# translation of konv.po to HUNGARIAN # # András Kovács , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konv\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 13:57+0100\n" "Last-Translator: András Kovács \n" "Language-Team: HUNGARIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Csatorna opciók %1 számára" #: src/channeloptionsdialog.cpp:140 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Haladó módok elrejtése <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:144 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "Haladó módok megjeleníté&se >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174 #: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Új" #: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47 #: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77 msgid "&Whois" msgstr "Ki ő (&Whois)" #: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:78 msgid "&Version" msgstr "&Verzió (Version)" #: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49 #: src/query.cpp:79 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Give Op" msgstr "Op adása" #: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56 msgid "Take Op" msgstr "Op felvétele" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Give HalfOp" msgstr "FélOp adása" #: src/nicklistview.cpp:58 msgid "Take HalfOp" msgstr "FélOp felvétele" #: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Give Voice" msgstr "Beszédjog adása" #: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Take Voice" msgstr "Beszédjog felvétele" #: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61 msgid "Modes" msgstr "Módok" #: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231 #: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255 #: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195 #: src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kick" msgstr "Kirúgás" #: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Kickban" msgstr "Kirúgás és tiltás" #: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69 msgid "Ban Nickname" msgstr "Becenév tiltása" #: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "*!*@*.hoszt tiltása" #: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "*!*@domain tiltása" #: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "*!felhasználó@*.hoszt tiltása" #: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "*!felhasználó@domain tiltása" #: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "*!*@*.hoszt kirúgása és tiltása" #: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "*!*@domain kirúgása és tiltása" #: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr " *!felhasználó@*.host kirúgása és tiltása" #: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "*!felhasználó@domain kirúgása és tiltása" #: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80 msgid "Kick / Ban" msgstr "Kirúgás / Tiltás" #: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268 #: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181 #: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341 #: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyás" #: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269 #: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361 #: src/warnings_preferences.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyás" #: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885 msgid "Open &Query" msgstr "&Kérés nyitása" #: src/nicklistview.cpp:91 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "D&CC társalgás nyitása" #: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96 #: src/query.cpp:90 msgid "Send &File..." msgstr "&Fájl küldése..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99 #: src/nicksonline.cpp:877 msgid "&Send Email..." msgstr "Email küldé&se..." #: src/nicklistview.cpp:104 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Címjegyzék hozzárendelések" #: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106 #: src/query.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Megfigyelt becenév szerkesztése" #: src/nicklistview.cpp:149 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Ez megmutatja az összes embert a csatornában." "
Általában egy ikon jelzi minden személy állapotát, de nem úgy tűnik, hogy " "lenne ikontéma telepítve. Nézze meg a Konversation beállításait - " "A(z) Konversation beállítása a Beállítások " "menü alatt. Azután nézze meg a Témák oldalt a Megjelenés" "-ben.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Ez megmutatja az összes embert a csatornában. Minden személy beceneve " "megjelenik az állapotával együtt." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Ennek a személynek adminisztrátor jogosultságai vannak.
Ez a személy csatornatulajdonos.
Ez a személy csatorna operátor.
Ez a személy csatorna fél-operátor.
Ennek a személynek beszédjoga van, ennélfogva tud beszélni moderált " "csatornában.
Ennek a személynek nincsenek különleges jogai.
Ez jelöli, hogy a felhasználó jelenleg távol van.
" "

Az admin, tulajdonos, félop jelentése változó a különböző IRC kiszolgálókon." "

A becenévre való rámutatással megjelenik annak állapota, valamint a " "címjegyzék hozzátartozó információit a személlyel kapcsolatban. Nézze meg a " "Konversation kézikönyvét a további információhoz." #: src/nicklistview.cpp:278 msgid "Edit Contact..." msgstr "Kapcsolat szerkesztése..." #: src/nicklistview.cpp:283 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Hozzárendelések választása / megváltoztatás..." #: src/nicklistview.cpp:285 msgid "Choose Contact..." msgstr "Kapcsolat választása..." #: src/nicklistview.cpp:287 msgid "Change Association..." msgstr "Hozzárendelés változtatása..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Create New Contact..." msgstr "Új kapcsolat létrehozása..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Delete Association" msgstr "Hozzárendelés törlése" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652 #: src/inputfilter.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Kérés" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401 #: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052 #: src/outputfilter.cpp:631 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Felhívás" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222 #: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313 #: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438 #: src/outputfilter.cpp:747 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221 #: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887 #: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990 #: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003 #: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 msgid "Exception" msgstr "Kivétel" #: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133 #: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200 #: src/viewtree.cpp:39 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/nickinfo.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Ma" #: src/nickinfo.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: src/nickinfo.cpp:359 msgid " (identified)" msgstr " (azonosítva)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81 #: src/nickinfo.cpp:365 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Email" #: src/nickinfo.cpp:394 msgid "Hostmask:" msgstr "Hosztmaszk:" #: src/nickinfo.cpp:399 msgid "Away Message:" msgstr "Távolléti üzenet:" #: src/nickinfo.cpp:403 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #: src/nickinfo.cpp:409 msgid "Online Since:" msgstr "Ez óta elérhető:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:39 msgid "Outgoing" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:40 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "Kódo&lás:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:41 msgid "Both" msgstr "" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Belépés csatornára itt: %1 " #: src/quickconnectdialog.cpp:27 msgid "Quick Connect" msgstr "Gyors kapcsolódás" #: src/quickconnectdialog.cpp:37 msgid "&Server host:" msgstr "&Szerver hoszt:" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Írja ide a hálózat kiszolgálóját." #: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: src/quickconnectdialog.cpp:45 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "A port, amit az IRC kiszolgáló használ." #: src/quickconnectdialog.cpp:51 msgid "&Nick:" msgstr "Bece&név:" #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "The nick you want to use." msgstr "A becenév, amit szeretne használni." #: src/quickconnectdialog.cpp:58 msgid "P&assword:" msgstr "&Jelszó:" #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Ha az IRC kiszolgáló jelszót igényel, írja ide (a legtöbb kiszolgáló nem " "igényel jelszót.)" #: src/quickconnectdialog.cpp:66 msgid "&Use SSL" msgstr "SS&L használata" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "Kapcs&olódás" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" #: src/dccchat.cpp:147 #, fuzzy msgid "There is no vacant port for DCC Chat." msgstr "Nincs szabad port a DCC társalgáshoz." #: src/dccchat.cpp:170 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "DCC társalgási kapcsolat ajánlat ide: %1 a(z) %2 porton..." #: src/dccchat.cpp:171 #, fuzzy msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC társalgás %1 számára a(z) %2 porton" #: src/dccchat.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "DCC társalgás kapcsolat lérehozása %1 (%2:%3) számára..." #: src/dccchat.cpp:185 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "DCC társalgás kapcsolat lérehozása %1 (%2:%3) számára..." #: src/dccchat.cpp:228 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Kapcsolat megszakadt, hibakód: %1." #: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Ismeretlen CTCP-%1 kérés érkezett innen: %2" #: src/dccchat.cpp:339 msgid "Could not accept the client." msgstr "Nem tudom elfogadni a klienst." #: src/dccchat.cpp:418 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Alapértelmezett ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Kiszolgálólista" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "" "Kattintson ide a kiválasztott IRC hálózathoz és csatornához való " "kapcsolódáshoz." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "Ez megmutatja a beállított IRC hálózatokat. Egy IRC hálózat az összedolgózó " "kiszolgálók halmazát jelenti. Elég csak az egyik kiszolgálóhoz a hálózatban " "kapcsolódni, és az egész IRC hálózat elérhető lesz. Ha egyszer már " "csatlakozott, a Konversation automatikusan fog kapcsolódni a megjelenített " "csatornákba.Ha a Konversation először fut, a Freenode hálózat és a #kde " "csatornát már megadtuk Önnek." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Személyazonosság" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Új..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Kattintson ide új hálózat definiálásához, beleértve a kiszolgálót, amihez " "kapcsolódni akar, és a csatornát, ahova automatikusan be szeretne lépni, ha " "kapcsolódott." #: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129 msgid "&Edit..." msgstr "Sz&erkesztés..." #: src/serverlistdialog.cpp:202 msgid "New Network" msgstr "Új hálózat" #: src/serverlistdialog.cpp:226 msgid "Edit Network" msgstr "Hálózat szerkesztése" #: src/serverlistdialog.cpp:285 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "%1 nem törölhető.\n" "\n" "A(z) %2 hálózatnak szüksége van legalább 1 kiszolgálóra. " #: src/serverlistdialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Nem törölhetőek a kiválasztott kiszolgálók.\n" "\n" "A(z) %2 hálózatnak szüksége van legalább 1 kiszolgálóra. " #: src/serverlistdialog.cpp:305 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiválasztott elemeket?" #: src/serverlistdialog.cpp:307 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Biztosan törölni szeretné %1-t?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Utolsó megjelenítése:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Használja ezt a mezőt a napló maximum méretének beállításához. Ez a beállítás " "nem fog érvénybe lépni a Konversation újraindításáig. Minden naplófájlnak lehet " "egy másodlagos beállítása." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113 msgid "Clear Logfile" msgstr "Naplófájl ürítése" #: src/logfilereader.cpp:61 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "A naplófájl üzenetei itt megjelennek. A legrégebbi üzenetek a felűl, és a " "legfrisebbek alul." #: src/logfilereader.cpp:112 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "Biztosan el kívánja vetni a napló információját ennek a fálnak?" #: src/logfilereader.cpp:125 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Felhívás: A naplófájl elmentésével minden adat mentődik a fájlba, nem csak az " "amit éppen lát a nézőkében." #: src/logfilereader.cpp:126 msgid "Save Logfile" msgstr "Naplófájl mentése" #: src/logfilereader.cpp:132 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Célmappa választása" #: src/identitydialog.cpp:41 msgid "Identities" msgstr "Identitások" #: src/identitydialog.cpp:46 msgid "&Identity:" msgstr "&Identitás:" #: src/identitydialog.cpp:66 msgid "Duplicate" msgstr "Duplázás" #: src/identitydialog.cpp:71 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138 #: src/konvisettingsdialog.cpp:139 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #: src/identitydialog.cpp:84 msgid "&Real name:" msgstr "&Valódi név:" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Adja meg a valódi nevét ide. Az IRC nem szándékozik elrejteni Önt a barátaitól, " "vagy ellenségeitől. Tartsa észben, ha gonoszul szeretne viselkedni. egy ál " "\"valódi név\" jó lehetőség az Ön nemének elrejtése céljából az ellenszenves " "emberekkel szemben, de az Ön számítógépe lekövethető, így Ön sosem lesz " "valójában névtelen." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: src/identitydialog.cpp:94 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Ez az Ön listája a becenevekről. A becenév az a név, amiről a többi felhasználó " "felismeri Önt. Ön választhat bármilyen nevet, amit szeretne. Az első " "karakternek betűnek kell lennie.\n" "\n" "Amióta a beceneveknek egyedinek kell lennie az egész IRC hálózaton keresztül, " "az Ön beírt neve lehetséges, hogy elutasítva lesz, ha már más használja azt a " "becenevet a kiszolgálón. Írjon be alternatív beceneveket önmagának. Ha az első " "választást elutasítja a kiszolgáló, akkor a Konversation meg fogja próbálni az " "alternatív beceneveket is." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138 #: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101 #: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: src/identitydialog.cpp:123 msgid "Auto Identify" msgstr "Auto identitás" #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Ser&vice:" msgstr "Sz&olgáltatás:" #: src/identitydialog.cpp:128 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "A szolgáltatás neve lehet nickserv, vagy egy hálózatfüggő név " "mint például nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "Pa&ssword:" msgstr "Jels&zó:" #: src/identitydialog.cpp:151 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Távollét" #: src/identitydialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Insert remember &line when going away" msgstr "Em&lékeztető vonal húzása, ha az állapot távollétire változik" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Ha bejelöli ezt a négyzetet, és kiad egy /away " "parancsot, egy vízszintes vonal fog megjelenni a csatornában jelölve azt a " "pontot amitől Ön távolléti állapotban van. Mások az IRC-n nem látják a " "vízszintes vonalat." #: src/identitydialog.cpp:157 msgid "Away nickname:" msgstr "Távolléti név:" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Adjon meg egy becenevet, ami jelzi hogy Ön távol van. Amikor Ön kiad egy " "/away üzenetparancsot bármely identitásban belépett csatornában, a " "Konversation automoatikusan meg fogja változtatni az Ön becenevét a távolléti " "becenévre. Ez a többi felhasználóval tudatja, hogy Ön távol van a " "számítógéptől. Ha Ön kiad egy /away parancsot, amelyik csatornában távol " "van, a Konversation automatikusan vissza fogja változtatni az Ön nevét az " "eredetire. Ha Ön nem akarja, hogy a neve ne változzon meg automatikusan, amikor " "lemegy gép közelből, hagyja üresen." #: src/identitydialog.cpp:162 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: src/identitydialog.cpp:168 msgid "Show a&way messages" msgstr "T&ávolléti üzenetek megjelenítése" #: src/identitydialog.cpp:169 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Ha bejelöli ezt a négyzetet, a Konversation automatikusan távolléti üzenetet " "fog küldeni minden identitás által csatlakozott csatornába. A %s " "cserélvelesz az üzenet-tel. Ha Ön végrehajt egy /away " "parancsot, a visszatérési üzenet meg lesz jelenítve minden az identitás által " "csatlakozott csatornába." #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "Away &message:" msgstr "Távoll&éti üzenet:" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid "Re&turn message:" msgstr "Vissza&térési üzenet:" #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/identitydialog.cpp:208 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "Elő-&Parancssori parancs:" #: src/identitydialog.cpp:210 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Itt megadhat egy parancsot, amely végre lesz hajtva a kiszolgálóhoz való " "kapcsolódás előtt" "
Ha több kiszolgálóI van az identitásban, a parancs egyenként végre lesz " "hajtva minden egyes kiszolgálónál" #: src/identitydialog.cpp:213 msgid "I&dent:" msgstr "I&dent:" #: src/identitydialog.cpp:215 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Ha Ön kapcsolódik, sok kiszolgáló lekéri az Ön számítógépétől az IDENT választ. " "Ha az Ön számítógépe nem futtat IDENT kiszolgálót, a választ a Konversation " "küldi vissza. A szóközök nem elfogadottak." #: src/identitydialog.cpp:219 msgid "&Encoding:" msgstr "Kódo&lás:" #: src/identitydialog.cpp:221 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Ez a beállítás a beírt karakterek kódolásának módjával, és a kiszolgálóra való " "küldésével van kapcsolatban. Ez azt is befolyásolja, hogy az üzenetek hogy " "jelenjenek meg. Ha először nyitja meg a Konversation-t, a beállítás az " "operációs rendszertől lesz lekérve. Ha problémája van a többiek üzenetének " "megjelenítésével, próbálja megváltoztatni ezt a beállítást." #: src/identitydialog.cpp:226 msgid "&Part reason:" msgstr "Tá&vozási ok:" #: src/identitydialog.cpp:228 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Ha elhagyja ezt a csatornát, ez az üzenet lesz küldve a csatornára." #: src/identitydialog.cpp:231 msgid "&Kick reason:" msgstr "&Kirúgási ok:" #: src/identitydialog.cpp:233 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Ha Önt kirúgják egy csatornáról (általában egy IRC operátor által), ez az " "üzenet lesz küldve a csatornára." #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "Change identity information" msgstr "Identitás információ megváltoztatása" #: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Összes módosítás elvetése" #: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Önnek legalább egy becenevet hozzá kell adni az identitáshoz." #: src/identitydialog.cpp:325 msgid "Add Nickname" msgstr "Becenév hozzáadása" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Becenév:" #: src/identitydialog.cpp:337 msgid "Edit Nickname" msgstr "Becenév szerkesztése" #: src/identitydialog.cpp:441 msgid "Add Identity" msgstr "Identitás hozzáadása" #: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466 #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Identity name:" msgstr "Identitás neve:" #: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475 #: src/identitydialog.cpp:544 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Önnek meg kell adni egy identitás neve." #: src/identitydialog.cpp:466 msgid "Rename Identity" msgstr "Identitás átnevezése" #: src/identitydialog.cpp:507 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Ez az identitás használatban van, ha törli a hálózati beállítások vissza fognak " "térni az alapértelmezett identitáshoz. Mindenképpen törölni szeretné?" #: src/identitydialog.cpp:512 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "" "Minden információt szeretne törölni ezzel az identitással kapcsolatban?" #: src/identitydialog.cpp:515 msgid "Delete Identity" msgstr "Identitás törlése" #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Identitás duplázása" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Normal Users" msgstr "Normál felhasználók" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Voice (+v)" msgstr "Beszédjog (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Félop (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operátor (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Csatorna Admin (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Csatorna Tulajdonos (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:22 msgid "Insert Character" msgstr "Karakter beszúrása" #: src/insertchardialog.cpp:26 msgid "Insert a character" msgstr "Egy karakter beszúrása" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:67 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation címjegyzék szerkesztő" #: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999 #: src/server.cpp:3004 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationapplication.cpp:262 #, fuzzy msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Kérem töltse ki az ident-jét.
" #: src/konversationapplication.cpp:265 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Kérem töltse ki Valódi nevét.
" #: src/konversationapplication.cpp:268 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Kérem adjon meg legalább egy Becenevet.
" #: src/konversationapplication.cpp:275 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Az Ön identitása \"%1\" nincs helyesen beállítva:
%2
" #: src/konversationapplication.cpp:277 #, fuzzy msgid "Identity Settings" msgstr "Identitás beállítások ellenőrzése" #: src/konversationapplication.cpp:278 #, fuzzy msgid "Edit Identity..." msgstr "Identitás hozzáadása" #: src/konversationapplication.cpp:337 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and " "connect to '%3' instead?" msgstr "" #: src/konversationapplication.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ide: %1" #: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280 msgid "Disconnect" msgstr "Leválasztás" #: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571 msgid "Find Text..." msgstr "Szöveg keresése..." #: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL másolása a vágólapra" #: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Hozzáadás címjegyzékhez" #: src/ircview.cpp:247 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Kérés megnyitása ezzel: %1" #: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Belépés a(z) %1 csatornába" #: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034 #: src/ircview.cpp:789 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376 #: src/server.cpp:2418 msgid "Notify" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825 #: src/server.cpp:2989 msgid "Join" msgstr "Belépés" #: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181 #: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830 msgid "Part" msgstr "Kilépés" #: src/ircview.cpp:1217 msgid "Open Query" msgstr "Kérés megnyitása" #: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220 msgid "&Join" msgstr "&Belépés" #: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221 msgid "Get &user list" msgstr "Felhaszn&álólista lekérése" #: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222 msgid "Get &topic" msgstr "&Téma lekérése" #: src/ircview.cpp:1341 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Nem találtam előfordulást ehhez \"%1\"." #: src/konversationmainwindow.cpp:124 msgid "&Server List..." msgstr "Ki&szolgáló lista..." #: src/konversationmainwindow.cpp:125 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Hálózatok és kiszolgálók kezelése" #: src/konversationmainwindow.cpp:126 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Gyors kap&csolódás..." #: src/konversationmainwindow.cpp:127 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Írjabe az IRC kiszolgáló címét a csatlakozáshoz" #: src/konversationmainwindow.cpp:129 msgid "&Reconnect" msgstr "&Újrakapcsolódás" #: src/konversationmainwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" #: src/konversationmainwindow.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "Leválasztás" #: src/konversationmainwindow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Leválasztva a kiszolgálóról." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "&Identities..." msgstr "&Identitások..." #: src/konversationmainwindow.cpp:138 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "Az Ön becenevének kezelése; távolléti, és egyéb identitás beállítások" #: src/konversationmainwindow.cpp:140 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "Me&gfigyelt elérhető becenevek" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "&DCC Status" msgstr "&DCC állapot" #: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503 #: src/viewcontainer.cpp:603 msgid "&Open Logfile" msgstr "Napl&ófájl megnyitása" #: src/konversationmainwindow.cpp:144 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Megnyitja a teljes előzményét ennek a csatornának egy új fülön" #: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672 #, fuzzy msgid "&Channel Settings..." msgstr "Egyéb beállí&tások" #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594 #, fuzzy msgid "Channel &List" msgstr "Csatornalista" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Kilistázza az összes ismert csatornát a kiszolgálón" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "&URL Catcher" msgstr "&URL megfogó" #: src/konversationmainwindow.cpp:155 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "AZ URL-ek listái meg lesznek említve egy új fülben" #: src/konversationmainwindow.cpp:159 msgid "New &Konsole" msgstr "Új &konzol (Konsole)" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Megnyit egy terminált egy új fülön" #: src/konversationmainwindow.cpp:168 msgid "&Next Tab" msgstr "K&övetkező fül" #: src/konversationmainwindow.cpp:172 msgid "&Previous Tab" msgstr "El&őzó fül" #: src/konversationmainwindow.cpp:176 msgid "Close &Tab" msgstr "&Fül bezárása" #: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move Tab Up" msgstr "Fül elmozgatása balra" #: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move Tab Down" msgstr "Fül elmozgatása balra" #: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204 #: src/viewcontainer.cpp:270 msgid "Move Tab Right" msgstr "Fül elmozgatása jobbra" #: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202 #: src/viewcontainer.cpp:262 msgid "Move Tab Left" msgstr "Fül elmozgatása balra" #: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509 msgid "Enable Notifications" msgstr "Figyelmeztetések engedélyezése" #: src/konversationmainwindow.cpp:217 msgid "Set Encoding" msgstr "Kódolás beállítása" #: src/konversationmainwindow.cpp:225 msgid "Switch To" msgstr "Átváltás" #: src/konversationmainwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "%1 fülre ugrás" #: src/konversationmainwindow.cpp:239 msgid "&Clear Window" msgstr "Ablak kiür&ítése" #: src/konversationmainwindow.cpp:240 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Az aktuális fülnek törli a tartalmát" #: src/konversationmainwindow.cpp:242 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Minden &ablak kiürítése" #: src/konversationmainwindow.cpp:243 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Az összes megnyitott fülnek törli a tartalmát" #: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510 #: src/server.cpp:3055 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Távollét globális&an" #: src/konversationmainwindow.cpp:250 msgid "&Join Channel..." msgstr "Belépés csatorn&ára..." #: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511 msgid "&IRC Color..." msgstr "&IRC szín..." #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Beállítja a színét az Ön aktuális IRC üzenetének" #: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513 msgid "&Remember Line" msgstr "So&r megjegyzése" #: src/konversationmainwindow.cpp:263 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Vizszíntes vonalat helyez el az aktuális fülben, amit csak Ön láthat" #: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512 msgid "Special &Character..." msgstr "Spe&ciális karakter..." #: src/konversationmainwindow.cpp:266 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Bármilyen karaktert beszúr az aktuális IRC üzenetbe" #: src/konversationmainwindow.cpp:269 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Minden megnyitott kérés bezárás&a" #: src/konversationmainwindow.cpp:272 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Becenévlista elrejtése" #: src/konversationmainwindow.cpp:329 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:330 msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

A főablak bezárásával a Konversation tovább fog futni a rendszertálcán. " "Használja Kilépés-t a Konversation menüjéből a az alkalmazásból " "való kilépéshez.

" "

" "

" #: src/konversationmainwindow.cpp:359 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Beépülés a rendszertálcába" #: src/konversationmainwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Ez el fogja telejesen rejteni a menüsort. Megjelenítheti ismételten ezen " "parancs beírásával: %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:495 #, fuzzy msgid "Toggle Notifications" msgstr "Figyelmeztetések engedélyezése" #: src/konversationmainwindow.cpp:496 #, fuzzy msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Távollét globális&an" #: src/konversationmainwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&IRC szín..." #: src/konversationmainwindow.cpp:498 #, fuzzy msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Spe&ciális karakter..." #: src/konversationmainwindow.cpp:499 #, fuzzy msgid "Insert &Remember Line" msgstr "So&r megjegyzése" #: src/konversationmainwindow.cpp:501 msgid "&Channel List" msgstr "&Csatornalista" #: src/outputfilter.cpp:353 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: src/outputfilter.cpp:400 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Használat: %1JOIN [jelszó]" #: src/outputfilter.cpp:424 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Használat: %1KICK [ok]" #: src/outputfilter.cpp:442 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1 KICK csak csatornákon belülről működik." #: src/outputfilter.cpp:462 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART paraméterek nélkül csak csatornán belűl működik, vagy kérésben." #: src/outputfilter.cpp:492 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART csatornanév nélkül csak csatornán belül működik." #: src/outputfilter.cpp:514 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC paraméterek nélkül csak csatornán belűl működik." #: src/outputfilter.cpp:556 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC csatorna név nélkül csak csatornán belűl működik." #: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810 msgid "Gone away for now." msgstr "Most elmegy gépközelből." #: src/outputfilter.cpp:596 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "%1NAMES célpont nélkül lehet hogy leválasztja Önt a kiszolgálóról. Válasszon " "'*'-t, ha tényleg ezt akarja." #: src/outputfilter.cpp:627 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Használat: %1NOTICE <üzenet>" #: src/outputfilter.cpp:633 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "CTCP-%1 kérés küldése %2 számára." #: src/outputfilter.cpp:849 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" fájl nem létezik." #: src/outputfilter.cpp:854 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Használat: %1DCC [SEND becenév fájlnév]" #: src/outputfilter.cpp:866 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Használat: %1DCC [CHAT becenév]" #: src/outputfilter.cpp:871 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "" "Ismeretlen parancs: %1DCC %2. Lehetéseges parancsok: SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:935 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Használat: %1INVITE [csatorna]" #: src/outputfilter.cpp:950 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE paraméterek nélkül csak csatornákon belűl működik." #: src/outputfilter.cpp:962 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 nem egy csatorna." #: src/outputfilter.cpp:976 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC