# translation of konversation.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Марко Росић , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-10 13:33+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Опције канала за %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:140 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Сакриј напредне режиме <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:144 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&Прикажи напредне режиме >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174 #: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Нови" #: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47 #: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77 msgid "&Whois" msgstr "&Ко-је" #: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:78 msgid "&Version" msgstr "&Верзија" #: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49 #: src/query.cpp:79 msgid "&Ping" msgstr "&Пинг" #: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Give Op" msgstr "Дај оп." #: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56 msgid "Take Op" msgstr "Узми оп. " #: src/nicklistview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Give HalfOp" msgstr "Дај оп." #: src/nicklistview.cpp:58 #, fuzzy msgid "Take HalfOp" msgstr "Узми оп. " #: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Give Voice" msgstr "Дај глас" #: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Take Voice" msgstr "Узми глас" #: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61 msgid "Modes" msgstr "Режими" #: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231 #: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255 #: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195 #: src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kick" msgstr "Избаци" #: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Kickban" msgstr "Избаци и забрани" #: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69 msgid "Ban Nickname" msgstr "Забрани надимак" #: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Забрани *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Забрани *!*@domen" #: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Забрани *!korisnik@*.domacin" #: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Забрани *!korisnik@domen" #: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Избаци и забрани *!*@*.domacin" #: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Избаци и забрани *!*@domen" #: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Избаци и забрани *!korisnik@*.domacin" #: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Избаци и забрани *!korisnik@domen" #: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80 msgid "Kick / Ban" msgstr "Избаци / забрани" #: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268 #: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181 #: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341 #: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Игнориши" #: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269 #: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361 #: src/warnings_preferences.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Игнориши" #: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885 msgid "Open &Query" msgstr "Отвори &упит" #: src/nicklistview.cpp:91 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Отвори DCC ћ&аскање" #: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96 #: src/query.cpp:90 msgid "Send &File..." msgstr "Пошаљи &фајл..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99 #: src/nicksonline.cpp:877 msgid "&Send Email..." msgstr "Пошаљи &е-пошту..." #: src/nicklistview.cpp:104 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Придружења адресара" #: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106 #: src/query.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Уреди надгледани надимак" #: src/nicklistview.cpp:149 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Ово приказује све људе на каналу. Приказан је надимак за сваку особу." "
Обично је приказана икона која показује статус за сваку особу, али изгледа " "да вам није инсталирана ниједна тема икона. Погледајте подешавања " "Konversation-а — ставка Подеси Konversation у менију Подешавања" ". Затим погледајте страну за Теме под Изглед.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Ово приказује све људе на каналу. Приказан је надимак за сваку особу, уз " "слику која показује статус." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Ова особа има администраторска овлашћења.
Ова особа је власник канала.
Ова особа је оператер канала.
Ова особа је полуоператер канала.
Ова особа има глас и стога може причати на модерисаном каналу.
Ова особа нема никаква посебна овлашћења.
Ово назначава да је особа тренутно одсутна.
" "

Значење администратора, власника и полуопа се разликује између различитих " "IRC сервера." "

Лебдењем изнад било којег надимка добијате његов тренутни статус, као и " "евентуалне информације које имате у адресару за ову особу. Погледајте приручник " "за Konversation за више информација." #: src/nicklistview.cpp:278 msgid "Edit Contact..." msgstr "Уреди контакт..." #: src/nicklistview.cpp:283 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Изаберите/измените придружења..." #: src/nicklistview.cpp:285 msgid "Choose Contact..." msgstr "Изаберите контакт..." #: src/nicklistview.cpp:287 msgid "Change Association..." msgstr "Измени придружење..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Create New Contact..." msgstr "Направи нови контакт..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Delete Association" msgstr "Обриши придружење" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652 #: src/inputfilter.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query" msgstr "Отвори упит" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401 #: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052 #: src/outputfilter.cpp:631 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Обавештење" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222 #: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313 #: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438 #: src/outputfilter.cpp:747 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221 #: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887 #: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990 #: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003 #: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 msgid "Exception" msgstr "Изузетак" #: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133 #: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200 #: src/viewtree.cpp:39 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Ознаке" #: src/nickinfo.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Данас" #: src/nickinfo.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: src/nickinfo.cpp:359 msgid " (identified)" msgstr " (идентификован)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81 #: src/nickinfo.cpp:365 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: src/nickinfo.cpp:394 #, fuzzy msgid "Hostmask:" msgstr "Маска домаћина" #: src/nickinfo.cpp:399 #, fuzzy msgid "Away Message:" msgstr "Порука о одсутности" #: src/nickinfo.cpp:403 msgid "(unknown)" msgstr "(непознат)" #: src/nickinfo.cpp:409 #, fuzzy msgid "Online Since:" msgstr "На вези од" #: src/autoreplace_preferences.cpp:39 msgid "Outgoing" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:40 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "&Кодирање:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:41 msgid "Both" msgstr "" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Придружи се каналу на %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:27 msgid "Quick Connect" msgstr "Брзо повежи" #: src/quickconnectdialog.cpp:37 msgid "&Server host:" msgstr "Домаћин &сервера:" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Унесите овде домаћин мреже." #: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: src/quickconnectdialog.cpp:45 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Порт који IRC сервер користи." #: src/quickconnectdialog.cpp:51 msgid "&Nick:" msgstr "&Надимак:" #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "The nick you want to use." msgstr "Надимак који желите да користите." #: src/quickconnectdialog.cpp:58 msgid "P&assword:" msgstr "&Лозинка:" #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Ако IRC сервер захтева лозинку, унесите је овде (већина сервера не захтева " "лозинку)." #: src/quickconnectdialog.cpp:66 msgid "&Use SSL" msgstr "&Користи SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "&Повежи се" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Повежи се са сервером" #: src/dccchat.cpp:147 #, fuzzy msgid "There is no vacant port for DCC Chat." msgstr "Нема слободног порта за DCC ћаскање." #: src/dccchat.cpp:170 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Нудим везу DCC ћаскања за %1 на порту %2..." #: src/dccchat.cpp:171 #, fuzzy msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC ћаскање са %1 на порту %2" #: src/dccchat.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Успостављам везу DCC ћаскања са %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:185 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Успостављам везу DCC ћаскања са %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:228 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Веза је прекинута, кôд грешке је %1." #: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Примио сам непознат CTCP-%1 захтев од %2" #: src/dccchat.cpp:339 #, fuzzy msgid "Could not accept the client." msgstr "Нисам могао да прихватим везу (грешка сокета)." #: src/dccchat.cpp:418 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Подразумевано ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Листа сервера" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Кликните овде да би се повезали на изабрану IRC мрежу и канал." #: src/serverlistdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "Овде је приказана листа подешених IRC мрежа. IRC мрежа је скуп сервера који " "сарађују. Довољно је да се повежете само на један сервер у мрежи да бисте били " "повезани са целом IRC мрежом. Када се конектујете, Konversation ће се " "аутоматски придружити приказаним каналима. Када се Konversation покрене по први " "пут, Freenode мрежа и #kde канал су већ унесени. Кликните на мрежу да " "бисте је изабрали." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Канали" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Нови..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Кликните овде да бисте дефинисали нову мрежу, укључујући сервер на који се " "повезује и канале којима се аутоматски прикључује када је повезана." #: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: src/serverlistdialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "New Network" msgstr "Мрежа" #: src/serverlistdialog.cpp:226 msgid "Edit Network" msgstr "Уреди мрежу" #: src/serverlistdialog.cpp:285 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" #: src/serverlistdialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Желите ли заиста да обришете изабране мреже?" #: src/serverlistdialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Желите ли да уклоните %1 ?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Прикажи последње:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Користите ово поље да бисте одредили највећу величину фајла дневника. Ово " "подешавање нема утицаја док поново не покренете Konversation. Сваки фајл " "дневника може имати одвојена подешавања." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " kB" #: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113 msgid "Clear Logfile" msgstr "Очисти дневнички фајл" #: src/logfilereader.cpp:61 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Овде се приказују поруке из фајла дневника. Најстарије поруке су на врху а " "најсвежије на дну." #: src/logfilereader.cpp:112 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Желите ли заиста да трајно одбаците све дневничке информације овог фајла?" #: src/logfilereader.cpp:125 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Напомена: Снимањем дневничког фајл снимићете све податке у фајлу, а не само део " "који можете да видите у приказивачу." #: src/logfilereader.cpp:126 msgid "Save Logfile" msgstr "Сними дневнички фајл" #: src/logfilereader.cpp:132 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Изаберите одредишну фасциклу" #: src/identitydialog.cpp:41 msgid "Identities" msgstr "Идентитети" #: src/identitydialog.cpp:46 msgid "&Identity:" msgstr "&Идентитет:" #: src/identitydialog.cpp:66 msgid "Duplicate" msgstr "Дупликат" #: src/identitydialog.cpp:71 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138 #: src/konvisettingsdialog.cpp:139 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Опште" #: src/identitydialog.cpp:84 msgid "&Real name:" msgstr "&Право име:" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Овде унесите ваше право име. IRC није намењен да би вас скривао од пријатеља " "или непријатеља. Имајте ово на уму ако желите да се понашате злонамерно. Лажно " "„право име“ може бити добар начин да скријете ваш пол од свих залуђеника " "напољу, али рачунар који користите се увек може испратити тако да никада нећете " "заиста бити анонимни." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: src/identitydialog.cpp:94 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Ово је листа ваших надимака. Надимак је име под којим ће вас знати остали " "корисници. Можете користити име које желите. Први знак мора бити слово.\n" "\n" "Пошто надимци морају бити јединствени на целој IRC мрежи, ваше жељено име може " "бити одбијено од стране сервера јер неко већ користи тај надимак. Унесите " "додатне надимке за себе. Ако је ваш први избор одбијен од стране сервера, " "Konversation ће испробати додатне надимке." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138 #: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101 #: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: src/identitydialog.cpp:123 msgid "Auto Identify" msgstr "Аутоматски идентификуј" #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Ser&vice:" msgstr "Сер&вис:" #: src/identitydialog.cpp:128 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Име сервиса може бити nickserv или име које зависи од мреже, као " "nickserv@servisi.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "Pa&ssword:" msgstr "&Лозинка:" #: src/identitydialog.cpp:151 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Одсутан" #: src/identitydialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Insert remember &line when going away" msgstr "Убаци линију &подсећања при пребацивању стања на Одсутан" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Ако попуните ову кућицу, кадгод дате наредбу /away" ", појавиће се водоравна линија на каналу означавајући место где сте отишли. " "Други IRC корисници не виде ову линију." #: src/identitydialog.cpp:157 msgid "Away nickname:" msgstr "Надимак при одсутности:" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Унесите надимак који показује да сте одсутни. Кадгод извршите наредбу " "/away msg у било ком каналу где сте приступили са овим идентитетом, " "Konversation ће аутоматски променити ваш надимак у надимак при одсутности. Тако " "ће други корисници знати да сте одсутни од рачунара. Кадгод извршите наредбу " "/away у било ком каналу где сте одсутни, Konversation ће аутоматски " "променити ваш надимак назад у оригинални. Ако не желите да се надимак мења " "аутоматски када сте одсутни, оставите ово празно." #: src/identitydialog.cpp:162 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: src/identitydialog.cpp:168 msgid "Show a&way messages" msgstr "Прикажи поруке о &одсутности" #: src/identitydialog.cpp:169 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Ако попуните ово, Konversation ће аутоматски послати поруку о одсутности на све " "канале којима сте придружени са овим идентитетом. %s се мења са " "msg. Кадгод извршите наредбу /away, порука о повратку ће бити " "приказана у свим каналима где сте придружени са овим идентитетом." #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "Away &message:" msgstr "Порука о одс&утности:" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid "Re&turn message:" msgstr "Порука о пов&ратку:" #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/identitydialog.cpp:208 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "Наредба &пред-шкољке:" #: src/identitydialog.cpp:210 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Овде можете унети наредбу за извршавање пре почетка повезивања са сервером" "
Ако имате више сервера у овом идентитету, наредба ће бити извршена за сваки " "од њих" #: src/identitydialog.cpp:213 msgid "I&dent:" msgstr "И&дент:" #: src/identitydialog.cpp:215 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Када се повежете, многи сервери шаљу упит на ваш рачунар ради IDENT одговора. " "Ако рачунар нема покренут IDENT сервер, тај одговор шаље Konversation. Размаци " "нису дозвољени." #: src/identitydialog.cpp:219 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодирање:" #: src/identitydialog.cpp:221 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Ово подешавање утиче на кодирање знакова који се шаљу на сервер. Оно такође " "утиче и на то како се поруке приказују. Када први пут отворите Konversation он " "аутоматски преузима ово подешавање од оперативног система. Ако имате проблема " "при приказивању порука других корисника, покушајте да промените ово подешавање." #: src/identitydialog.cpp:226 msgid "&Part reason:" msgstr "Разлог &одласка:" #: src/identitydialog.cpp:228 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Кадгод напустите канал, ова порука ће бити послата на њега." #: src/identitydialog.cpp:231 msgid "&Kick reason:" msgstr "Разлог &избацивања:" #: src/identitydialog.cpp:233 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Кадгод сте избачени са канала (углавном од IRC оператера), ова порука ће бити " "послата на канал." #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "Change identity information" msgstr "Измени информације о идентитету" #: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Одбацује све учињене измене" #: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Идентитету морате додати бар један надимак." #: src/identitydialog.cpp:325 msgid "Add Nickname" msgstr "Додај надимак" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Надимак:" #: src/identitydialog.cpp:337 msgid "Edit Nickname" msgstr "Уреди надимак" #: src/identitydialog.cpp:441 msgid "Add Identity" msgstr "Додај идентитет" #: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466 #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Identity name:" msgstr "Име идентитета:" #: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475 #: src/identitydialog.cpp:544 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Идентитету морате дати име." #: src/identitydialog.cpp:466 msgid "Rename Identity" msgstr "Преименуј идентитет" #: src/identitydialog.cpp:507 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Овај идентитет је у употреби, ако га уклоните мрежна подешавања која га користе " "спашће на подразумевани идентитет. Да ли да се ипак обрише?" #: src/identitydialog.cpp:512 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Желите ли стварно да обришете све информације овог идентитета?" #: src/identitydialog.cpp:515 msgid "Delete Identity" msgstr "Обриши идентитет" #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Направи дупликат идентитета" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Normal Users" msgstr "Нормални корисници" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Voice (+v)" msgstr "Глас (+г)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Полуопер. (+п)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Operators (+o)" msgstr "Оператори (+о)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 #, fuzzy msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Администратори канала" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69 #, fuzzy msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Власници канала" #: src/insertchardialog.cpp:22 msgid "Insert Character" msgstr "Убаци знак" #: src/insertchardialog.cpp:26 msgid "Insert a character" msgstr "Убаци знак" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:67 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation-ов уређивач маркера" #: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999 #: src/server.cpp:3004 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationapplication.cpp:262 #, fuzzy msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Попуните свој идент.
" #: src/konversationapplication.cpp:265 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Попуните своје право име.
" #: src/konversationapplication.cpp:268 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Наведите бар један надимак.
" #: src/konversationapplication.cpp:275 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Ваш идентитет „%1“ није исправно подешен:
%2
" #: src/konversationapplication.cpp:277 #, fuzzy msgid "Identity Settings" msgstr "Провери подешавања идентитета" #: src/konversationapplication.cpp:278 #, fuzzy msgid "Edit Identity..." msgstr "Додај идентитет" #: src/konversationapplication.cpp:337 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and " "connect to '%3' instead?" msgstr "" #: src/konversationapplication.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Изаберите фајл за слање ка %1" #: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" #: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571 msgid "Find Text..." msgstr "Пронађи текст..." #: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копирај URL у клипборд" #: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Додај у маркере" #: src/ircview.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Отвори упит" #: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Придружи се каналу на %1" #: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034 #: src/ircview.cpp:789 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376 #: src/server.cpp:2418 msgid "Notify" msgstr "Обавести" #: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825 #: src/server.cpp:2989 msgid "Join" msgstr "Придружи се" #: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181 #: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830 msgid "Part" msgstr "Напусти" #: src/ircview.cpp:1217 msgid "Open Query" msgstr "Отвори упит" #: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Join" msgstr "Придружи се" #: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221 msgid "Get &user list" msgstr "" #: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222 #, fuzzy msgid "Get &topic" msgstr "&Тема" #: src/ircview.cpp:1341 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Нема поклапања за „%1“." #: src/konversationmainwindow.cpp:124 msgid "&Server List..." msgstr "Листа &сервера..." #: src/konversationmainwindow.cpp:125 msgid "Manage networks and servers" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:126 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Брзо се &повежи..." #: src/konversationmainwindow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Упишите адресу новог IRC сервера за повезивање..." #: src/konversationmainwindow.cpp:129 msgid "&Reconnect" msgstr "&Повежи се поново" #: src/konversationmainwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Повежи се са сервером" #: src/konversationmainwindow.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "Прекини везу" #: src/konversationmainwindow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Прекини везу са сервером" #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "&Identities..." msgstr "&Идентитети..." #: src/konversationmainwindow.cpp:138 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:140 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&Надгледани надимци на вези" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "&DCC Status" msgstr "DCC статус" #: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503 #: src/viewcontainer.cpp:603 msgid "&Open Logfile" msgstr "Отвори &дневнички фајл" #: src/konversationmainwindow.cpp:144 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672 #, fuzzy msgid "&Channel Settings..." msgstr "&Остала подешавања" #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594 #, fuzzy msgid "Channel &List" msgstr "Листа канала" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "&URL Catcher" msgstr "&Хватач URL-ова" #: src/konversationmainwindow.cpp:155 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:159 msgid "New &Konsole" msgstr "&Нова Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:168 msgid "&Next Tab" msgstr "&Следећи језичак" #: src/konversationmainwindow.cpp:172 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Претходни језичак" #: src/konversationmainwindow.cpp:176 msgid "Close &Tab" msgstr "&Затвори језичак" #: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move Tab Up" msgstr "Помери језичак лево" #: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move Tab Down" msgstr "Помери језичак лево" #: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204 #: src/viewcontainer.cpp:270 msgid "Move Tab Right" msgstr "Помери језичак десно" #: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202 #: src/viewcontainer.cpp:262 msgid "Move Tab Left" msgstr "Помери језичак лево" #: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509 msgid "Enable Notifications" msgstr "Укључи обавештења" #: src/konversationmainwindow.cpp:217 msgid "Set Encoding" msgstr "Постави кодирање" #: src/konversationmainwindow.cpp:225 msgid "Switch To" msgstr "Пребаци на" #: src/konversationmainwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Иди на језичак %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:239 msgid "&Clear Window" msgstr "&Очисти прозор" #: src/konversationmainwindow.cpp:240 #, fuzzy msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Очисти садржај текућег прозора" #: src/konversationmainwindow.cpp:242 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Очисти &све прозоре" #: src/konversationmainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Очисти садржај свих прозора" #: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510 #: src/server.cpp:3055 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Постави &одсутност глобално" #: src/konversationmainwindow.cpp:250 msgid "&Join Channel..." msgstr "При&дружи се каналу..." #: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511 msgid "&IRC Color..." msgstr "IRC &боја..." #: src/konversationmainwindow.cpp:260 #, fuzzy msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Поставите боју своје тренутне IRC поруке." #: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513 msgid "&Remember Line" msgstr "&Линија подсећања" #: src/konversationmainwindow.cpp:263 #, fuzzy msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Додаје водоравну линију коју само ви видите." #: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512 msgid "Special &Character..." msgstr "Посебан &знак..." #: src/konversationmainwindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Убацује било који знак у вашу тренутну IRC поруку. " #: src/konversationmainwindow.cpp:269 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Затвори све &отворене упите" #: src/konversationmainwindow.cpp:272 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Сакриј листу надимака" #: src/konversationmainwindow.cpp:329 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:330 msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "" "

Затварањем главног прозора Konversation ће наставити да ради у системској " "касети. Употребите Заврши из менија Konversation " "да изађете из програма.

" "

" "

" #: src/konversationmainwindow.cpp:359 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Пристајање у системску касету" #: src/konversationmainwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Ово ће потпуно сакрити траку менија. Можете је поново приказати куцајући " "%1." #: src/konversationmainwindow.cpp:495 #, fuzzy msgid "Toggle Notifications" msgstr "Укључи обавештења" #: src/konversationmainwindow.cpp:496 #, fuzzy msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Постави &одсутност глобално" #: src/konversationmainwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "IRC &боја..." #: src/konversationmainwindow.cpp:498 #, fuzzy msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Посебан &знак..." #: src/konversationmainwindow.cpp:499 #, fuzzy msgid "Insert &Remember Line" msgstr "&Линија подсећања" #: src/konversationmainwindow.cpp:501 msgid "&Channel List" msgstr "Листа &канала" #: src/outputfilter.cpp:353 msgid "Raw" msgstr "Сирово" #: src/outputfilter.cpp:400 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Употреба: %1JOIN <канал> [лозинка]" #: src/outputfilter.cpp:424 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Употреба: %1KICK <надимак> [разлог]" #: src/outputfilter.cpp:442 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK ради само унутар канала." #: src/outputfilter.cpp:462 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART без параметара ради само унутар канала или упита." #: src/outputfilter.cpp:492 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART без имена канала ради само унутар канала." #: src/outputfilter.cpp:514 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC без параметара ради само унутар канала." #: src/outputfilter.cpp:556 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC без имена канала ради само унутар канала." #: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810 msgid "Gone away for now." msgstr "Отишао за сада." #: src/outputfilter.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "Листа NAMES без циља може вам прекинути везу са сервером. Наведите „*“ ако " "заиста желите ово." #: src/outputfilter.cpp:627 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Употреба: %1NOTICE <прималац> <порука>" #: src/outputfilter.cpp:633 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744 #, fuzzy msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Шаљем CTCP-%1 захтев за %2" #: src/outputfilter.cpp:849 #, fuzzy msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Грешка: Фајл „%1“ не постоји." #: src/outputfilter.cpp:854 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Употреба: %1DCC [SEND надимак имефајла]" #: src/outputfilter.cpp:866 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Употреба: %1DCC [CHAT надимак]" #: src/outputfilter.cpp:871 #, fuzzy msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "Грешка: Непозната наредба DCC %1. Могуће наредбе су SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:935 #, fuzzy msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Употреба: INVITE <надимак> [канал]" #: src/outputfilter.cpp:950 #, fuzzy msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "Грешка: INVITE без имена канала ради само унутар канала." #: src/outputfilter.cpp:962 #, fuzzy msgid "%1 is not a channel." msgstr "Грешка: %1 није канал." #: src/outputfilter.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %1EXEC