# translation of konversation.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Марко Росић , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-10 13:33+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Opcije kanala za %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:140 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Sakrij napredne režime <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:144 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&Prikaži napredne režime >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174 #: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novi" #: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47 #: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77 msgid "&Whois" msgstr "&Ko-je" #: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:78 msgid "&Version" msgstr "&Verzija" #: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49 #: src/query.cpp:79 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Give Op" msgstr "Daj op." #: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56 msgid "Take Op" msgstr "Uzmi op. " #: src/nicklistview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Give HalfOp" msgstr "Daj op." #: src/nicklistview.cpp:58 #, fuzzy msgid "Take HalfOp" msgstr "Uzmi op. " #: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Give Voice" msgstr "Daj glas" #: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Take Voice" msgstr "Uzmi glas" #: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61 msgid "Modes" msgstr "Režimi" #: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231 #: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255 #: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195 #: src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kick" msgstr "Izbaci" #: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Kickban" msgstr "Izbaci i zabrani" #: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69 msgid "Ban Nickname" msgstr "Zabrani nadimak" #: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Zabrani *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Zabrani *!*@domen" #: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Zabrani *!korisnik@*.domacin" #: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Zabrani *!korisnik@domen" #: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Izbaci i zabrani *!*@*.domacin" #: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Izbaci i zabrani *!*@domen" #: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Izbaci i zabrani *!korisnik@*.domacin" #: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Izbaci i zabrani *!korisnik@domen" #: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80 msgid "Kick / Ban" msgstr "Izbaci / zabrani" #: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268 #: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181 #: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341 #: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269 #: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361 #: src/warnings_preferences.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Ignoriši" #: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885 msgid "Open &Query" msgstr "Otvori &upit" #: src/nicklistview.cpp:91 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Otvori DCC ć&askanje" #: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96 #: src/query.cpp:90 msgid "Send &File..." msgstr "Pošalji &fajl..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99 #: src/nicksonline.cpp:877 msgid "&Send Email..." msgstr "Pošalji &e-poštu..." #: src/nicklistview.cpp:104 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Pridruženja adresara" #: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106 #: src/query.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Uredi nadgledani nadimak" #: src/nicklistview.cpp:149 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Ovo prikazuje sve ljude na kanalu. Prikazan je nadimak za svaku osobu." "
Obično je prikazana ikona koja pokazuje status za svaku osobu, ali izgleda " "da vam nije instalirana nijedna tema ikona. Pogledajte podešavanja " "Konversation-a — stavka Podesi Konversation u meniju Podešavanja" ". Zatim pogledajte stranu za Teme pod Izgled.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Ovo prikazuje sve ljude na kanalu. Prikazan je nadimak za svaku osobu, uz " "sliku koja pokazuje status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Ova osoba ima administratorska ovlašćenja.
Ova osoba je vlasnik kanala.
Ova osoba je operater kanala.
Ova osoba je poluoperater kanala.
Ova osoba ima glas i stoga može pričati na moderisanom kanalu.
Ova osoba nema nikakva posebna ovlašćenja.
Ovo naznačava da je osoba trenutno odsutna.
" "

Značenje administratora, vlasnika i poluopa se razlikuje između različitih " "IRC servera." "

Lebdenjem iznad bilo kojeg nadimka dobijate njegov trenutni status, kao i " "eventualne informacije koje imate u adresaru za ovu osobu. Pogledajte priručnik " "za Konversation za više informacija." #: src/nicklistview.cpp:278 msgid "Edit Contact..." msgstr "Uredi kontakt..." #: src/nicklistview.cpp:283 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Izaberite/izmenite pridruženja..." #: src/nicklistview.cpp:285 msgid "Choose Contact..." msgstr "Izaberite kontakt..." #: src/nicklistview.cpp:287 msgid "Change Association..." msgstr "Izmeni pridruženje..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Create New Contact..." msgstr "Napravi novi kontakt..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Delete Association" msgstr "Obriši pridruženje" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652 #: src/inputfilter.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query" msgstr "Otvori upit" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401 #: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052 #: src/outputfilter.cpp:631 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222 #: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313 #: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438 #: src/outputfilter.cpp:747 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221 #: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887 #: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990 #: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003 #: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 msgid "Exception" msgstr "Izuzetak" #: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133 #: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200 #: src/viewtree.cpp:39 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Oznake" #: src/nickinfo.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Danas" #: src/nickinfo.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: src/nickinfo.cpp:359 msgid " (identified)" msgstr " (identifikovan)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81 #: src/nickinfo.cpp:365 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: src/nickinfo.cpp:394 #, fuzzy msgid "Hostmask:" msgstr "Maska domaćina" #: src/nickinfo.cpp:399 #, fuzzy msgid "Away Message:" msgstr "Poruka o odsutnosti" #: src/nickinfo.cpp:403 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznat)" #: src/nickinfo.cpp:409 #, fuzzy msgid "Online Since:" msgstr "Na vezi od" #: src/autoreplace_preferences.cpp:39 msgid "Outgoing" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:40 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "&Kodiranje:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:41 msgid "Both" msgstr "" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Pridruži se kanalu na %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:27 msgid "Quick Connect" msgstr "Brzo poveži" #: src/quickconnectdialog.cpp:37 msgid "&Server host:" msgstr "Domaćin &servera:" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Unesite ovde domaćin mreže." #: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: src/quickconnectdialog.cpp:45 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Port koji IRC server koristi." #: src/quickconnectdialog.cpp:51 msgid "&Nick:" msgstr "&Nadimak:" #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "The nick you want to use." msgstr "Nadimak koji želite da koristite." #: src/quickconnectdialog.cpp:58 msgid "P&assword:" msgstr "&Lozinka:" #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Ako IRC server zahteva lozinku, unesite je ovde (većina servera ne zahteva " "lozinku)." #: src/quickconnectdialog.cpp:66 msgid "&Use SSL" msgstr "&Koristi SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "&Poveži se" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Poveži se sa serverom" #: src/dccchat.cpp:147 #, fuzzy msgid "There is no vacant port for DCC Chat." msgstr "Nema slobodnog porta za DCC ćaskanje." #: src/dccchat.cpp:170 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Nudim vezu DCC ćaskanja za %1 na portu %2..." #: src/dccchat.cpp:171 #, fuzzy msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC ćaskanje sa %1 na portu %2" #: src/dccchat.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Uspostavljam vezu DCC ćaskanja sa %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:185 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Uspostavljam vezu DCC ćaskanja sa %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:228 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Veza je prekinuta, kôd greške je %1." #: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Primio sam nepoznat CTCP-%1 zahtev od %2" #: src/dccchat.cpp:339 #, fuzzy msgid "Could not accept the client." msgstr "Nisam mogao da prihvatim vezu (greška soketa)." #: src/dccchat.cpp:418 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Podrazumevano ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Lista servera" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Kliknite ovde da bi se povezali na izabranu IRC mrežu i kanal." #: src/serverlistdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "Ovde je prikazana lista podešenih IRC mreža. IRC mreža je skup servera koji " "sarađuju. Dovoljno je da se povežete samo na jedan server u mreži da biste bili " "povezani sa celom IRC mrežom. Kada se konektujete, Konversation će se " "automatski pridružiti prikazanim kanalima. Kada se Konversation pokrene po prvi " "put, Freenode mreža i #kde kanal su već uneseni. Kliknite na mrežu da " "biste je izabrali." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Kliknite ovde da biste definisali novu mrežu, uključujući server na koji se " "povezuje i kanale kojima se automatski priključuje kada je povezana." #: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: src/serverlistdialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "New Network" msgstr "Mreža" #: src/serverlistdialog.cpp:226 msgid "Edit Network" msgstr "Uredi mrežu" #: src/serverlistdialog.cpp:285 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" #: src/serverlistdialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrane mreže?" #: src/serverlistdialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Želite li da uklonite %1 ?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Prikaži poslednje:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Koristite ovo polje da biste odredili najveću veličinu fajla dnevnika. Ovo " "podešavanje nema uticaja dok ponovo ne pokrenete Konversation. Svaki fajl " "dnevnika može imati odvojena podešavanja." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " kB" #: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113 msgid "Clear Logfile" msgstr "Očisti dnevnički fajl" #: src/logfilereader.cpp:61 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Ovde se prikazuju poruke iz fajla dnevnika. Najstarije poruke su na vrhu a " "najsvežije na dnu." #: src/logfilereader.cpp:112 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Želite li zaista da trajno odbacite sve dnevničke informacije ovog fajla?" #: src/logfilereader.cpp:125 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Napomena: Snimanjem dnevničkog fajl snimićete sve podatke u fajlu, a ne samo " "deo koji možete da vidite u prikazivaču." #: src/logfilereader.cpp:126 msgid "Save Logfile" msgstr "Snimi dnevnički fajl" #: src/logfilereader.cpp:132 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Izaberite odredišnu fasciklu" #: src/identitydialog.cpp:41 msgid "Identities" msgstr "Identiteti" #: src/identitydialog.cpp:46 msgid "&Identity:" msgstr "&Identitet:" #: src/identitydialog.cpp:66 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: src/identitydialog.cpp:71 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138 #: src/konvisettingsdialog.cpp:139 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/identitydialog.cpp:84 msgid "&Real name:" msgstr "&Pravo ime:" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Ovde unesite vaše pravo ime. IRC nije namenjen da bi vas skrivao od prijatelja " "ili neprijatelja. Imajte ovo na umu ako želite da se ponašate zlonamerno. Lažno " "„pravo ime“ može biti dobar način da skrijete vaš pol od svih zaluđenika " "napolju, ali računar koji koristite se uvek može ispratiti tako da nikada " "nećete zaista biti anonimni." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: src/identitydialog.cpp:94 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Ovo je lista vaših nadimaka. Nadimak je ime pod kojim će vas znati ostali " "korisnici. Možete koristiti ime koje želite. Prvi znak mora biti slovo.\n" "\n" "Pošto nadimci moraju biti jedinstveni na celoj IRC mreži, vaše željeno ime može " "biti odbijeno od strane servera jer neko već koristi taj nadimak. Unesite " "dodatne nadimke za sebe. Ako je vaš prvi izbor odbijen od strane servera, " "Konversation će isprobati dodatne nadimke." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138 #: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101 #: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: src/identitydialog.cpp:123 msgid "Auto Identify" msgstr "Automatski identifikuj" #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Ser&vice:" msgstr "Ser&vis:" #: src/identitydialog.cpp:128 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Ime servisa može biti nickserv ili ime koje zavisi od mreže, kao " "nickserv@servisi.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "Pa&ssword:" msgstr "&Lozinka:" #: src/identitydialog.cpp:151 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Odsutan" #: src/identitydialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Insert remember &line when going away" msgstr "Ubaci liniju &podsećanja pri prebacivanju stanja na Odsutan" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Ako popunite ovu kućicu, kadgod date naredbu /away" ", pojaviće se vodoravna linija na kanalu označavajući mesto gde ste otišli. " "Drugi IRC korisnici ne vide ovu liniju." #: src/identitydialog.cpp:157 msgid "Away nickname:" msgstr "Nadimak pri odsutnosti:" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Unesite nadimak koji pokazuje da ste odsutni. Kadgod izvršite naredbu " "/away msg u bilo kom kanalu gde ste pristupili sa ovim identitetom, " "Konversation će automatski promeniti vaš nadimak u nadimak pri odsutnosti. Tako " "će drugi korisnici znati da ste odsutni od računara. Kadgod izvršite naredbu " "/away u bilo kom kanalu gde ste odsutni, Konversation će automatski " "promeniti vaš nadimak nazad u originalni. Ako ne želite da se nadimak menja " "automatski kada ste odsutni, ostavite ovo prazno." #: src/identitydialog.cpp:162 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/identitydialog.cpp:168 msgid "Show a&way messages" msgstr "Prikaži poruke o &odsutnosti" #: src/identitydialog.cpp:169 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Ako popunite ovo, Konversation će automatski poslati poruku o odsutnosti na sve " "kanale kojima ste pridruženi sa ovim identitetom. %s se menja sa " "msg. Kadgod izvršite naredbu /away, poruka o povratku će biti " "prikazana u svim kanalima gde ste pridruženi sa ovim identitetom." #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "Away &message:" msgstr "Poruka o ods&utnosti:" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid "Re&turn message:" msgstr "Poruka o pov&ratku:" #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/identitydialog.cpp:208 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "Naredba &pred-školjke:" #: src/identitydialog.cpp:210 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Ovde možete uneti naredbu za izvršavanje pre početka povezivanja sa serverom" "
Ako imate više servera u ovom identitetu, naredba će biti izvršena za svaki " "od njih" #: src/identitydialog.cpp:213 msgid "I&dent:" msgstr "I&dent:" #: src/identitydialog.cpp:215 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Kada se povežete, mnogi serveri šalju upit na vaš računar radi IDENT odgovora. " "Ako računar nema pokrenut IDENT server, taj odgovor šalje Konversation. Razmaci " "nisu dozvoljeni." #: src/identitydialog.cpp:219 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodiranje:" #: src/identitydialog.cpp:221 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Ovo podešavanje utiče na kodiranje znakova koji se šalju na server. Ono takođe " "utiče i na to kako se poruke prikazuju. Kada prvi put otvorite Konversation on " "automatski preuzima ovo podešavanje od operativnog sistema. Ako imate problema " "pri prikazivanju poruka drugih korisnika, pokušajte da promenite ovo " "podešavanje." #: src/identitydialog.cpp:226 msgid "&Part reason:" msgstr "Razlog &odlaska:" #: src/identitydialog.cpp:228 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Kadgod napustite kanal, ova poruka će biti poslata na njega." #: src/identitydialog.cpp:231 msgid "&Kick reason:" msgstr "Razlog &izbacivanja:" #: src/identitydialog.cpp:233 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Kadgod ste izbačeni sa kanala (uglavnom od IRC operatera), ova poruka će biti " "poslata na kanal." #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "Change identity information" msgstr "Izmeni informacije o identitetu" #: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Odbacuje sve učinjene izmene" #: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Identitetu morate dodati bar jedan nadimak." #: src/identitydialog.cpp:325 msgid "Add Nickname" msgstr "Dodaj nadimak" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: src/identitydialog.cpp:337 msgid "Edit Nickname" msgstr "Uredi nadimak" #: src/identitydialog.cpp:441 msgid "Add Identity" msgstr "Dodaj identitet" #: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466 #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Identity name:" msgstr "Ime identiteta:" #: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475 #: src/identitydialog.cpp:544 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Identitetu morate dati ime." #: src/identitydialog.cpp:466 msgid "Rename Identity" msgstr "Preimenuj identitet" #: src/identitydialog.cpp:507 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Ovaj identitet je u upotrebi, ako ga uklonite mrežna podešavanja koja ga " "koriste spašće na podrazumevani identitet. Da li da se ipak obriše?" #: src/identitydialog.cpp:512 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Želite li stvarno da obrišete sve informacije ovog identiteta?" #: src/identitydialog.cpp:515 msgid "Delete Identity" msgstr "Obriši identitet" #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Napravi duplikat identiteta" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Normal Users" msgstr "Normalni korisnici" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Voice (+v)" msgstr "Glas (+g)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Poluoper. (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operatori (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 #, fuzzy msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Administratori kanala" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69 #, fuzzy msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Vlasnici kanala" #: src/insertchardialog.cpp:22 msgid "Insert Character" msgstr "Ubaci znak" #: src/insertchardialog.cpp:26 msgid "Insert a character" msgstr "Ubaci znak" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:67 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation-ov uređivač markera" #: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999 #: src/server.cpp:3004 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationapplication.cpp:262 #, fuzzy msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Popunite svoj ident.
" #: src/konversationapplication.cpp:265 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Popunite svoje pravo ime.
" #: src/konversationapplication.cpp:268 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Navedite bar jedan nadimak.
" #: src/konversationapplication.cpp:275 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Vaš identitet „%1“ nije ispravno podešen:
%2
" #: src/konversationapplication.cpp:277 #, fuzzy msgid "Identity Settings" msgstr "Proveri podešavanja identiteta" #: src/konversationapplication.cpp:278 #, fuzzy msgid "Edit Identity..." msgstr "Dodaj identitet" #: src/konversationapplication.cpp:337 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and " "connect to '%3' instead?" msgstr "" #: src/konversationapplication.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Izaberite fajl za slanje ka %1" #: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571 msgid "Find Text..." msgstr "Pronađi tekst..." #: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopiraj URL u klipbord" #: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodaj u markere" #: src/ircview.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Otvori upit" #: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Pridruži se kanalu na %1" #: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034 #: src/ircview.cpp:789 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376 #: src/server.cpp:2418 msgid "Notify" msgstr "Obavesti" #: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825 #: src/server.cpp:2989 msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181 #: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830 msgid "Part" msgstr "Napusti" #: src/ircview.cpp:1217 msgid "Open Query" msgstr "Otvori upit" #: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Join" msgstr "Pridruži se" #: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221 msgid "Get &user list" msgstr "" #: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222 #, fuzzy msgid "Get &topic" msgstr "&Tema" #: src/ircview.cpp:1341 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Nema poklapanja za „%1“." #: src/konversationmainwindow.cpp:124 msgid "&Server List..." msgstr "Lista &servera..." #: src/konversationmainwindow.cpp:125 msgid "Manage networks and servers" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:126 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Brzo se &poveži..." #: src/konversationmainwindow.cpp:127 #, fuzzy msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Upišite adresu novog IRC servera za povezivanje..." #: src/konversationmainwindow.cpp:129 msgid "&Reconnect" msgstr "&Poveži se ponovo" #: src/konversationmainwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Poveži se sa serverom" #: src/konversationmainwindow.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: src/konversationmainwindow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Prekini vezu sa serverom" #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "&Identities..." msgstr "&Identiteti..." #: src/konversationmainwindow.cpp:138 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:140 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&Nadgledani nadimci na vezi" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "&DCC Status" msgstr "DCC status" #: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503 #: src/viewcontainer.cpp:603 msgid "&Open Logfile" msgstr "Otvori &dnevnički fajl" #: src/konversationmainwindow.cpp:144 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672 #, fuzzy msgid "&Channel Settings..." msgstr "&Ostala podešavanja" #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594 #, fuzzy msgid "Channel &List" msgstr "Lista kanala" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "&URL Catcher" msgstr "&Hvatač URL-ova" #: src/konversationmainwindow.cpp:155 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:159 msgid "New &Konsole" msgstr "&Nova Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:168 msgid "&Next Tab" msgstr "&Sledeći jezičak" #: src/konversationmainwindow.cpp:172 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Prethodni jezičak" #: src/konversationmainwindow.cpp:176 msgid "Close &Tab" msgstr "&Zatvori jezičak" #: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move Tab Up" msgstr "Pomeri jezičak levo" #: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move Tab Down" msgstr "Pomeri jezičak levo" #: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204 #: src/viewcontainer.cpp:270 msgid "Move Tab Right" msgstr "Pomeri jezičak desno" #: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202 #: src/viewcontainer.cpp:262 msgid "Move Tab Left" msgstr "Pomeri jezičak levo" #: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509 msgid "Enable Notifications" msgstr "Uključi obaveštenja" #: src/konversationmainwindow.cpp:217 msgid "Set Encoding" msgstr "Postavi kodiranje" #: src/konversationmainwindow.cpp:225 msgid "Switch To" msgstr "Prebaci na" #: src/konversationmainwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Idi na jezičak %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:239 msgid "&Clear Window" msgstr "&Očisti prozor" #: src/konversationmainwindow.cpp:240 #, fuzzy msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Očisti sadržaj tekućeg prozora" #: src/konversationmainwindow.cpp:242 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Očisti &sve prozore" #: src/konversationmainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Očisti sadržaj svih prozora" #: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510 #: src/server.cpp:3055 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Postavi &odsutnost globalno" #: src/konversationmainwindow.cpp:250 msgid "&Join Channel..." msgstr "Pri&druži se kanalu..." #: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511 msgid "&IRC Color..." msgstr "IRC &boja..." #: src/konversationmainwindow.cpp:260 #, fuzzy msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Postavite boju svoje trenutne IRC poruke." #: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513 msgid "&Remember Line" msgstr "&Linija podsećanja" #: src/konversationmainwindow.cpp:263 #, fuzzy msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Dodaje vodoravnu liniju koju samo vi vidite." #: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512 msgid "Special &Character..." msgstr "Poseban &znak..." #: src/konversationmainwindow.cpp:266 #, fuzzy msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Ubacuje bilo koji znak u vašu trenutnu IRC poruku. " #: src/konversationmainwindow.cpp:269 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Zatvori sve &otvorene upite" #: src/konversationmainwindow.cpp:272 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Sakrij listu nadimaka" #: src/konversationmainwindow.cpp:329 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:330 msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "" "

Zatvaranjem glavnog prozora Konversation će nastaviti da radi u sistemskoj " "kaseti. Upotrebite Završi iz menija Konversation " "da izađete iz programa.

" "

" "

" #: src/konversationmainwindow.cpp:359 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Pristajanje u sistemsku kasetu" #: src/konversationmainwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je ponovo prikazati kucajući " "%1." #: src/konversationmainwindow.cpp:495 #, fuzzy msgid "Toggle Notifications" msgstr "Uključi obaveštenja" #: src/konversationmainwindow.cpp:496 #, fuzzy msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Postavi &odsutnost globalno" #: src/konversationmainwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "IRC &boja..." #: src/konversationmainwindow.cpp:498 #, fuzzy msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Poseban &znak..." #: src/konversationmainwindow.cpp:499 #, fuzzy msgid "Insert &Remember Line" msgstr "&Linija podsećanja" #: src/konversationmainwindow.cpp:501 msgid "&Channel List" msgstr "Lista &kanala" #: src/outputfilter.cpp:353 msgid "Raw" msgstr "Sirovo" #: src/outputfilter.cpp:400 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Upotreba: %1JOIN [lozinka]" #: src/outputfilter.cpp:424 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Upotreba: %1KICK [razlog]" #: src/outputfilter.cpp:442 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK radi samo unutar kanala." #: src/outputfilter.cpp:462 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART bez parametara radi samo unutar kanala ili upita." #: src/outputfilter.cpp:492 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART bez imena kanala radi samo unutar kanala." #: src/outputfilter.cpp:514 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC bez parametara radi samo unutar kanala." #: src/outputfilter.cpp:556 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC bez imena kanala radi samo unutar kanala." #: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810 msgid "Gone away for now." msgstr "Otišao za sada." #: src/outputfilter.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "Lista NAMES bez cilja može vam prekinuti vezu sa serverom. Navedite „*“ ako " "zaista želite ovo." #: src/outputfilter.cpp:627 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Upotreba: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:633 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744 #, fuzzy msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Šaljem CTCP-%1 zahtev za %2" #: src/outputfilter.cpp:849 #, fuzzy msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Greška: Fajl „%1“ ne postoji." #: src/outputfilter.cpp:854 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Upotreba: %1DCC [SEND nadimak imefajla]" #: src/outputfilter.cpp:866 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Upotreba: %1DCC [CHAT nadimak]" #: src/outputfilter.cpp:871 #, fuzzy msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "Greška: Nepoznata naredba DCC %1. Moguće naredbe su SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:935 #, fuzzy msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Upotreba: INVITE [kanal]" #: src/outputfilter.cpp:950 #, fuzzy msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "Greška: INVITE bez imena kanala radi samo unutar kanala." #: src/outputfilter.cpp:962 #, fuzzy msgid "%1 is not a channel." msgstr "Greška: %1 nije kanal." #: src/outputfilter.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %1EXEC