1 fülre ugrás"
#: src/konversationmainwindow.cpp:239
msgid "&Clear Window"
msgstr "Ablak kiür&ítése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:240
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Az aktuális fülnek törli a tartalmát"
#: src/konversationmainwindow.cpp:242
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "Minden &ablak kiürítése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:243
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Az összes megnyitott fülnek törli a tartalmát"
#: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510
#: src/server.cpp:3055
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "Távollét globális&an"
#: src/konversationmainwindow.cpp:250
msgid "&Join Channel..."
msgstr "Belépés csatorn&ára..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511
msgid "&IRC Color..."
msgstr "&IRC szín..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "Beállítja a színét az Ön aktuális IRC üzenetének"
#: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513
msgid "&Remember Line"
msgstr "So&r megjegyzése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:263
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr "Vizszíntes vonalat helyez el az aktuális fülben, amit csak Ön láthat"
#: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512
msgid "Special &Character..."
msgstr "Spe&ciális karakter..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:266
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "Bármilyen karaktert beszúr az aktuális IRC üzenetbe"
#: src/konversationmainwindow.cpp:269
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "Minden megnyitott kérés bezárás&a"
#: src/konversationmainwindow.cpp:272
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "Becenévlista elrejtése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:329
msgid "Are you sure you want to quit Konversation?"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:330
msgid "Confirm Quit"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
msgstr ""
"A főablak bezárásával a Konversation tovább fog futni a rendszertálcán. "
"Használja Kilépés-t a Konversation menüjéből a az alkalmazásból "
"való kilépéshez.
"
""
"
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Beépülés a rendszertálcába"
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1."
msgstr ""
"Ez el fogja telejesen rejteni a menüsort. Megjelenítheti ismételten ezen "
"parancs beírásával: %1."
#: src/konversationmainwindow.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Figyelmeztetések engedélyezése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Távollét globális&an"
#: src/konversationmainwindow.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "&IRC szín..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "Spe&ciális karakter..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Insert &Remember Line"
msgstr "So&r megjegyzése"
#: src/konversationmainwindow.cpp:501
msgid "&Channel List"
msgstr "&Csatornalista"
#: src/outputfilter.cpp:353
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: src/outputfilter.cpp:400
msgid "Usage: %1JOIN [password]"
msgstr "Használat: %1JOIN [jelszó]"
#: src/outputfilter.cpp:424
msgid "Usage: %1KICK [reason]"
msgstr "Használat: %1KICK [ok]"
#: src/outputfilter.cpp:442
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1 KICK csak csatornákon belülről működik."
#: src/outputfilter.cpp:462
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr "%1PART paraméterek nélkül csak csatornán belűl működik, vagy kérésben."
#: src/outputfilter.cpp:492
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART csatornanév nélkül csak csatornán belül működik."
#: src/outputfilter.cpp:514
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC paraméterek nélkül csak csatornán belűl működik."
#: src/outputfilter.cpp:556
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC csatorna név nélkül csak csatornán belűl működik."
#: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810
msgid "Gone away for now."
msgstr "Most elmegy gépközelből."
#: src/outputfilter.cpp:596
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
"really want this."
msgstr ""
"%1NAMES célpont nélkül lehet hogy leválasztja Önt a kiszolgálóról. Válasszon "
"'*'-t, ha tényleg ezt akarja."
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
msgstr "Használat: %1NOTICE <üzenet>"
#: src/outputfilter.cpp:633
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "CTCP-%1 kérés küldése %2 számára."
#: src/outputfilter.cpp:849
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" fájl nem létezik."
#: src/outputfilter.cpp:854
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "Használat: %1DCC [SEND becenév fájlnév]"
#: src/outputfilter.cpp:866
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "Használat: %1DCC [CHAT becenév]"
#: src/outputfilter.cpp:871
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr ""
"Ismeretlen parancs: %1DCC %2. Lehetéseges parancsok: SEND, CHAT, CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:935
msgid "Usage: %1INVITE [channel]"
msgstr "Használat: %1INVITE [csatorna]"
#: src/outputfilter.cpp:950
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "%1INVITE paraméterek nélkül csak csatornákon belűl működik."
#: src/outputfilter.cpp:962
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "%1 nem egy csatorna."
#: src/outputfilter.cpp:976
#, c-format
msgid "Usage: %1EXEC