# translation of konversation.po to Lithuanian # Lithuanian translation of the packate # # Automatically generated, 2005. # Donatas Glodenis , 2005, 2006. # Donatas G. , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-24 08:04+0200\n" "Last-Translator: Donatas G. \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Parinktys kanalui %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:140 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Slėpti sudėtingesnes veiksenas <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:144 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&Rodyti sudėtingesnes veiksenas >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174 #: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Naujas" #: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47 #: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:78 msgid "&Version" msgstr "&Versija" #: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49 #: src/query.cpp:79 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Give Op" msgstr "Suteikti „Op“ (operatoriaus statusą)" #: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56 msgid "Take Op" msgstr "Atimti „Op“ (operatoriaus statusą)" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Give HalfOp" msgstr "Suteikti „HalfOp“ (dalinį operatoriaus statusą)" #: src/nicklistview.cpp:58 msgid "Take HalfOp" msgstr "Atimti „HalfOp“ (dalinį operatoriaus statusą)" #: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Give Voice" msgstr "Suteikti balsą" #: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Take Voice" msgstr "Pašalinti balsą" #: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61 msgid "Modes" msgstr "Veiksenos" #: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231 #: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255 #: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195 #: src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kick" msgstr "Išmesti" #: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Kickban" msgstr "Kickban" #: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69 msgid "Ban Nickname" msgstr "Uždrausti (Ban) slapyvardį" #: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Uždrausti (Ban) *!*@*.mazgas" #: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Uždrausti (Ban) *!*@domenas" #: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Uždrausti (Ban) *!naudotojas@*.mazgas" #: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Uždrausti (Ban) *!naudotojas@domenas" #: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Uždrausti ir išmesti (Kickban) *!*@*.mazgas" #: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Uždrausti ir išmesti (Kickban) *!*@domenas" #: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Uždrausti ir išmesti (Kickban) *!naudotojas@*.mazgas" #: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Uždrausti ir išmesti (Kickban) *!naudotojas@domenas" #: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80 msgid "Kick / Ban" msgstr "Išmesti / Uždrausti" #: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268 #: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181 #: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341 #: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269 #: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361 #: src/warnings_preferences.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Ignoruoti" #: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885 msgid "Open &Query" msgstr "Atverti &užklausą" #: src/nicklistview.cpp:91 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Atverti DCC &pokalbį" #: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96 #: src/query.cpp:90 msgid "Send &File..." msgstr "Siųsti &bylą..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99 #: src/nicksonline.cpp:877 msgid "&Send Email..." msgstr "&Siųsti e. laišką..." #: src/nicklistview.cpp:104 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Adresų knygos sąsajos" #: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106 #: src/query.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Redaguoti stebimą slapyvardį" #: src/nicklistview.cpp:149 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Čia rodomi visi asmenys kanale. Rodomas kiekvieno asmens slapyvardis." "
Paprastai kiekvieno asmens būseną rodo ženklelis, tačiau atrodo, kad Jūs " "neturite įdiegtų ženklelių. Eikite į Konversation nustatymus - " "Konfigūruoti Konversation iš meniu Nustatymai" ". Tuomet atverkite puslapį TemosIšvaizdos sekcijos.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Čia rodomi visi asmenys kanale. Rodomas kiekvieno asmens slapyvardis, " "greta rodomas ženkliukas, nurodantis jo būseną." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Šis asmuo turi administratoriaus privilegijas.
Šis asmuo yra kanalo savininkas.
Šis asmuo yra kanalo operatorius.
Šis asmuo yra kanalo dalinis operatorius.
Šiam asmeniui suteiktas balsas, todėl jis gali kalbėti moderuojamame " "kanale.
Šias asmuo neturi jokių ypatingų privilegijų.
Šis ženkliukas nurodo, kad asmens šiuo metu nėra prie kompiuterio.
" "

Administratoriaus, sąvininko ir dalinio operatoriaus teisės yra skirtingos " "skirtinguose serveriuose." "

Užvedus pelės žymeklį ant bet kurio asmens slapyvardžio pamatysite dabartinę " "asmens būseną bei asmens informaciją iš Jūsų adresų knygos. Daugiau " "informacijos ieškokite Konversation žinyne." #: src/nicklistview.cpp:278 msgid "Edit Contact..." msgstr "Redaguoti kontaktą..." #: src/nicklistview.cpp:283 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Pasirinkti/pakeisti sąsajas..." #: src/nicklistview.cpp:285 msgid "Choose Contact..." msgstr "Pasirinkti kontaktą..." #: src/nicklistview.cpp:287 msgid "Change Association..." msgstr "Pakeisti sąsają..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Create New Contact..." msgstr "Sukurti naują kontaktą..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Delete Association" msgstr "Ištrinti sąsają" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652 #: src/inputfilter.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Užklausa" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401 #: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052 #: src/outputfilter.cpp:631 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Pastabos" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222 #: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313 #: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438 #: src/outputfilter.cpp:747 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221 #: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887 #: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990 #: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003 #: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 msgid "Exception" msgstr "išimtinė situacija" #: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133 #: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200 #: src/viewtree.cpp:39 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/nickinfo.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: src/nickinfo.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: src/nickinfo.cpp:359 msgid " (identified)" msgstr " (identifikuota)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81 #: src/nickinfo.cpp:365 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E. paštas" #: src/nickinfo.cpp:394 msgid "Hostmask:" msgstr "Mazgo kaukė:" #: src/nickinfo.cpp:399 msgid "Away Message:" msgstr "Pasitraukimo žinutė:" #: src/nickinfo.cpp:403 msgid "(unknown)" msgstr "(nežinoma)" #: src/nickinfo.cpp:409 msgid "Online Since:" msgstr "Prisijungęs nuo:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:39 msgid "Outgoing" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:40 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "&Koduotė:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:41 msgid "Both" msgstr "" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Prisijungti prie kanalo iš %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:27 msgid "Quick Connect" msgstr "Greitas prisijungimas" #: src/quickconnectdialog.cpp:37 msgid "&Server host:" msgstr "&Serverio mazgas:" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Čia įrašykite tinklo mazgą." #: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Prievadas:" #: src/quickconnectdialog.cpp:45 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Prievadas, kurį naudoja IRC serveris." #: src/quickconnectdialog.cpp:51 msgid "&Nick:" msgstr "&Slapyvardis:" #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "The nick you want to use." msgstr "Slapyvardis, kurį norite naudoti." #: src/quickconnectdialog.cpp:58 msgid "P&assword:" msgstr "Sl&aptažodis:" #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Jei IRC serveris reikalauja slaptažodžio, įrašykite jį čia (daugelis serverių " "slaptažodžio nereikalauja.)" #: src/quickconnectdialog.cpp:66 msgid "&Use SSL" msgstr "&Naudoti SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "P&risijungti" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Prisijungti prie serverio" #: src/dccchat.cpp:147 #, fuzzy msgid "There is no vacant port for DCC Chat." msgstr "DCC pokalbiui nėra laisvo prievado." #: src/dccchat.cpp:170 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Siūlomas DCC pokalbio prisijungimas į %1 per prievadą %2..." #: src/dccchat.cpp:171 #, fuzzy msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC pokalbis su %1 per prievadą %2" #: src/dccchat.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Nustatomas DCC pokalbio prisijungimas į %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:185 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Nustatomas DCC pokalbio prisijungimas į %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:228 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Ryšys nutrauktas, klaidos kodas %1." #: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Gautas nežinomas CTCP-%1 prašymas iš %2" #: src/dccchat.cpp:339 msgid "Could not accept the client." msgstr "Nepavyko priimti kliento." #: src/dccchat.cpp:418 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Numatyta ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Serverių sąrašas" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "" "Spauskite čia norėdami prisijungti prie pasirinkto IRC tinklo ir kanalo." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "Čia matote konfigūruotų IRC tinklų sąrašą. IRC tinklas yra bendradarbiaujančių " "serverių grupė. Norėdami prisijungti prie tinklo turite prisijungti tik prie " "vieno IRC serverio. Prisijungus Konversation iškart prisijungs ir prie rodomų " "kanalų. Įjungus Konversation pirmąjį kartą automatiškai bus prisijungta prie " "Freenode tinklo ir #kde kanalo." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Tapatybė" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Naujas..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Spauskite čia norėdami aprašyti naują tinklą, įskaitant ir serverius, prie " "kurių reikia prisijungti, bei kanalus, prie kurių reikia prisijungti " "prisijungus prie tinklo." #: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129 msgid "&Edit..." msgstr "&Keisti..." #: src/serverlistdialog.cpp:202 msgid "New Network" msgstr "Naujas tinklas" #: src/serverlistdialog.cpp:226 msgid "Edit Network" msgstr "Redaguoti tinklą" #: src/serverlistdialog.cpp:285 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "Ištrinti %1 negalima.\n" "\n" "Tinklo %2 nustatymams reikia bent vieno serverio." #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Pažymėtų serverių ištrinti negalima.\n" "\n" "Tinklo %1 nustatymams reikia bent vieno serverio." #: src/serverlistdialog.cpp:305 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus?" #: src/serverlistdialog.cpp:307 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Rodyti paskutinį:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Naudokite šį langelį norėdami įrašyti didžiausią galimą žurnalo bylos dydį. Šis " "nustatymas įsigalios tik perstartavus Konversation. Kiekvienas žurnalas gali " "turėti savus nustatymus." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113 msgid "Clear Logfile" msgstr "Išvalyti žurnalo bylą" #: src/logfilereader.cpp:61 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Čia rodomi žurnalo byloje esantys pranešimai. Seniausi pranešimai yra viršuje, " "o naujausi - apačioje." #: src/logfilereader.cpp:112 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visą šioje byloje esančio žurnalo " "informaciją?" #: src/logfilereader.cpp:125 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Pastaba: Įrašydami žurnalo bylą įrašysite visus duomenys, kurie joje yra, o ne " "tik tai, ką galite matyti šioje žiūryklėje." #: src/logfilereader.cpp:126 msgid "Save Logfile" msgstr "Įrašyti žurnalo bylą" #: src/logfilereader.cpp:132 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką" #: src/identitydialog.cpp:41 msgid "Identities" msgstr "Tapatybės" #: src/identitydialog.cpp:46 msgid "&Identity:" msgstr "&Tapatybė:" #: src/identitydialog.cpp:66 msgid "Duplicate" msgstr "Dublikuoti" #: src/identitydialog.cpp:71 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138 #: src/konvisettingsdialog.cpp:139 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Bendra" #: src/identitydialog.cpp:84 msgid "&Real name:" msgstr "&Tikras vardas:" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Čia įrašykite savo tikrąjį vardą. IRC neslepia Jūsų nuo priešų ar draugų. " "Turėkite tai omeny, jei norite elgtis negražiai. Netikras „tikrasis vardas“ " "gali būti gera priemonė užmaskuoti Jūsų lytį ar kitus duomenis nuo IRC tūnančių " "žioplių, tačiau Jūsų naudojamas kompiuteris gali būti nesunkiai susektas, tad " "niekada neįgausite visiško anonimiškumo." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardis" #: src/identitydialog.cpp:94 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138 #: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Įdėti..." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101 #: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #: src/identitydialog.cpp:123 msgid "Auto Identify" msgstr "Automatiškai identifikuoti" #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Ser&vice:" msgstr "Tar&nyba:" #: src/identitydialog.cpp:128 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Tarnybos vardas gali būti nickserv arba nuo tinklo priklausantis " "vardas, pvz., nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "Pa&ssword:" msgstr "Slap&tažodis:" #: src/identitydialog.cpp:151 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Pasitraukęs" #: src/identitydialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Insert remember &line when going away" msgstr "Įterpti &Liniją pažymėjimui perjungiant į pasitraukimo būseną" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Pažymėję šią parinktį, kiekvieną kartą įvykdžius komandą /away " "kanale atsiras horizontali linija, pažyminti vietą, kurioje pasitraukėte. Kiti " "IRC naudotojai šios linijos nematys." #: src/identitydialog.cpp:157 msgid "Away nickname:" msgstr "Slapyvardis pasitraukus:" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:162 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: src/identitydialog.cpp:168 msgid "Show a&way messages" msgstr "Rodyti pasit&raukimo pranešimus" #: src/identitydialog.cpp:169 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Pažymėjus šį laukelį Konversation automatiškai siųs pasitraukimo pranešimą " "visiems kanalams, prie kurių prisijungta su šia tapatybe. %s " "yra pakeičiamas į msg. Kiekvieną kartą įvykdžius /away " "komandą, grįžimo pranešimas bus rodomas visuose kanaluose, kuriuose prisijungta " "šia tapatybe." #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "Away &message:" msgstr "Pasitraukimo &pranešimas:" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid "Re&turn message:" msgstr "Grįi&mo pranešimas:" #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Advanced" msgstr "Daugiau" #: src/identitydialog.cpp:208 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "Komanda &prieš prisijungimą:" #: src/identitydialog.cpp:210 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Čia galite įrašyti komandą, kuri bus vykdoma prieš prisijungiant prie serverio" "
Jei šiai tapatybei turite daugelį serverių, ši komanda bus vykdoma " "kiekvienam serveriui" #: src/identitydialog.cpp:213 msgid "I&dent:" msgstr "I&dent:" #: src/identitydialog.cpp:215 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Prisijungiant, daugelis serverių užklausia Jūsų kompiuterio identifikavimo " "(IDENT) atsako. Jei jūsų kompiuteryje nėra IDENT serverio, šį atsaką siunčia " "Konversation. Atsake negali būti tarpų." #: src/identitydialog.cpp:219 msgid "&Encoding:" msgstr "&Koduotė:" #: src/identitydialog.cpp:221 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:226 msgid "&Part reason:" msgstr "&Pasitraukimo priežastis:" #: src/identitydialog.cpp:228 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Paliekant kanalą į kanalą išsiunčiamas šis pranešimas." #: src/identitydialog.cpp:231 msgid "&Kick reason:" msgstr "&Išmetimo priežastis:" #: src/identitydialog.cpp:233 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Kiekvieną kartą jus išmetus iš kanalo (paprastai tai daro IRC operatorius), šis " "pranešimas nusiunčiamas į kanalą." #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "Change identity information" msgstr "Keisti tapatybės informaciją" #: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Atmesti visus padarytus pakeitimus" #: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Šiai tapatybei turite priskirti bent vieną slapyvardį." #: src/identitydialog.cpp:325 msgid "Add Nickname" msgstr "Pridėti slapyvardį" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Slapyvardis:" #: src/identitydialog.cpp:337 msgid "Edit Nickname" msgstr "Keisti slapyvardį" #: src/identitydialog.cpp:441 msgid "Add Identity" msgstr "Pridėti tapatybę" #: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466 #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Identity name:" msgstr "Tapatybės vardas:" #: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475 #: src/identitydialog.cpp:544 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Turite suteikti tapatybei vardą." #: src/identitydialog.cpp:466 msgid "Rename Identity" msgstr "Pervadinti tapatybę" #: src/identitydialog.cpp:507 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Tapatybė šiuo metu naudojama; jei ją ištrinsite, ją naudojantys tinklo " "nustatymai grįš prie numatytosios tapatybės. Ar vis tiek norite ją ištrinti?" #: src/identitydialog.cpp:512 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visą šios tapatybės informaciją?" #: src/identitydialog.cpp:515 msgid "Delete Identity" msgstr "Trinti tapatybę" #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Dubliuoti tapatybę" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Normal Users" msgstr "Įprasti naudotojai" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Voice (+v)" msgstr "Balsas (Voice) (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Daliniai operatoriai (Halfop) (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operatoriai (Op) (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Kanalo administratoriai (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Kanalo savininkai (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:22 msgid "Insert Character" msgstr "Įterpti simbolį" #: src/insertchardialog.cpp:26 msgid "Insert a character" msgstr "Įterpti simbolį" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:67 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation žymelių tvarkytuvė" #: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999 #: src/server.cpp:3004 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationapplication.cpp:262 #, fuzzy msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Prašome įrašyti identifikavimo (ident) įrašą.
" #: src/konversationapplication.cpp:265 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Prašome įrašyti savo tikrąjį vardą.
" #: src/konversationapplication.cpp:268 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Prašome įrašyti bent vieną Slapyvardį.
" #: src/konversationapplication.cpp:275 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Jūsų tapatybė „%1“ nėra nustatyta teisingai:
%2
" #: src/konversationapplication.cpp:277 #, fuzzy msgid "Identity Settings" msgstr "Patikrinti tapatybės nustatymus" #: src/konversationapplication.cpp:278 #, fuzzy msgid "Edit Identity..." msgstr "Pridėti tapatybę" #: src/konversationapplication.cpp:337 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and " "connect to '%3' instead?" msgstr "" #: src/konversationapplication.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %1" #: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280 msgid "Disconnect" msgstr "Atjungti" #: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571 msgid "Find Text..." msgstr "Rasti tekstą..." #: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopijuoti URL į laikiną talpyklę" #: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Pridėti žymelę" #: src/ircview.cpp:247 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Atverti užklausą su %1" #: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Prisijungti prie kanalo %1" #: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034 #: src/ircview.cpp:789 msgid "MOTD" msgstr "" #: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376 #: src/server.cpp:2418 msgid "Notify" msgstr "Perspėjimas" #: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825 #: src/server.cpp:2989 msgid "Join" msgstr "Prisijungti (Join)" #: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181 #: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830 msgid "Part" msgstr "Pasitraukti (Part)" #: src/ircview.cpp:1217 msgid "Open Query" msgstr "Atverti užklausą" #: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220 msgid "&Join" msgstr "&Join" #: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221 msgid "Get &user list" msgstr "Gauti &naudotojų sąrašą" #: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222 msgid "Get &topic" msgstr "Gauti &temą" #: src/ircview.cpp:1341 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Nerasta „%1“ atitikmenų." #: src/konversationmainwindow.cpp:124 msgid "&Server List..." msgstr "&Servių sąrašas..." #: src/konversationmainwindow.cpp:125 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Tvarkyti tinklus ir serverius" #: src/konversationmainwindow.cpp:126 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Greitas &prisijungimas..." #: src/konversationmainwindow.cpp:127 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Įrašykite IRC serverio, prie kurio norite prisijungti, adresą" #: src/konversationmainwindow.cpp:129 msgid "&Reconnect" msgstr "Prisijungti iš &naujo" #: src/konversationmainwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Prisijungti prie serverio" #: src/konversationmainwindow.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "Atjungti" #: src/konversationmainwindow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Atsijungta nuo serverio." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "&Identities..." msgstr "&Tapatybės..." #: src/konversationmainwindow.cpp:138 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "" "Tvarkyti slapyvardžio, pasitraukimo pranešimo ir kitus tapatybės nustatymus" #: src/konversationmainwindow.cpp:140 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&Stebimi slapyvardžiai prisijungę" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "&DCC Status" msgstr "&DCC Būsena" #: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503 #: src/viewcontainer.cpp:603 msgid "&Open Logfile" msgstr "&Atverti žurnalo bylą" #: src/konversationmainwindow.cpp:144 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Atverti žinomą šio kanalo istoriją naujoje kortelėje" #: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672 #, fuzzy msgid "&Channel Settings..." msgstr "&Kiti nustatymai" #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594 #, fuzzy msgid "Channel &List" msgstr "Kanalų sąrašas" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Rodyti visų šiame serveryje žinomų kanalų sąrašą" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "&URL Catcher" msgstr "&URL gaudyklė" #: src/konversationmainwindow.cpp:155 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "Išvardinti visus neseniai minėtus URL naujoje kortelėje" #: src/konversationmainwindow.cpp:159 msgid "New &Konsole" msgstr "Nauja &Konsolė" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Atverti terminalą naujoje kortelėje" #: src/konversationmainwindow.cpp:168 msgid "&Next Tab" msgstr "&Kita kortelė" #: src/konversationmainwindow.cpp:172 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Ankstesnė kortelė" #: src/konversationmainwindow.cpp:176 msgid "Close &Tab" msgstr "Užverti k&ortelę" #: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move Tab Up" msgstr "Perkelti kortelę į kairę" #: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move Tab Down" msgstr "Perkelti kortelę į kairę" #: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204 #: src/viewcontainer.cpp:270 msgid "Move Tab Right" msgstr "Perkelti kortelę į dešinę" #: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202 #: src/viewcontainer.cpp:262 msgid "Move Tab Left" msgstr "Perkelti kortelę į kairę" #: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509 msgid "Enable Notifications" msgstr "Įgalinti pranešimus" #: src/konversationmainwindow.cpp:217 msgid "Set Encoding" msgstr "Nustatyti koduotę" #: src/konversationmainwindow.cpp:225 msgid "Switch To" msgstr "Perjungti į" #: src/konversationmainwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Eiti į kortelę %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:239 msgid "&Clear Window" msgstr "&Išvalyti langą" #: src/konversationmainwindow.cpp:240 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Išvalyti šios kortelės turinį" #: src/konversationmainwindow.cpp:242 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Išvalyti &visus langus" #: src/konversationmainwindow.cpp:243 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Išvalyti visų atvertų kortelių turinį" #: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510 #: src/server.cpp:3055 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Nustatyti būseną „pasitraukęs“ globaliai" #: src/konversationmainwindow.cpp:250 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Prisijungti prie kanalo..." #: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511 msgid "&IRC Color..." msgstr "&IRC spalva..." #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Nustatykite dabartinio IRC pranešimo spalvą" #: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513 msgid "&Remember Line" msgstr "&Linija pažymėjimui" #: src/konversationmainwindow.cpp:263 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "" "Horizontalios linijos, kurią galite matyti tik Jūs, įterpimas dabartinėje " "kortelėje" #: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512 msgid "Special &Character..." msgstr "Ypatingi &simboliai" #: src/konversationmainwindow.cpp:266 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Bet kokio simbolio įterpimas į dabartinį IRC pranešimą" #: src/konversationmainwindow.cpp:269 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Užverti visas atvertas užklausas" #: src/konversationmainwindow.cpp:272 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Slėpti slapyvardžių sąrašą" #: src/konversationmainwindow.cpp:329 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:330 msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

Užvėrus pagrindinį langą Konversation toliau veiks sistemos dėkle. Norėdami " "išjungti programą naudokite meniu įrašą BaigtiKonversation " "meniu.

" "

" "

" #: src/konversationmainwindow.cpp:359 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Nukelti į sistemos dėklą" #: src/konversationmainwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Tai visiškai paslėps meniu juostą. Ją galima susigrąžinti klavišų " "kombinacija %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:495 #, fuzzy msgid "Toggle Notifications" msgstr "Įgalinti pranešimus" #: src/konversationmainwindow.cpp:496 #, fuzzy msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Nustatyti būseną „pasitraukęs“ globaliai" #: src/konversationmainwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&IRC spalva..." #: src/konversationmainwindow.cpp:498 #, fuzzy msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Ypatingi &simboliai" #: src/konversationmainwindow.cpp:499 #, fuzzy msgid "Insert &Remember Line" msgstr "&Linija pažymėjimui" #: src/konversationmainwindow.cpp:501 msgid "&Channel List" msgstr "&Kanalų sąrašas" #: src/outputfilter.cpp:353 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: src/outputfilter.cpp:400 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Naudojimas: %1JOIN [slaptažodis]" #: src/outputfilter.cpp:424 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Naudojimas: %1KICK [priežastis]" #: src/outputfilter.cpp:442 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK veikia tik kanalo viduje." #: src/outputfilter.cpp:462 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART be parametrų veikia tik iš kanalo ar užklausos vidaus." #: src/outputfilter.cpp:492 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART komanda be kanalo pavadinimo veikia tik iš kanalo." #: src/outputfilter.cpp:514 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC komanda be parametrų veikia tik iš kanalo." #: src/outputfilter.cpp:556 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC komanda be kanalo pavadinimo veikia tik iš kanalo." #: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810 msgid "Gone away for now." msgstr "Šiuo metu išvykęs." #: src/outputfilter.cpp:596 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "%1NAMES komanda be taikinio gali atjungti Jus nuo serverio. Nurodykite '*' jei " "tikrai to norite." #: src/outputfilter.cpp:627 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Naudojimas: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:633 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:849 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:854 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:866 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:871 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:935 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:950 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:962 msgid "%1 is not a channel." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:976 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC