# translation of konversation.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004.
# Марко Росић , 2004.
# Chusslove Illich , 2004, 2005.
# Slobodan Simic , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "Опције канала за %1"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:140
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "&Сакриј напредне режиме <<"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:144
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "&Прикажи напредне режиме >>"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174
#: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173
#: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248
#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47
#: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77
msgid "&Whois"
msgstr "&Ко-је"
#: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:78
msgid "&Version"
msgstr "&Верзија"
#: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49
#: src/query.cpp:79
msgid "&Ping"
msgstr "&Пинг"
#: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Give Op"
msgstr "Дај оп."
#: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56
msgid "Take Op"
msgstr "Узми оп. "
#: src/nicklistview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Give HalfOp"
msgstr "Дај оп."
#: src/nicklistview.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Take HalfOp"
msgstr "Узми оп. "
#: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"
#: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Take Voice"
msgstr "Узми глас"
#: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61
msgid "Modes"
msgstr "Режими"
#: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231
#: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255
#: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195
#: src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kick"
msgstr "Избаци"
#: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Kickban"
msgstr "Избаци и забрани"
#: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Забрани надимак"
#: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "Забрани *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "Забрани *!*@domen"
#: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "Забрани *!korisnik@*.domacin"
#: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "Забрани *!korisnik@domen"
#: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "Избаци и забрани *!*@*.domacin"
#: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "Избаци и забрани *!*@domen"
#: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "Избаци и забрани *!korisnik@*.domacin"
#: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "Избаци и забрани *!korisnik@domen"
#: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Избаци / забрани"
#: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268
#: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181
#: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341
#: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"
#: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269
#: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361
#: src/warnings_preferences.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Игнориши"
#: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885
msgid "Open &Query"
msgstr "Отвори &упит"
#: src/nicklistview.cpp:91
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "Отвори DCC ћ&аскање"
#: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96
#: src/query.cpp:90
msgid "Send &File..."
msgstr "Пошаљи &фајл..."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99
#: src/nicksonline.cpp:877
msgid "&Send Email..."
msgstr "Пошаљи &е-пошту..."
#: src/nicklistview.cpp:104
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "Придружења адресара"
#: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106
#: src/query.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "Уреди надгледани надимак"
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown."
"
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
"Configure Konversation under the Settings "
"menu. Then view the page for Themes under Appearence."
msgstr ""
"Ово приказује све људе на каналу. Приказан је надимак за сваку особу."
"
Обично је приказана икона која показује статус за сваку особу, али изгледа "
"да вам није инсталирана ниједна тема икона. Погледајте подешавања "
"Konversation-а — ставка Подеси Konversation у менију Подешавања"
". Затим погледајте страну за Теме под Изглед."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status."
""
"
"
""
" | "
"This person has administrator privileges. |
"
""
" | "
"This person is a channel owner. |
"
""
" | "
"This person is a channel operator. |
"
""
" | "
"This person is a channel half-operator. |
"
""
" | "
"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. | "
"
"
""
" | "
"This person does not have any special privileges. |
"
""
" | "
"This indicates that this person is currently away. |
"
"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
"for more information.
"
msgstr ""
"Ово приказује све људе на каналу. Приказан је надимак за сваку особу, уз "
"слику која показује статус."
""
"
"
""
" | "
"Ова особа има администраторска овлашћења. |
"
""
" | "
"Ова особа је власник канала. |
"
""
" | "
"Ова особа је оператер канала. |
"
""
" | "
"Ова особа је полуоператер канала. |
"
""
" | "
"Ова особа има глас и стога може причати на модерисаном каналу. |
"
""
" | "
"Ова особа нема никаква посебна овлашћења. |
"
""
" | "
"Ово назначава да је особа тренутно одсутна. |
"
"Значење администратора, власника и полуопа се разликује између различитих "
"IRC сервера."
"
Лебдењем изнад било којег надимка добијате његов тренутни статус, као и "
"евентуалне информације које имате у адресару за ову особу. Погледајте приручник "
"за Konversation за више информација.
"
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Уреди контакт..."
#: src/nicklistview.cpp:283
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "Изаберите/измените придружења..."
#: src/nicklistview.cpp:285
msgid "Choose Contact..."
msgstr "Изаберите контакт..."
#: src/nicklistview.cpp:287
msgid "Change Association..."
msgstr "Измени придружење..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Create New Contact..."
msgstr "Направи нови контакт..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Delete Association"
msgstr "Обриши придружење"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
#: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652
#: src/inputfilter.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
#: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "Отвори упит"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401
#: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052
#: src/outputfilter.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Обавештење"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
#: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45
#: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222
#: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313
#: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438
#: src/outputfilter.cpp:747
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
#: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221
#: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46
#: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193
#: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887
#: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990
#: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003
#: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:47
msgid "Exception"
msgstr "Изузетак"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133
#: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200
#: src/viewtree.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Ознаке"
#: src/nickinfo.cpp:106
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: src/nickinfo.cpp:107
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#: src/nickinfo.cpp:359
msgid " (identified)"
msgstr " (идентификован)"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
#: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
#: src/nickinfo.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: src/nickinfo.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Hostmask:"
msgstr "Маска домаћина"
#: src/nickinfo.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Away Message:"
msgstr "Порука о одсутности"
#: src/nickinfo.cpp:403
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознат)"
#: src/nickinfo.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Online Since:"
msgstr "На вези од"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:39
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferences.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr "&Кодирање:"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:41
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "Придружи се каналу на %1"
#: src/quickconnectdialog.cpp:27
msgid "Quick Connect"
msgstr "Брзо повежи"
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
msgid "&Server host:"
msgstr "Домаћин &сервера:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Унесите овде домаћин мреже."
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "Порт који IRC сервер користи."
#: src/quickconnectdialog.cpp:51
msgid "&Nick:"
msgstr "&Надимак:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "The nick you want to use."
msgstr "Надимак који желите да користите."
#: src/quickconnectdialog.cpp:58
msgid "P&assword:"
msgstr "&Лозинка:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Ако IRC сервер захтева лозинку, унесите је овде (већина сервера не захтева "
"лозинку)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
msgstr "&Користи SSL"
#: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"
#: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Connect to the server"
msgstr "Повежи се са сервером"
#: src/dccchat.cpp:147
#, fuzzy
msgid "There is no vacant port for DCC Chat."
msgstr "Нема слободног порта за DCC ћаскање."
#: src/dccchat.cpp:170
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "Нудим везу DCC ћаскања за %1 на порту %2..."
#: src/dccchat.cpp:171
#, fuzzy
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "DCC ћаскање са %1 на порту %2"
#: src/dccchat.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "Успостављам везу DCC ћаскања са %1 (%2:%3)..."
#: src/dccchat.cpp:185
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr ""
#: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "Успостављам везу DCC ћаскања са %1 (%2:%3)..."
#: src/dccchat.cpp:228
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "Веза је прекинута, кôд грешке је %1."
#: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "Примио сам непознат CTCP-%1 захтев од %2"
#: src/dccchat.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Could not accept the client."
msgstr "Нисам могао да прихватим везу (грешка сокета)."
#: src/dccchat.cpp:418
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Подразумевано ( %1 )"
#: src/serverlistdialog.cpp:105
msgid "Server List"
msgstr "Листа сервера"
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr "Кликните овде да би се повезали на изабрану IRC мрежу и канал."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
"the first time, the Freenode network and the #kde "
"channel are already entered for you."
msgstr ""
"Овде је приказана листа подешених IRC мрежа. IRC мрежа је скуп сервера који "
"сарађују. Довољно је да се повежете само на један сервер у мрежи да бисте били "
"повезани са целом IRC мрежом. Када се конектујете, Konversation ће се "
"аутоматски придружити приказаним каналима. Када се Konversation покрене по први "
"пут, Freenode мрежа и #kde канал су већ унесени. Кликните на мрежу да "
"бисте је изабрали."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Identity"
msgstr "Идентитет"
#: src/serverlistdialog.cpp:118
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нови..."
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
"Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Кликните овде да бисте дефинисали нову мрежу, укључујући сервер на који се "
"повезује и канале којима се аутоматски прикључује када је повезана."
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: src/serverlistdialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "New Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/serverlistdialog.cpp:226
msgid "Edit Network"
msgstr "Уреди мрежу"
#: src/serverlistdialog.cpp:285
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:290
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете изабране мреже?"
#: src/serverlistdialog.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Желите ли да уклоните %1 ?"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "Прикажи последње:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
"setting."
msgstr ""
"Користите ово поље да бисте одредили највећу величину фајла дневника. Ово "
"подешавање нема утицаја док поново не покренете Konversation. Сваки фајл "
"дневника може имати одвојена подешавања."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr " kB"
#: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Очисти дневнички фајл"
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
"top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Овде се приказују поруке из фајла дневника. Најстарије поруке су на врху а "
"најсвежије на дну."
#: src/logfilereader.cpp:112
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да трајно одбаците све дневничке информације овог фајла?"
#: src/logfilereader.cpp:125
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"Напомена: Снимањем дневничког фајл снимићете све податке у фајлу, а не само део "
"који можете да видите у приказивачу."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
msgstr "Сними дневнички фајл"
#: src/logfilereader.cpp:132
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Изаберите одредишну фасциклу"
#: src/identitydialog.cpp:41
msgid "Identities"
msgstr "Идентитети"
#: src/identitydialog.cpp:46
msgid "&Identity:"
msgstr "&Идентитет:"
#: src/identitydialog.cpp:66
msgid "Duplicate"
msgstr "Дупликат"
#: src/identitydialog.cpp:71
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
#: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138
#: src/konvisettingsdialog.cpp:139
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: src/identitydialog.cpp:84
msgid "&Real name:"
msgstr "&Право име:"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
"anonymous."
msgstr ""
"Овде унесите ваше право име. IRC није намењен да би вас скривао од пријатеља "
"или непријатеља. Имајте ово на уму ако желите да се понашате злонамерно. Лажно "
"„право име“ може бити добар начин да скријете ваш пол од свих залуђеника "
"напољу, али рачунар који користите се увек може испратити тако да никада нећете "
"заиста бити анонимни."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: src/identitydialog.cpp:94
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Ово је листа ваших надимака. Надимак је име под којим ће вас знати остали "
"корисници. Можете користити име које желите. Први знак мора бити слово.\n"
"\n"
"Пошто надимци морају бити јединствени на целој IRC мрежи, ваше жељено име може "
"бити одбијено од стране сервера јер неко већ користи тај надимак. Унесите "
"додатне надимке за себе. Ако је ваш први избор одбијен од стране сервера, "
"Konversation ће испробати додатне надимке."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
#: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: src/identitydialog.cpp:123
msgid "Auto Identify"
msgstr "Аутоматски идентификуј"
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Ser&vice:"
msgstr "Сер&вис:"
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
"nickserv@services.dal.net"
msgstr ""
"Име сервиса може бити nickserv или име које зависи од мреже, као "
"nickserv@servisi.dal.net"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "&Лозинка:"
#: src/identitydialog.cpp:151
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "Одсутан"
#: src/identitydialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Insert remember &line when going away"
msgstr "Убаци линију &подсећања при пребацивању стања на Одсутан"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an /away "
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Ако попуните ову кућицу, кадгод дате наредбу /away"
", појавиће се водоравна линија на каналу означавајући место где сте отишли. "
"Други IRC корисници не виде ову линију."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
msgstr "Надимак при одсутности:"
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Унесите надимак који показује да сте одсутни. Кадгод извршите наредбу "
"/away msg у било ком каналу где сте приступили са овим идентитетом, "
"Konversation ће аутоматски променити ваш надимак у надимак при одсутности. Тако "
"ће други корисници знати да сте одсутни од рачунара. Кадгод извршите наредбу "
"/away у било ком каналу где сте одсутни, Konversation ће аутоматски "
"променити ваш надимак назад у оригинални. Ако не желите да се надимак мења "
"аутоматски када сте одсутни, оставите ово празно."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: src/identitydialog.cpp:168
msgid "Show a&way messages"
msgstr "Прикажи поруке о &одсутности"
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg"
". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
"displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Ако попуните ово, Konversation ће аутоматски послати поруку о одсутности на све "
"канале којима сте придружени са овим идентитетом. %s се мења са "
"msg. Кадгод извршите наредбу /away, порука о повратку ће бити "
"приказана у свим каналима где сте придружени са овим идентитетом."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
msgstr "Порука о одс&утности:"
#: src/identitydialog.cpp:176
msgid "Re&turn message:"
msgstr "Порука о пов&ратку:"
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: src/identitydialog.cpp:208
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "Наредба &пред-шкољке:"
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
"
If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
"for each server"
msgstr ""
"Овде можете унети наредбу за извршавање пре почетка повезивања са сервером"
"
Ако имате више сервера у овом идентитету, наредба ће бити извршена за сваки "
"од њих"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
msgstr "И&дент:"
#: src/identitydialog.cpp:215
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Када се повежете, многи сервери шаљу упит на ваш рачунар ради IDENT одговора. "
"Ако рачунар нема покренут IDENT сервер, тај одговор шаље Konversation. Размаци "
"нису дозвољени."
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодирање:"
#: src/identitydialog.cpp:221
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Ово подешавање утиче на кодирање знакова који се шаљу на сервер. Оно такође "
"утиче и на то како се поруке приказују. Када први пут отворите Konversation он "
"аутоматски преузима ово подешавање од оперативног система. Ако имате проблема "
"при приказивању порука других корисника, покушајте да промените ово подешавање."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
msgstr "Разлог &одласка:"
#: src/identitydialog.cpp:228
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "Кадгод напустите канал, ова порука ће бити послата на њега."
#: src/identitydialog.cpp:231
msgid "&Kick reason:"
msgstr "Разлог &избацивања:"
#: src/identitydialog.cpp:233
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"Кадгод сте избачени са канала (углавном од IRC оператера), ова порука ће бити "
"послата на канал."
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid "Change identity information"
msgstr "Измени информације о идентитету"
#: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272
#: src/servergroupdialog.cpp:101
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Одбацује све учињене измене"
#: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "Идентитету морате додати бар један надимак."
#: src/identitydialog.cpp:325
msgid "Add Nickname"
msgstr "Додај надимак"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Надимак:"
#: src/identitydialog.cpp:337
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Уреди надимак"
#: src/identitydialog.cpp:441
msgid "Add Identity"
msgstr "Додај идентитет"
#: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466
#: src/identitydialog.cpp:530
msgid "Identity name:"
msgstr "Име идентитета:"
#: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475
#: src/identitydialog.cpp:544
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Идентитету морате дати име."
#: src/identitydialog.cpp:466
msgid "Rename Identity"
msgstr "Преименуј идентитет"
#: src/identitydialog.cpp:507
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Овај идентитет је у употреби, ако га уклоните мрежна подешавања која га користе "
"спашће на подразумевани идентитет. Да ли да се ипак обрише?"
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr "Желите ли стварно да обришете све информације овог идентитета?"
#: src/identitydialog.cpp:515
msgid "Delete Identity"
msgstr "Обриши идентитет"
#: src/identitydialog.cpp:530
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Направи дупликат идентитета"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Normal Users"
msgstr "Нормални корисници"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Глас (+г)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Полуопер. (+п)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Оператори (+о)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Администратори канала"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Власници канала"
#: src/insertchardialog.cpp:22
msgid "Insert Character"
msgstr "Убаци знак"
#: src/insertchardialog.cpp:26
msgid "Insert a character"
msgstr "Убаци знак"
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:67
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation-ов уређивач маркера"
#: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999
#: src/server.cpp:3004
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/konversationapplication.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Please fill in your Ident.
"
msgstr "Попуните свој идент.
"
#: src/konversationapplication.cpp:265
msgid "Please fill in your Real name.
"
msgstr "Попуните своје право име.
"
#: src/konversationapplication.cpp:268
msgid "Please provide at least one Nickname.
"
msgstr "Наведите бар један надимак.
"
#: src/konversationapplication.cpp:275
msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2"
msgstr "Ваш идентитет „%1“ није исправно подешен:
%2"
#: src/konversationapplication.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Identity Settings"
msgstr "Провери подешавања идентитета"
#: src/konversationapplication.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Додај идентитет"
#: src/konversationapplication.cpp:337
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and "
"connect to '%3' instead?"
msgstr ""
#: src/konversationapplication.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "Изаберите фајл за слање ка %1"
#: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571
msgid "Find Text..."
msgstr "Пронађи текст..."
#: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копирај URL у клипборд"
#: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Додај у маркере"
#: src/ircview.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "Отвори упит"
#: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "Придружи се каналу на %1"
#: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034
#: src/ircview.cpp:789
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376
#: src/server.cpp:2418
msgid "Notify"
msgstr "Обавести"
#: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825
#: src/server.cpp:2989
msgid "Join"
msgstr "Придружи се"
#: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181
#: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830
msgid "Part"
msgstr "Напусти"
#: src/ircview.cpp:1217
msgid "Open Query"
msgstr "Отвори упит"
#: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Join"
msgstr "Придружи се"
#: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221
msgid "Get &user list"
msgstr ""
#: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Get &topic"
msgstr "&Тема"
#: src/ircview.cpp:1341
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "Нема поклапања за „%1“."
#: src/konversationmainwindow.cpp:124
msgid "&Server List..."
msgstr "Листа &сервера..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:125
msgid "Manage networks and servers"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:126
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "Брзо се &повежи..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "Упишите адресу новог IRC сервера за повезивање..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:129
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Повежи се поново"
#: src/konversationmainwindow.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Повежи се са сервером"
#: src/konversationmainwindow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Прекини везу са сервером"
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
msgid "&Identities..."
msgstr "&Идентитети..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:138
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:140
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "&Надгледани надимци на вези"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&DCC Status"
msgstr "DCC статус"
#: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503
#: src/viewcontainer.cpp:603
msgid "&Open Logfile"
msgstr "Отвори &дневнички фајл"
#: src/konversationmainwindow.cpp:144
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "&Остала подешавања"
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Channel &List"
msgstr "Листа канала"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&Хватач URL-ова"
#: src/konversationmainwindow.cpp:155
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:159
msgid "New &Konsole"
msgstr "&Нова Konsole"
#: src/konversationmainwindow.cpp:160
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:168
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Следећи језичак"
#: src/konversationmainwindow.cpp:172
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Претходни језичак"
#: src/konversationmainwindow.cpp:176
msgid "Close &Tab"
msgstr "&Затвори језичак"
#: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Помери језичак лево"
#: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Помери језичак лево"
#: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204
#: src/viewcontainer.cpp:270
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Помери језичак десно"
#: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202
#: src/viewcontainer.cpp:262
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Помери језичак лево"
#: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Укључи обавештења"
#: src/konversationmainwindow.cpp:217
msgid "Set Encoding"
msgstr "Постави кодирање"
#: src/konversationmainwindow.cpp:225
msgid "Switch To"
msgstr "Пребаци на"
#: src/konversationmainwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Иди на језичак %1"
#: src/konversationmainwindow.cpp:239
msgid "&Clear Window"
msgstr "&Очисти прозор"
#: src/konversationmainwindow.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Очисти садржај текућег прозора"
#: src/konversationmainwindow.cpp:242
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "Очисти &све прозоре"
#: src/konversationmainwindow.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Очисти садржај свих прозора"
#: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510
#: src/server.cpp:3055
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "Постави &одсутност глобално"
#: src/konversationmainwindow.cpp:250
msgid "&Join Channel..."
msgstr "При&дружи се каналу..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511
msgid "&IRC Color..."
msgstr "IRC &боја..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "Поставите боју своје тренутне IRC поруке."
#: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513
msgid "&Remember Line"
msgstr "&Линија подсећања"
#: src/konversationmainwindow.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr "Додаје водоравну линију коју само ви видите."
#: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512
msgid "Special &Character..."
msgstr "Посебан &знак..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "Убацује било који знак у вашу тренутну IRC поруку. "
#: src/konversationmainwindow.cpp:269
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "Затвори све &отворене упите"
#: src/konversationmainwindow.cpp:272
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "Сакриј листу надимака"
#: src/konversationmainwindow.cpp:329
msgid "Are you sure you want to quit Konversation?"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:330
msgid "Confirm Quit"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
msgstr ""
""
"Затварањем главног прозора Konversation ће наставити да ради у системској "
"касети. Употребите Заврши из менија Konversation "
"да изађете из програма.
"
""
"
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Пристајање у системску касету"
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1."
msgstr ""
"Ово ће потпуно сакрити траку менија. Можете је поново приказати куцајући "
"%1."
#: src/konversationmainwindow.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Укључи обавештења"
#: src/konversationmainwindow.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Постави &одсутност глобално"
#: src/konversationmainwindow.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "IRC &боја..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "Посебан &знак..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Insert &Remember Line"
msgstr "&Линија подсећања"
#: src/konversationmainwindow.cpp:501
msgid "&Channel List"
msgstr "Листа &канала"
#: src/outputfilter.cpp:353
msgid "Raw"
msgstr "Сирово"
#: src/outputfilter.cpp:400
msgid "Usage: %1JOIN [password]"
msgstr "Употреба: %1JOIN <канал> [лозинка]"
#: src/outputfilter.cpp:424
msgid "Usage: %1KICK [reason]"
msgstr "Употреба: %1KICK <надимак> [разлог]"
#: src/outputfilter.cpp:442
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK ради само унутар канала."
#: src/outputfilter.cpp:462
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr "%1PART без параметара ради само унутар канала или упита."
#: src/outputfilter.cpp:492
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART без имена канала ради само унутар канала."
#: src/outputfilter.cpp:514
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC без параметара ради само унутар канала."
#: src/outputfilter.cpp:556
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC без имена канала ради само унутар канала."
#: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810
msgid "Gone away for now."
msgstr "Отишао за сада."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
"really want this."
msgstr ""
"Листа NAMES без циља може вам прекинути везу са сервером. Наведите „*“ ако "
"заиста желите ово."
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
msgstr "Употреба: %1NOTICE <прималац> <порука>"
#: src/outputfilter.cpp:633
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "Шаљем CTCP-%1 захтев за %2"
#: src/outputfilter.cpp:849
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "Грешка: Фајл „%1“ не постоји."
#: src/outputfilter.cpp:854
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "Употреба: %1DCC [SEND надимак имефајла]"
#: src/outputfilter.cpp:866
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "Употреба: %1DCC [CHAT надимак]"
#: src/outputfilter.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr "Грешка: Непозната наредба DCC %1. Могуће наредбе су SEND, CHAT, CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Usage: %1INVITE [channel]"
msgstr "Употреба: INVITE <надимак> [канал]"
#: src/outputfilter.cpp:950
#, fuzzy
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "Грешка: INVITE без имена канала ради само унутар канала."
#: src/outputfilter.cpp:962
#, fuzzy
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "Грешка: %1 није канал."
#: src/outputfilter.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %1EXEC