# translation of konversation.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004.
# Марко Росић , 2004.
# Chusslove Illich , 2004, 2005.
# Slobodan Simic , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "Opcije kanala za %1"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:140
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "&Sakrij napredne režime <<"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:144
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "&Prikaži napredne režime >>"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174
#: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173
#: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248
#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47
#: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77
msgid "&Whois"
msgstr "&Ko-je"
#: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:78
msgid "&Version"
msgstr "&Verzija"
#: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49
#: src/query.cpp:79
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Give Op"
msgstr "Daj op."
#: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56
msgid "Take Op"
msgstr "Uzmi op. "
#: src/nicklistview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Give HalfOp"
msgstr "Daj op."
#: src/nicklistview.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Take HalfOp"
msgstr "Uzmi op. "
#: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Give Voice"
msgstr "Daj glas"
#: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Take Voice"
msgstr "Uzmi glas"
#: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61
msgid "Modes"
msgstr "Režimi"
#: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231
#: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255
#: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195
#: src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kick"
msgstr "Izbaci"
#: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Kickban"
msgstr "Izbaci i zabrani"
#: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Zabrani nadimak"
#: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "Zabrani *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "Zabrani *!*@domen"
#: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "Zabrani *!korisnik@*.domacin"
#: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "Zabrani *!korisnik@domen"
#: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "Izbaci i zabrani *!*@*.domacin"
#: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "Izbaci i zabrani *!*@domen"
#: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "Izbaci i zabrani *!korisnik@*.domacin"
#: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "Izbaci i zabrani *!korisnik@domen"
#: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Izbaci / zabrani"
#: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268
#: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181
#: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341
#: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269
#: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361
#: src/warnings_preferences.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Ignoriši"
#: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885
msgid "Open &Query"
msgstr "Otvori &upit"
#: src/nicklistview.cpp:91
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "Otvori DCC ć&askanje"
#: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96
#: src/query.cpp:90
msgid "Send &File..."
msgstr "Pošalji &fajl..."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99
#: src/nicksonline.cpp:877
msgid "&Send Email..."
msgstr "Pošalji &e-poštu..."
#: src/nicklistview.cpp:104
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "Pridruženja adresara"
#: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106
#: src/query.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "Uredi nadgledani nadimak"
#: src/nicklistview.cpp:149
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown."
"
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
"Configure Konversation under the Settings "
"menu. Then view the page for Themes under Appearence."
msgstr ""
"Ovo prikazuje sve ljude na kanalu. Prikazan je nadimak za svaku osobu."
"
Obično je prikazana ikona koja pokazuje status za svaku osobu, ali izgleda "
"da vam nije instalirana nijedna tema ikona. Pogledajte podešavanja "
"Konversation-a — stavka Podesi Konversation u meniju Podešavanja"
". Zatim pogledajte stranu za Teme pod Izgled."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status."
""
"
"
""
" | "
"This person has administrator privileges. |
"
""
" | "
"This person is a channel owner. |
"
""
" | "
"This person is a channel operator. |
"
""
" | "
"This person is a channel half-operator. |
"
""
" | "
"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. | "
"
"
""
" | "
"This person does not have any special privileges. |
"
""
" | "
"This indicates that this person is currently away. |
"
"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
"for more information.
"
msgstr ""
"Ovo prikazuje sve ljude na kanalu. Prikazan je nadimak za svaku osobu, uz "
"sliku koja pokazuje status."
""
"
"
""
" | "
"Ova osoba ima administratorska ovlašćenja. |
"
""
" | "
"Ova osoba je vlasnik kanala. |
"
""
" | "
"Ova osoba je operater kanala. |
"
""
" | "
"Ova osoba je poluoperater kanala. |
"
""
" | "
"Ova osoba ima glas i stoga može pričati na moderisanom kanalu. |
"
""
" | "
"Ova osoba nema nikakva posebna ovlašćenja. |
"
""
" | "
"Ovo naznačava da je osoba trenutno odsutna. |
"
"Značenje administratora, vlasnika i poluopa se razlikuje između različitih "
"IRC servera."
"
Lebdenjem iznad bilo kojeg nadimka dobijate njegov trenutni status, kao i "
"eventualne informacije koje imate u adresaru za ovu osobu. Pogledajte priručnik "
"za Konversation za više informacija.
"
#: src/nicklistview.cpp:278
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Uredi kontakt..."
#: src/nicklistview.cpp:283
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "Izaberite/izmenite pridruženja..."
#: src/nicklistview.cpp:285
msgid "Choose Contact..."
msgstr "Izaberite kontakt..."
#: src/nicklistview.cpp:287
msgid "Change Association..."
msgstr "Izmeni pridruženje..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Create New Contact..."
msgstr "Napravi novi kontakt..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Delete Association"
msgstr "Obriši pridruženje"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
#: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652
#: src/inputfilter.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
#: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "Otvori upit"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401
#: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052
#: src/outputfilter.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Obaveštenje"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
#: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45
#: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222
#: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313
#: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438
#: src/outputfilter.cpp:747
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
#: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221
#: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46
#: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193
#: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887
#: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990
#: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003
#: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:47
msgid "Exception"
msgstr "Izuzetak"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133
#: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200
#: src/viewtree.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Oznake"
#: src/nickinfo.cpp:106
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: src/nickinfo.cpp:107
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: src/nickinfo.cpp:359
msgid " (identified)"
msgstr " (identifikovan)"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
#: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
#: src/nickinfo.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: src/nickinfo.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Hostmask:"
msgstr "Maska domaćina"
#: src/nickinfo.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Away Message:"
msgstr "Poruka o odsutnosti"
#: src/nickinfo.cpp:403
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznat)"
#: src/nickinfo.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Online Since:"
msgstr "Na vezi od"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:39
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferences.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr "&Kodiranje:"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:41
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "Pridruži se kanalu na %1"
#: src/quickconnectdialog.cpp:27
msgid "Quick Connect"
msgstr "Brzo poveži"
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
msgid "&Server host:"
msgstr "Domaćin &servera:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Unesite ovde domaćin mreže."
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "Port koji IRC server koristi."
#: src/quickconnectdialog.cpp:51
msgid "&Nick:"
msgstr "&Nadimak:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "The nick you want to use."
msgstr "Nadimak koji želite da koristite."
#: src/quickconnectdialog.cpp:58
msgid "P&assword:"
msgstr "&Lozinka:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Ako IRC server zahteva lozinku, unesite je ovde (većina servera ne zahteva "
"lozinku)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
msgid "&Use SSL"
msgstr "&Koristi SSL"
#: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "C&onnect"
msgstr "&Poveži se"
#: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Connect to the server"
msgstr "Poveži se sa serverom"
#: src/dccchat.cpp:147
#, fuzzy
msgid "There is no vacant port for DCC Chat."
msgstr "Nema slobodnog porta za DCC ćaskanje."
#: src/dccchat.cpp:170
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "Nudim vezu DCC ćaskanja za %1 na portu %2..."
#: src/dccchat.cpp:171
#, fuzzy
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "DCC ćaskanje sa %1 na portu %2"
#: src/dccchat.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "Uspostavljam vezu DCC ćaskanja sa %1 (%2:%3)..."
#: src/dccchat.cpp:185
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr ""
#: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "Uspostavljam vezu DCC ćaskanja sa %1 (%2:%3)..."
#: src/dccchat.cpp:228
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "Veza je prekinuta, kôd greške je %1."
#: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "Primio sam nepoznat CTCP-%1 zahtev od %2"
#: src/dccchat.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Could not accept the client."
msgstr "Nisam mogao da prihvatim vezu (greška soketa)."
#: src/dccchat.cpp:418
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Podrazumevano ( %1 )"
#: src/serverlistdialog.cpp:105
msgid "Server List"
msgstr "Lista servera"
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr "Kliknite ovde da bi se povezali na izabranu IRC mrežu i kanal."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
"the first time, the Freenode network and the #kde "
"channel are already entered for you."
msgstr ""
"Ovde je prikazana lista podešenih IRC mreža. IRC mreža je skup servera koji "
"sarađuju. Dovoljno je da se povežete samo na jedan server u mreži da biste bili "
"povezani sa celom IRC mrežom. Kada se konektujete, Konversation će se "
"automatski pridružiti prikazanim kanalima. Kada se Konversation pokrene po prvi "
"put, Freenode mreža i #kde kanal su već uneseni. Kliknite na mrežu da "
"biste je izabrali."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/serverlistdialog.cpp:118
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
"Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Kliknite ovde da biste definisali novu mrežu, uključujući server na koji se "
"povezuje i kanale kojima se automatski priključuje kada je povezana."
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: src/serverlistdialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "New Network"
msgstr "Mreža"
#: src/serverlistdialog.cpp:226
msgid "Edit Network"
msgstr "Uredi mrežu"
#: src/serverlistdialog.cpp:285
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:290
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrane mreže?"
#: src/serverlistdialog.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Želite li da uklonite %1 ?"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "Prikaži poslednje:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
"setting."
msgstr ""
"Koristite ovo polje da biste odredili najveću veličinu fajla dnevnika. Ovo "
"podešavanje nema uticaja dok ponovo ne pokrenete Konversation. Svaki fajl "
"dnevnika može imati odvojena podešavanja."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr " kB"
#: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Očisti dnevnički fajl"
#: src/logfilereader.cpp:61
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
"top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Ovde se prikazuju poruke iz fajla dnevnika. Najstarije poruke su na vrhu a "
"najsvežije na dnu."
#: src/logfilereader.cpp:112
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
"Želite li zaista da trajno odbacite sve dnevničke informacije ovog fajla?"
#: src/logfilereader.cpp:125
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"Napomena: Snimanjem dnevničkog fajl snimićete sve podatke u fajlu, a ne samo "
"deo koji možete da vidite u prikazivaču."
#: src/logfilereader.cpp:126
msgid "Save Logfile"
msgstr "Snimi dnevnički fajl"
#: src/logfilereader.cpp:132
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Izaberite odredišnu fasciklu"
#: src/identitydialog.cpp:41
msgid "Identities"
msgstr "Identiteti"
#: src/identitydialog.cpp:46
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identitet:"
#: src/identitydialog.cpp:66
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: src/identitydialog.cpp:71
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
#: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138
#: src/konvisettingsdialog.cpp:139
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: src/identitydialog.cpp:84
msgid "&Real name:"
msgstr "&Pravo ime:"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
"anonymous."
msgstr ""
"Ovde unesite vaše pravo ime. IRC nije namenjen da bi vas skrivao od prijatelja "
"ili neprijatelja. Imajte ovo na umu ako želite da se ponašate zlonamerno. Lažno "
"„pravo ime“ može biti dobar način da skrijete vaš pol od svih zaluđenika "
"napolju, ali računar koji koristite se uvek može ispratiti tako da nikada "
"nećete zaista biti anonimni."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: src/identitydialog.cpp:94
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Ovo je lista vaših nadimaka. Nadimak je ime pod kojim će vas znati ostali "
"korisnici. Možete koristiti ime koje želite. Prvi znak mora biti slovo.\n"
"\n"
"Pošto nadimci moraju biti jedinstveni na celoj IRC mreži, vaše željeno ime može "
"biti odbijeno od strane servera jer neko već koristi taj nadimak. Unesite "
"dodatne nadimke za sebe. Ako je vaš prvi izbor odbijen od strane servera, "
"Konversation će isprobati dodatne nadimke."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
#: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: src/identitydialog.cpp:123
msgid "Auto Identify"
msgstr "Automatski identifikuj"
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Ser&vice:"
msgstr "Ser&vis:"
#: src/identitydialog.cpp:128
msgid ""
"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
"nickserv@services.dal.net"
msgstr ""
"Ime servisa može biti nickserv ili ime koje zavisi od mreže, kao "
"nickserv@servisi.dal.net"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "&Lozinka:"
#: src/identitydialog.cpp:151
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "Odsutan"
#: src/identitydialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Insert remember &line when going away"
msgstr "Ubaci liniju &podsećanja pri prebacivanju stanja na Odsutan"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an /away "
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Ako popunite ovu kućicu, kadgod date naredbu /away"
", pojaviće se vodoravna linija na kanalu označavajući mesto gde ste otišli. "
"Drugi IRC korisnici ne vide ovu liniju."
#: src/identitydialog.cpp:157
msgid "Away nickname:"
msgstr "Nadimak pri odsutnosti:"
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Unesite nadimak koji pokazuje da ste odsutni. Kadgod izvršite naredbu "
"/away msg u bilo kom kanalu gde ste pristupili sa ovim identitetom, "
"Konversation će automatski promeniti vaš nadimak u nadimak pri odsutnosti. Tako "
"će drugi korisnici znati da ste odsutni od računara. Kadgod izvršite naredbu "
"/away u bilo kom kanalu gde ste odsutni, Konversation će automatski "
"promeniti vaš nadimak nazad u originalni. Ako ne želite da se nadimak menja "
"automatski kada ste odsutni, ostavite ovo prazno."
#: src/identitydialog.cpp:162
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: src/identitydialog.cpp:168
msgid "Show a&way messages"
msgstr "Prikaži poruke o &odsutnosti"
#: src/identitydialog.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg"
". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
"displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Ako popunite ovo, Konversation će automatski poslati poruku o odsutnosti na sve "
"kanale kojima ste pridruženi sa ovim identitetom. %s se menja sa "
"msg. Kadgod izvršite naredbu /away, poruka o povratku će biti "
"prikazana u svim kanalima gde ste pridruženi sa ovim identitetom."
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid "Away &message:"
msgstr "Poruka o ods&utnosti:"
#: src/identitydialog.cpp:176
msgid "Re&turn message:"
msgstr "Poruka o pov&ratku:"
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/identitydialog.cpp:208
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "Naredba &pred-školjke:"
#: src/identitydialog.cpp:210
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
"
If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
"for each server"
msgstr ""
"Ovde možete uneti naredbu za izvršavanje pre početka povezivanja sa serverom"
"
Ako imate više servera u ovom identitetu, naredba će biti izvršena za svaki "
"od njih"
#: src/identitydialog.cpp:213
msgid "I&dent:"
msgstr "I&dent:"
#: src/identitydialog.cpp:215
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Kada se povežete, mnogi serveri šalju upit na vaš računar radi IDENT odgovora. "
"Ako računar nema pokrenut IDENT server, taj odgovor šalje Konversation. Razmaci "
"nisu dozvoljeni."
#: src/identitydialog.cpp:219
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodiranje:"
#: src/identitydialog.cpp:221
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Ovo podešavanje utiče na kodiranje znakova koji se šalju na server. Ono takođe "
"utiče i na to kako se poruke prikazuju. Kada prvi put otvorite Konversation on "
"automatski preuzima ovo podešavanje od operativnog sistema. Ako imate problema "
"pri prikazivanju poruka drugih korisnika, pokušajte da promenite ovo "
"podešavanje."
#: src/identitydialog.cpp:226
msgid "&Part reason:"
msgstr "Razlog &odlaska:"
#: src/identitydialog.cpp:228
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "Kadgod napustite kanal, ova poruka će biti poslata na njega."
#: src/identitydialog.cpp:231
msgid "&Kick reason:"
msgstr "Razlog &izbacivanja:"
#: src/identitydialog.cpp:233
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"Kadgod ste izbačeni sa kanala (uglavnom od IRC operatera), ova poruka će biti "
"poslata na kanal."
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid "Change identity information"
msgstr "Izmeni informacije o identitetu"
#: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272
#: src/servergroupdialog.cpp:101
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Odbacuje sve učinjene izmene"
#: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "Identitetu morate dodati bar jedan nadimak."
#: src/identitydialog.cpp:325
msgid "Add Nickname"
msgstr "Dodaj nadimak"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Nadimak:"
#: src/identitydialog.cpp:337
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Uredi nadimak"
#: src/identitydialog.cpp:441
msgid "Add Identity"
msgstr "Dodaj identitet"
#: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466
#: src/identitydialog.cpp:530
msgid "Identity name:"
msgstr "Ime identiteta:"
#: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475
#: src/identitydialog.cpp:544
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Identitetu morate dati ime."
#: src/identitydialog.cpp:466
msgid "Rename Identity"
msgstr "Preimenuj identitet"
#: src/identitydialog.cpp:507
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Ovaj identitet je u upotrebi, ako ga uklonite mrežna podešavanja koja ga "
"koriste spašće na podrazumevani identitet. Da li da se ipak obriše?"
#: src/identitydialog.cpp:512
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr "Želite li stvarno da obrišete sve informacije ovog identiteta?"
#: src/identitydialog.cpp:515
msgid "Delete Identity"
msgstr "Obriši identitet"
#: src/identitydialog.cpp:530
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Napravi duplikat identiteta"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Normal Users"
msgstr "Normalni korisnici"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Glas (+g)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Poluoper. (+p)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operatori (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Administratori kanala"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Vlasnici kanala"
#: src/insertchardialog.cpp:22
msgid "Insert Character"
msgstr "Ubaci znak"
#: src/insertchardialog.cpp:26
msgid "Insert a character"
msgstr "Ubaci znak"
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:67
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation-ov uređivač markera"
#: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999
#: src/server.cpp:3004
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/konversationapplication.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Please fill in your Ident.
"
msgstr "Popunite svoj ident.
"
#: src/konversationapplication.cpp:265
msgid "Please fill in your Real name.
"
msgstr "Popunite svoje pravo ime.
"
#: src/konversationapplication.cpp:268
msgid "Please provide at least one Nickname.
"
msgstr "Navedite bar jedan nadimak.
"
#: src/konversationapplication.cpp:275
msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2"
msgstr "Vaš identitet „%1“ nije ispravno podešen:
%2"
#: src/konversationapplication.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Identity Settings"
msgstr "Proveri podešavanja identiteta"
#: src/konversationapplication.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Dodaj identitet"
#: src/konversationapplication.cpp:337
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and "
"connect to '%3' instead?"
msgstr ""
#: src/konversationapplication.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "Izaberite fajl za slanje ka %1"
#: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571
msgid "Find Text..."
msgstr "Pronađi tekst..."
#: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Kopiraj URL u klipbord"
#: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Dodaj u markere"
#: src/ircview.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "Otvori upit"
#: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "Pridruži se kanalu na %1"
#: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034
#: src/ircview.cpp:789
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376
#: src/server.cpp:2418
msgid "Notify"
msgstr "Obavesti"
#: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825
#: src/server.cpp:2989
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
#: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181
#: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830
msgid "Part"
msgstr "Napusti"
#: src/ircview.cpp:1217
msgid "Open Query"
msgstr "Otvori upit"
#: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Join"
msgstr "Pridruži se"
#: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221
msgid "Get &user list"
msgstr ""
#: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Get &topic"
msgstr "&Tema"
#: src/ircview.cpp:1341
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "Nema poklapanja za „%1“."
#: src/konversationmainwindow.cpp:124
msgid "&Server List..."
msgstr "Lista &servera..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:125
msgid "Manage networks and servers"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:126
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "Brzo se &poveži..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "Upišite adresu novog IRC servera za povezivanje..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:129
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Poveži se ponovo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Poveži se sa serverom"
#: src/konversationmainwindow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Prekini vezu sa serverom"
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
msgid "&Identities..."
msgstr "&Identiteti..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:138
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:140
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "&Nadgledani nadimci na vezi"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&DCC Status"
msgstr "DCC status"
#: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503
#: src/viewcontainer.cpp:603
msgid "&Open Logfile"
msgstr "Otvori &dnevnički fajl"
#: src/konversationmainwindow.cpp:144
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "&Ostala podešavanja"
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Channel &List"
msgstr "Lista kanala"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&Hvatač URL-ova"
#: src/konversationmainwindow.cpp:155
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:159
msgid "New &Konsole"
msgstr "&Nova Konsole"
#: src/konversationmainwindow.cpp:160
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:168
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Sledeći jezičak"
#: src/konversationmainwindow.cpp:172
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Prethodni jezičak"
#: src/konversationmainwindow.cpp:176
msgid "Close &Tab"
msgstr "&Zatvori jezičak"
#: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Pomeri jezičak levo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Pomeri jezičak levo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204
#: src/viewcontainer.cpp:270
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Pomeri jezičak desno"
#: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202
#: src/viewcontainer.cpp:262
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Pomeri jezičak levo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Uključi obaveštenja"
#: src/konversationmainwindow.cpp:217
msgid "Set Encoding"
msgstr "Postavi kodiranje"
#: src/konversationmainwindow.cpp:225
msgid "Switch To"
msgstr "Prebaci na"
#: src/konversationmainwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Idi na jezičak %1"
#: src/konversationmainwindow.cpp:239
msgid "&Clear Window"
msgstr "&Očisti prozor"
#: src/konversationmainwindow.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Očisti sadržaj tekućeg prozora"
#: src/konversationmainwindow.cpp:242
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "Očisti &sve prozore"
#: src/konversationmainwindow.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Očisti sadržaj svih prozora"
#: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510
#: src/server.cpp:3055
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "Postavi &odsutnost globalno"
#: src/konversationmainwindow.cpp:250
msgid "&Join Channel..."
msgstr "Pri&druži se kanalu..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511
msgid "&IRC Color..."
msgstr "IRC &boja..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "Postavite boju svoje trenutne IRC poruke."
#: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513
msgid "&Remember Line"
msgstr "&Linija podsećanja"
#: src/konversationmainwindow.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr "Dodaje vodoravnu liniju koju samo vi vidite."
#: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512
msgid "Special &Character..."
msgstr "Poseban &znak..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "Ubacuje bilo koji znak u vašu trenutnu IRC poruku. "
#: src/konversationmainwindow.cpp:269
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "Zatvori sve &otvorene upite"
#: src/konversationmainwindow.cpp:272
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "Sakrij listu nadimaka"
#: src/konversationmainwindow.cpp:329
msgid "Are you sure you want to quit Konversation?"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:330
msgid "Confirm Quit"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
msgstr ""
""
"Zatvaranjem glavnog prozora Konversation će nastaviti da radi u sistemskoj "
"kaseti. Upotrebite Završi iz menija Konversation "
"da izađete iz programa.
"
""
"
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Pristajanje u sistemsku kasetu"
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1."
msgstr ""
"Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je ponovo prikazati kucajući "
"%1."
#: src/konversationmainwindow.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Uključi obaveštenja"
#: src/konversationmainwindow.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Postavi &odsutnost globalno"
#: src/konversationmainwindow.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "IRC &boja..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "Poseban &znak..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Insert &Remember Line"
msgstr "&Linija podsećanja"
#: src/konversationmainwindow.cpp:501
msgid "&Channel List"
msgstr "Lista &kanala"
#: src/outputfilter.cpp:353
msgid "Raw"
msgstr "Sirovo"
#: src/outputfilter.cpp:400
msgid "Usage: %1JOIN [password]"
msgstr "Upotreba: %1JOIN [lozinka]"
#: src/outputfilter.cpp:424
msgid "Usage: %1KICK [reason]"
msgstr "Upotreba: %1KICK [razlog]"
#: src/outputfilter.cpp:442
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK radi samo unutar kanala."
#: src/outputfilter.cpp:462
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr "%1PART bez parametara radi samo unutar kanala ili upita."
#: src/outputfilter.cpp:492
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART bez imena kanala radi samo unutar kanala."
#: src/outputfilter.cpp:514
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC bez parametara radi samo unutar kanala."
#: src/outputfilter.cpp:556
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC bez imena kanala radi samo unutar kanala."
#: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810
msgid "Gone away for now."
msgstr "Otišao za sada."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
"really want this."
msgstr ""
"Lista NAMES bez cilja može vam prekinuti vezu sa serverom. Navedite „*“ ako "
"zaista želite ovo."
#: src/outputfilter.cpp:627
msgid "Usage: %1NOTICE "
msgstr "Upotreba: %1NOTICE "
#: src/outputfilter.cpp:633
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "Šaljem CTCP-%1 zahtev za %2"
#: src/outputfilter.cpp:849
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "Greška: Fajl „%1“ ne postoji."
#: src/outputfilter.cpp:854
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "Upotreba: %1DCC [SEND nadimak imefajla]"
#: src/outputfilter.cpp:866
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "Upotreba: %1DCC [CHAT nadimak]"
#: src/outputfilter.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr "Greška: Nepoznata naredba DCC %1. Moguće naredbe su SEND, CHAT, CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Usage: %1INVITE [channel]"
msgstr "Upotreba: INVITE [kanal]"
#: src/outputfilter.cpp:950
#, fuzzy
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "Greška: INVITE bez imena kanala radi samo unutar kanala."
#: src/outputfilter.cpp:962
#, fuzzy
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "Greška: %1 nije kanal."
#: src/outputfilter.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %1EXEC