# translation of konversation.po to Chinese Traditional # Traditional Chinese translation for konversation. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the konversation package. # # 朱鷙勇 , 2006. # Lie_Ex , 2006. # Wei-Lun Chao , 2006. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 08:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-02 08:30+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "%1 頻道選項" #: src/channeloptionsdialog.cpp:140 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "隱藏進階模式(&H) <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:144 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "顯示進階模式(&S) >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 174 #: rc.cpp:25 rc.cpp:1187 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:287 src/highlight_preferences.cpp:248 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "新增" #: src/ircview.cpp:1183 src/ircview.cpp:1263 src/nicklistview.cpp:47 #: src/nicksonline.cpp:869 src/nicksonline.cpp:884 src/query.cpp:77 msgid "&Whois" msgstr "名錄(&W)" #: src/ircview.cpp:1184 src/ircview.cpp:1264 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:78 msgid "&Version" msgstr "版本(&V)" #: src/ircview.cpp:1185 src/ircview.cpp:1265 src/nicklistview.cpp:49 #: src/query.cpp:79 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1189 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Give Op" msgstr "給與管理權限" #: src/ircview.cpp:1190 src/nicklistview.cpp:56 msgid "Take Op" msgstr "撤除管理權限" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Give HalfOp" msgstr "給與助理權限" #: src/nicklistview.cpp:58 msgid "Take HalfOp" msgstr "撤除助理權限" #: src/ircview.cpp:1191 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Give Voice" msgstr "給與語音權限" #: src/ircview.cpp:1192 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Take Voice" msgstr "撤除語音權限" #: src/ircview.cpp:1193 src/nicklistview.cpp:61 msgid "Modes" msgstr "模式" #: src/channel.cpp:1222 src/channel.cpp:1224 src/channel.cpp:1231 #: src/channel.cpp:1237 src/channel.cpp:1253 src/channel.cpp:1255 #: src/channel.cpp:1262 src/channel.cpp:1268 src/ircview.cpp:1195 #: src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kick" msgstr "踢出" #: src/ircview.cpp:1196 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Kickban" msgstr "踢出並封禁" #: src/ircview.cpp:1197 src/nicklistview.cpp:69 msgid "Ban Nickname" msgstr "封禁此暱稱" #: src/ircview.cpp:1199 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "封禁 *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1200 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "封禁 *!*@domain" #: src/ircview.cpp:1201 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "封禁 *!user@*.host" #: src/ircview.cpp:1202 src/nicklistview.cpp:74 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "封禁 *!user@domain" #: src/ircview.cpp:1204 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "踢出並封禁 *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1205 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "踢出並封禁 *!*@domain" #: src/ircview.cpp:1206 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "踢出並封禁 *!user@*.host" #: src/ircview.cpp:1207 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "踢出並封禁 *!user@domain" #: src/ircview.cpp:1208 src/nicklistview.cpp:80 msgid "Kick / Ban" msgstr "踢出/封禁" #: src/channel.cpp:556 src/ircview.cpp:1210 src/ircview.cpp:1268 #: src/konvisettingsdialog.cpp:180 src/konvisettingsdialog.cpp:181 #: src/nicklistview.cpp:83 src/outputfilter.cpp:1269 src/outputfilter.cpp:1341 #: src/query.cpp:82 src/server.cpp:2990 src/warnings_preferences.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/channel.cpp:574 src/ircview.cpp:1211 src/ircview.cpp:1269 #: src/nicklistview.cpp:84 src/query.cpp:83 src/query.cpp:361 #: src/warnings_preferences.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "忽略" #: src/nicklistview.cpp:89 src/nicksonline.cpp:870 src/nicksonline.cpp:885 msgid "Open &Query" msgstr "開啟對話(&Q)" #: src/nicklistview.cpp:91 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "開啟 DCC 聊天(&C)" #: src/ircview.cpp:1220 src/ircview.cpp:1276 src/nicklistview.cpp:96 #: src/query.cpp:90 msgid "Send &File..." msgstr "傳送檔案(&F)" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:99 #: src/nicksonline.cpp:877 msgid "&Send Email..." msgstr "傳送郵件(&S)..." #: src/nicklistview.cpp:104 msgid "Addressbook Associations" msgstr "通訊錄關聯" #: src/ircview.cpp:1224 src/ircview.cpp:1280 src/nicklistview.cpp:106 #: src/query.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "編輯被監視的暱稱" #: src/nicklistview.cpp:149 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "這裏顯示了目前頻道裏的所有人員,每個人的暱稱都會被列出。" "
一般每個顯示中的圖示代表了各人的狀態,但您似乎還未安裝任何圖示主題。請檢視 Konversation 裏的相應設定,它在設定選單項的" "配置 Konversation裏面,然後查閱外觀中的主題配置頁。
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "這裏顯示了目前頻道裏的所有人員,每個人的暱稱都會被列出,輔以表示他們各自狀態的圖示。" "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
表示此人擁有總管權限。
表示此人是頻道的擁有者。
表示此人是頻道的管理員。
表示此人是頻道的管理助理。
表示此人擁有語音權限,可以在相適的頻道裏談話。
表示此人沒有任何特別權限。
這意味著此人目前處於離開狀態。
" "

管理員、頻道擁有者、助理在不同 IRC 伺服器上的含義可能會各不一樣。" "

將滑鼠懸停在暱稱上將會顯示相應人員的目前狀態以及任何關聯到通訊錄裏的資訊,檢視 Konversation 手冊可以獲得更多相關說明。" #: src/nicklistview.cpp:278 msgid "Edit Contact..." msgstr "編輯連絡人..." #: src/nicklistview.cpp:283 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "選擇/變更關聯..." #: src/nicklistview.cpp:285 msgid "Choose Contact..." msgstr "選擇連絡人..." #: src/nicklistview.cpp:287 msgid "Change Association..." msgstr "變更關聯..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Create New Contact..." msgstr "建立新連絡人..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Delete Association" msgstr "刪除關聯" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:65 src/ignorelistviewitem.cpp:42 src/inputfilter.cpp:1652 #: src/inputfilter.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "頻道" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:74 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "對話" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:71 src/ignorelistviewitem.cpp:44 src/inputfilter.cpp:401 #: src/inputfilter.cpp:463 src/inputfilter.cpp:643 src/inputfilter.cpp:1052 #: src/outputfilter.cpp:631 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "通知" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:62 src/dccchat.cpp:267 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:199 src/inputfilter.cpp:206 src/inputfilter.cpp:222 #: src/inputfilter.cpp:229 src/inputfilter.cpp:305 src/inputfilter.cpp:313 #: src/inputfilter.cpp:333 src/inputfilter.cpp:428 src/inputfilter.cpp:438 #: src/outputfilter.cpp:747 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:68 src/dccchat.cpp:170 src/dccchat.cpp:182 src/dccchat.cpp:221 #: src/dccchat.cpp:355 src/dccchat.cpp:360 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:296 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/konvisettingsdialog.cpp:194 src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1887 #: src/server.cpp:1933 src/server.cpp:1963 src/server.cpp:1990 #: src/server.cpp:1993 src/server.cpp:2000 src/server.cpp:2003 #: src/server.cpp:2015 src/server.cpp:2022 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 msgid "Exception" msgstr "例外" #: src/konvisettingsdialog.cpp:132 src/konvisettingsdialog.cpp:133 #: src/konvisettingsdialog.cpp:199 src/konvisettingsdialog.cpp:200 #: src/viewtree.cpp:39 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/nickinfo.cpp:106 msgid "Today" msgstr "今天" #: src/nickinfo.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: src/nickinfo.cpp:359 msgid " (identified)" msgstr " (已認證)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:1035 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81 #: src/nickinfo.cpp:365 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: src/nickinfo.cpp:394 msgid "Hostmask:" msgstr "主機遮罩:" #: src/nickinfo.cpp:399 msgid "Away Message:" msgstr "離開訊息:" #: src/nickinfo.cpp:403 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: src/nickinfo.cpp:409 msgid "Online Since:" msgstr "上線時間:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:39 msgid "Outgoing" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:40 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "編碼(&E):" #: src/autoreplace_preferences.cpp:41 msgid "Both" msgstr "" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "加入頻道的時間為 %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:27 msgid "Quick Connect" msgstr "快速連線" #: src/quickconnectdialog.cpp:37 msgid "&Server host:" msgstr "伺服器主機(&S):" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "在此輸入網路上的主機。" #: src/quickconnectdialog.cpp:44 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "連接埠(&P):" #: src/quickconnectdialog.cpp:45 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "IRC 伺服器所使用的連接埠。" #: src/quickconnectdialog.cpp:51 msgid "&Nick:" msgstr "暱稱(&N):" #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "The nick you want to use." msgstr "您打算使用的暱稱。" #: src/quickconnectdialog.cpp:58 msgid "P&assword:" msgstr "密碼(&A):" #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "如果 IRC 伺服器要求密碼認證,請在此輸入(大多數的伺服器不需要密碼)。" #: src/quickconnectdialog.cpp:66 msgid "&Use SSL" msgstr "使用 SSL(&U)" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "連線(&O)" #: src/quickconnectdialog.cpp:82 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "連線到伺服器" #: src/dccchat.cpp:147 #, fuzzy msgid "There is no vacant port for DCC Chat." msgstr "沒有可供 DCC 聊天用的閒置連接埠了。" #: src/dccchat.cpp:170 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "在連接埠 %2 提供到 %1 的 DCC 密聊連線..." #: src/dccchat.cpp:171 #, fuzzy msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "在連接埠 %2 與 %1 DCC 密聊" #: src/dccchat.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "建立到 %1(%2:%3)的 DCC 密聊連線..." #: src/dccchat.cpp:185 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:221 src/dccchat.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "建立到 %1(%2:%3)的 DCC 密聊連線..." #: src/dccchat.cpp:228 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "連線中斷,錯誤程式碼 %1。" #: src/dccchat.cpp:267 src/inputfilter.cpp:334 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "從 %2 接收到不明的 CTCP-%1 請求" #: src/dccchat.cpp:339 msgid "Could not accept the client." msgstr "無法接收客戶端。" #: src/dccchat.cpp:418 msgid "Default ( %1 )" msgstr "預設(%1)" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "伺服器清單" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "點此連線到選擇的 IRC 網路與頻道。" #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "這裏顯示的是已配置過的 IRC 網路清單,一個 IRC 網路是一組互相協作的伺服器的集合。您只需連線到完整 IRC " "網路中的一個或若幹個伺服器,連線完成後,Konversation 將自動加入指定的頻道。當 Konversaion 第一次啟動時,Freenode 網路和 " "#kde 頻道已被自動填充到清單。" #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "網路" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "身分" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "頻道" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:137 rc.cpp:337 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "新增(&N)..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "點此可設定一個新的網路,其中包括要連線到的伺服器,以及連線後會自動加入的頻道。" #: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129 msgid "&Edit..." msgstr "編輯(&E)..." #: src/serverlistdialog.cpp:202 msgid "New Network" msgstr "新網路" #: src/serverlistdialog.cpp:226 msgid "Edit Network" msgstr "編輯網路" #: src/serverlistdialog.cpp:285 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "您不能刪除 %1。\n" "\n" "%2 網路需要至少一個伺服器。" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "您不能刪除選取的伺服器。\n" "\n" "%1 網路需要至少一個伺服器。" #: src/serverlistdialog.cpp:305 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "您真要刪除選取的條目嗎?" #: src/serverlistdialog.cpp:307 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "您真要刪除 %1 嗎?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "顯示上一個:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "使用此設定框可設定允許的日誌檔案最大尺寸。這些設定的變更在重新啟動 Konversation 前不會生效,每一個日誌檔案可以有自己獨立的設定。" #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:57 src/logfilereader.cpp:113 msgid "Clear Logfile" msgstr "清除日誌檔案" #: src/logfilereader.cpp:61 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "日誌檔案中的資訊會顯示在這裏,置於頂端的是最舊的資訊,置於底端的則是最新的訊息。" #: src/logfilereader.cpp:112 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "您真要永久丟棄檔案的所有日誌資訊嗎?" #: src/logfilereader.cpp:125 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "注意:儲存日誌會儲存檔案的所有資料,不僅限於您在目前檢視所見部分。" #: src/logfilereader.cpp:126 msgid "Save Logfile" msgstr "儲存日誌檔案" #: src/logfilereader.cpp:132 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "選擇目標資料夾" #: src/identitydialog.cpp:41 msgid "Identities" msgstr "身分" #: src/identitydialog.cpp:46 msgid "&Identity:" msgstr "身分(&I):" #: src/identitydialog.cpp:66 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: src/identitydialog.cpp:71 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:1044 src/identitydialog.cpp:81 src/konvisettingsdialog.cpp:138 #: src/konvisettingsdialog.cpp:139 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" #: src/identitydialog.cpp:84 msgid "&Real name:" msgstr "真實姓名(&R):" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "在此輸入您的真實姓名。IRC " "不會刻意地維護您在朋友或仇敵前保持隱蔽,如果您有意要挑起或面對惡意的行為,請斟酌填寫這個設定。如果您希望在各式各樣的另類面前掩藏自己的真實,一個偽造的「真實姓名" "」是有效的應對手段,但他人仍然可以追蹤您使用的 PC,因此您無法完全地將自己匿藏起來。" #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:749 src/identitydialog.cpp:89 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: src/identitydialog.cpp:94 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "這裏是您的暱稱的清單。暱稱是一種能讓其他使用者識別您的名稱,您可在此使用任何您願意的名稱,不過首字元必須是一個字母。\n" "\n" "由於暱稱在通行於一個完整 IRC " "網路中時必須是唯一的,所以您想用的名稱可能會被伺服器拒絕,這是因為有人正在使用相同的暱稱。輸入您的可選暱稱,如果偏好的暱稱被伺服器拒絕,Konversation" " 可以自動嘗試使用備選的暱稱。" #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138 #: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "加入..." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101 #: rc.cpp:95 rc.cpp:107 rc.cpp:119 src/identitydialog.cpp:96 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: src/identitydialog.cpp:123 msgid "Auto Identify" msgstr "自動認證" #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Ser&vice:" msgstr "服務(&V):" #: src/identitydialog.cpp:128 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "服務名稱可以是 nickserv 或類似nickserv@services.dal.net " "這樣的網路依賴名稱。" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "Pa&ssword:" msgstr "密碼(&S):" #: src/identitydialog.cpp:151 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "離開" #: src/identitydialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Insert remember &line when going away" msgstr "當切換到離開狀態時插入助記列(&L)" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "如果您選取此項,每當您執行 /away 命令時,一條水平分隔線會自動顯現在頻道內,標記出您離開時的錨點。其他 IRC 使用者並不會看到這條線。" #: src/identitydialog.cpp:157 msgid "Away nickname:" msgstr "離開暱稱:" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "輸入一個象徵您已經離開的暱稱。每當您在任何一個以目前這個身分加入的頻道內執行 /away 命令時,Konversation " "會自動將您的暱稱改名為離開暱稱,其他使用者便可由此得悉您已經離開了電腦。而每當您在一個已經處於離開狀態的頻道內執行 /away " "命令時,Konversation 會自動將您的暱稱變更回原始形態。如果您不希望在離開時自動變更暱稱,請將此項留空。" #: src/identitydialog.cpp:162 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: src/identitydialog.cpp:168 msgid "Show a&way messages" msgstr "顯示離開訊息(&W)" #: src/identitydialog.cpp:169 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "如果您選取此項,Konversation 會在每當您切換到離開狀態時自動傳送一條離開訊息到所有您以目前這個身分加入的頻道,%s 會被 " "msg 所替代。而每當您再次執行 /away 命令時,一條回傳訊息也將被自動顯示在所有您以目前身分加入的頻道。" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "Away &message:" msgstr "離開訊息(&M):" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid "Re&turn message:" msgstr "回傳訊息(&T):" #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: src/identitydialog.cpp:208 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "預執行命令(&P):" #: src/identitydialog.cpp:210 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "您可以在這裏輸入一條在連線伺服器前預先要執行的命令。
如果您以目前身分對應了多個伺服器,則此命令會為每個伺服器分別執行。" #: src/identitydialog.cpp:213 msgid "I&dent:" msgstr "身分(&D):" #: src/identitydialog.cpp:215 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "當您進行連線時,許多伺服器會向您的電腦請求一個 IDENT 應答。如果您的電腦不是以 IDENT 伺服器執行,此應答會由 Konversation " "代為傳送。此處不允許留空。" #: src/identitydialog.cpp:219 msgid "&Encoding:" msgstr "編碼(&E):" #: src/identitydialog.cpp:221 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "此設定會影響您輸入的內容會以哪種字元編碼傳送到伺服器,它同時也決定訊息以哪種編碼被顯示。每當您開啟 Konversation " "時,它會自動根據目前系統環境取得相關設定。要是您在檢視其他使用者的訊息文字時出現問題,可嘗試變更此設定。" #: src/identitydialog.cpp:226 msgid "&Part reason:" msgstr "退出原因(&P):" #: src/identitydialog.cpp:228 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "當您退出頻道時會被傳送到頻道內的訊息。" #: src/identitydialog.cpp:231 msgid "&Kick reason:" msgstr "踢出原因(&K):" #: src/identitydialog.cpp:233 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "當您從一個被頻道踢出時(一般是 IRC 管理員的行為),此訊息會被傳送到頻道內。" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "Change identity information" msgstr "變更身分資訊" #: src/editnotifydialog.cpp:91 src/identitydialog.cpp:272 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "丟棄所有變動" #: src/identitydialog.cpp:283 src/identitydialog.cpp:427 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "您必須在身分資訊內加入至少一個暱稱。" #: src/identitydialog.cpp:325 msgid "Add Nickname" msgstr "加入暱稱" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:317 src/identitydialog.cpp:325 src/identitydialog.cpp:337 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "暱稱:" #: src/identitydialog.cpp:337 msgid "Edit Nickname" msgstr "編輯暱稱" #: src/identitydialog.cpp:441 msgid "Add Identity" msgstr "加入身分" #: src/identitydialog.cpp:441 src/identitydialog.cpp:466 #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Identity name:" msgstr "身分名稱:" #: src/identitydialog.cpp:456 src/identitydialog.cpp:475 #: src/identitydialog.cpp:544 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "您需要給身分起個名稱。" #: src/identitydialog.cpp:466 msgid "Rename Identity" msgstr "重新命名身分" #: src/identitydialog.cpp:507 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "此身分正被使用中,如果您將其刪除,使用它的網路將會回溯到預設身分的設定。確認無論如何都要刪除嗎?" #: src/identitydialog.cpp:512 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "您確定要刪除這個身分的所有資訊嗎?" #: src/identitydialog.cpp:515 msgid "Delete Identity" msgstr "刪除身分" #: src/identitydialog.cpp:530 msgid "Duplicate Identity" msgstr "複製身分" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Normal Users" msgstr "普通使用者" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Voice (+v)" msgstr "語音 (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Halfops (+h)" msgstr "助理 (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Operators (+o)" msgstr "管理員 (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "頻道總管 (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:69 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "頻道擁有者 (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:22 msgid "Insert Character" msgstr "插入字元" #: src/insertchardialog.cpp:26 msgid "Insert a character" msgstr "插入一個字元" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:67 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation 書籤編輯器" #: src/konversationapplication.cpp:254 src/server.cpp:1416 src/server.cpp:2999 #: src/server.cpp:3004 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationapplication.cpp:262 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "請填寫您的 身分
" #: src/konversationapplication.cpp:265 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "請填寫您的 真實姓名
" #: src/konversationapplication.cpp:268 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "請提供至少一個暱稱
" #: src/konversationapplication.cpp:275 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "您的身分「%1」設定不正確:
%2
" #: src/konversationapplication.cpp:277 msgid "Identity Settings" msgstr "身分設定" #: src/konversationapplication.cpp:278 msgid "Edit Identity..." msgstr "編輯身分" #: src/konversationapplication.cpp:337 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and " "connect to '%3' instead?" msgstr "" #: src/konversationapplication.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "無法連線到 %1" #: src/konversationapplication.cpp:342 src/statuspanel.cpp:280 msgid "Disconnect" msgstr "中斷" #: src/ircview.cpp:100 src/viewcontainer.cpp:571 msgid "Find Text..." msgstr "尋找文字..." #: src/ircview.cpp:236 src/topiclabel.cpp:342 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "將 URL 複製到剪貼簿" #: src/ircview.cpp:237 src/topiclabel.cpp:343 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "加入到書籤" #: src/ircview.cpp:247 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "開啟一個和 %1 的對話" #: src/ircview.cpp:264 src/topiclabel.cpp:364 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "加入頻道 %1" #: src/inputfilter.cpp:1022 src/inputfilter.cpp:1028 src/inputfilter.cpp:1034 #: src/ircview.cpp:789 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:806 src/outputfilter.cpp:1043 src/server.cpp:2376 #: src/server.cpp:2418 msgid "Notify" msgstr "通知" #: src/channel.cpp:1117 src/channel.cpp:1129 src/ircview.cpp:825 #: src/server.cpp:2989 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/channel.cpp:1159 src/channel.cpp:1161 src/channel.cpp:1181 #: src/channel.cpp:1183 src/ircview.cpp:830 msgid "Part" msgstr "退出" #: src/ircview.cpp:1217 msgid "Open Query" msgstr "開啟對話" #: src/ircview.cpp:1289 src/topiclabel.cpp:220 msgid "&Join" msgstr "加入(&J)" #: src/ircview.cpp:1290 src/topiclabel.cpp:221 msgid "Get &user list" msgstr "獲取使用者清單(&U)" #: src/ircview.cpp:1291 src/topiclabel.cpp:222 msgid "Get &topic" msgstr "獲取話題(&T)" #: src/ircview.cpp:1341 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "沒有找到「%1」的匹配項。" #: src/konversationmainwindow.cpp:124 msgid "&Server List..." msgstr "伺服器清單(&S)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:125 msgid "Manage networks and servers" msgstr "管理網路和伺服器" #: src/konversationmainwindow.cpp:126 msgid "Quick &Connect..." msgstr "快速連線(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:127 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "輸入一個要連線到的新 IRC 伺服器位址" #: src/konversationmainwindow.cpp:129 msgid "&Reconnect" msgstr "重新連線(&R)" #: src/konversationmainwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Reconnect to the current server." msgstr "連線到伺服器" #: src/konversationmainwindow.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "中斷" #: src/konversationmainwindow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Disconnect from the current server." msgstr "已中斷與伺服器的連線。" #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "&Identities..." msgstr "身分(&I)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:138 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "管理您的暱稱,離開訊息和其他身分設定" #: src/konversationmainwindow.cpp:140 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "監視的上線暱稱(&W)" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "&DCC Status" msgstr "DCC 狀態(&D)" #: src/konversationmainwindow.cpp:142 src/konversationmainwindow.cpp:503 #: src/viewcontainer.cpp:603 msgid "&Open Logfile" msgstr "開啟日誌檔案(&O)" #: src/konversationmainwindow.cpp:144 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "在一個新分頁中開啟已有的頻道命令歷程記錄" #: src/konversationmainwindow.cpp:146 src/viewcontainer.cpp:672 #, fuzzy msgid "&Channel Settings..." msgstr "其他設定(&T)" #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 src/viewcontainer.cpp:594 #, fuzzy msgid "Channel &List" msgstr "頻道清單" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "顯示此伺服器上已知的頻道清單" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "&URL Catcher" msgstr "URL 擷取器(&U)" #: src/konversationmainwindow.cpp:155 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "在一個新分頁中列出最近的對話中所有提及到的 URL。" #: src/konversationmainwindow.cpp:159 msgid "New &Konsole" msgstr "新增 Konsole(&K)" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "在新分頁中開啟終端機" #: src/konversationmainwindow.cpp:168 msgid "&Next Tab" msgstr "下一個分頁(&N)" #: src/konversationmainwindow.cpp:172 msgid "&Previous Tab" msgstr "前一個分頁(&P)" #: src/konversationmainwindow.cpp:176 msgid "Close &Tab" msgstr "關閉分頁(&T)" #: src/konversationmainwindow.cpp:181 src/viewcontainer.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move Tab Up" msgstr "向左移動分頁" #: src/konversationmainwindow.cpp:185 src/viewcontainer.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move Tab Down" msgstr "向左移動分頁" #: src/konversationmainwindow.cpp:195 src/konversationmainwindow.cpp:204 #: src/viewcontainer.cpp:270 msgid "Move Tab Right" msgstr "向右移動分頁" #: src/konversationmainwindow.cpp:197 src/konversationmainwindow.cpp:202 #: src/viewcontainer.cpp:262 msgid "Move Tab Left" msgstr "向左移動分頁" #: src/konversationmainwindow.cpp:214 src/konversationmainwindow.cpp:509 msgid "Enable Notifications" msgstr "啟用通知" #: src/konversationmainwindow.cpp:217 msgid "Set Encoding" msgstr "設定編碼" #: src/konversationmainwindow.cpp:225 msgid "Switch To" msgstr "切換到" #: src/konversationmainwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "到第 %1 個分頁" #: src/konversationmainwindow.cpp:239 msgid "&Clear Window" msgstr "清除視窗(&C)" #: src/konversationmainwindow.cpp:240 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "清除目前分頁裏的內容" #: src/konversationmainwindow.cpp:242 msgid "Clear &All Windows" msgstr "清除所有視窗(&A)" #: src/konversationmainwindow.cpp:243 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "清除所有已開啟分頁裏的內容" #: src/konversationmainwindow.cpp:246 src/konversationmainwindow.cpp:510 #: src/server.cpp:3055 msgid "Set &Away Globally" msgstr "設定全域離開狀態(&A)" #: src/konversationmainwindow.cpp:250 msgid "&Join Channel..." msgstr "加入頻道(&J)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:259 src/konversationmainwindow.cpp:511 msgid "&IRC Color..." msgstr "&IRC 顏色..." #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "選擇您目前 IRC 訊息的顏色。" #: src/konversationmainwindow.cpp:262 src/konversationmainwindow.cpp:513 msgid "&Remember Line" msgstr "助記列(&R)" #: src/konversationmainwindow.cpp:263 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "在目前分頁裏插入一條只有您能看見的水平線" #: src/konversationmainwindow.cpp:265 src/konversationmainwindow.cpp:512 msgid "Special &Character..." msgstr "特殊字元(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:266 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "在目前 IRC 訊息裏插入任何可能的字元" #: src/konversationmainwindow.cpp:269 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "關閉全部開啟的對話(&A)" #: src/konversationmainwindow.cpp:272 msgid "Hide Nicklist" msgstr "隱藏暱稱清單" #: src/konversationmainwindow.cpp:329 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:330 msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:357 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

關閉程式的主視窗仍會使得 Konversation 保持在系統匣內繼續執行。使用 Konversation 選單中的離開" "可切實地離開程式。

" #: src/konversationmainwindow.cpp:359 msgid "Docking in System Tray" msgstr "在系統匣中顯示圖示" #: src/konversationmainwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "這樣將完全隱藏功能表列。您可以輸入 %1 再將其開啟。" #: src/konversationmainwindow.cpp:495 #, fuzzy msgid "Toggle Notifications" msgstr "啟用通知" #: src/konversationmainwindow.cpp:496 #, fuzzy msgid "Toggle Away Globally" msgstr "設定全域離開狀態(&A)" #: src/konversationmainwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&IRC 顏色..." #: src/konversationmainwindow.cpp:498 #, fuzzy msgid "Insert Special &Character..." msgstr "特殊字元(&C)..." #: src/konversationmainwindow.cpp:499 #, fuzzy msgid "Insert &Remember Line" msgstr "助記列(&R)" #: src/konversationmainwindow.cpp:501 msgid "&Channel List" msgstr "頻道清單(&C)" #: src/outputfilter.cpp:353 msgid "Raw" msgstr "原始" #: src/outputfilter.cpp:400 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "用法:%1JOIN <頻道> [密碼]" #: src/outputfilter.cpp:424 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "用法:%1KICK <暱稱> [原因]" #: src/outputfilter.cpp:442 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK 只能在頻道內可行。" #: src/outputfilter.cpp:462 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART 不帶參數只在頻道內可行。" #: src/outputfilter.cpp:492 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "\"%1PART 不帶頻道名稱只在頻道內可行。" #: src/outputfilter.cpp:514 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC 不帶參數只在頻道內可行。" #: src/outputfilter.cpp:556 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC 不帶頻道名稱只在頻道內可行。" #: src/konvdcop.cpp:65 src/outputfilter.cpp:569 src/server.cpp:810 msgid "Gone away for now." msgstr "立即離開。" #: src/outputfilter.cpp:596 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "%1NAMES 不加目標會中斷您與伺服器的連線,如果您真的要這樣做請指定「*」為目標。" #: src/outputfilter.cpp:627 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "用法:%1NOTICE <接收人> <訊息>" #: src/outputfilter.cpp:633 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "傳送通知 \"%2\" 給 %1。" #: src/outputfilter.cpp:739 src/outputfilter.cpp:744 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "傳送 CTCP-%1 請求到 %2" #: src/outputfilter.cpp:849 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "檔案「%1」不存在。" #: src/outputfilter.cpp:854 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "用法:%1DCC [SEND 暱稱 檔案名稱]" #: src/outputfilter.cpp:866 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "用法:%1DCC [CHAT 暱稱]" #: src/outputfilter.cpp:871 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "不明命令 %1DCC %2。可用的命令有 SEND、CHAT、CLOSE。" #: src/outputfilter.cpp:935 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "用法: %1INVITE <暱稱> [頻道]" #: src/outputfilter.cpp:950 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE 不帶參數只能在頻道內可行。" #: src/outputfilter.cpp:962 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 不是一個頻道。" #: src/outputfilter.cpp:976 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC