# LostIRC Danish Translation # # Morten Brix Pedersen , 2004. # # This file is distributed under the same license as the lostirc package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LostIRC 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-13 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-13 11:32+0200\n" "Last-Translator: Morten Brix Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gtkmm/Entry.cpp:78 msgid "Not connected to server. Try `/SERVER '.\n" msgstr "Ikke forbundet til server. Prøv `/SERVER '.\n" #: src/gtkmm/Entry.cpp:80 msgid "No channel joined. Try `/JOIN #channel-name'\n" msgstr "Er ikke i nogen kanal. Prøv `/JOIN #kanalnavn'\n" #: src/gtkmm/Entry.cpp:143 src/gtkmm/Entry.cpp:176 src/gtkmm/Entry.cpp:199 msgid "Matches: " msgstr "Fundne: " #: src/gtkmm/Entry.cpp:145 src/gtkmm/Entry.cpp:178 msgid "No matches." msgstr "Ingen fundne." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:54 src/libirc/Commands.cpp:77 msgid "Must be connected." msgstr "Skal være forbundet." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:69 msgid "/QUERY , start a query(tab) with a user" msgstr "/QUERY , start en dialog med en bruger" #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:116 msgid "/KICK , kick a user from a channel." msgstr "/KICK , spark en bruger ud fra en kanal." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:133 msgid "/OP , ops one or more users in the current channel." msgstr "" "/OP , giver operator status til en ellere flere brugere i den " "nuværende kanal." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:145 msgid "/DEOP , deops one or more users in the current channel." msgstr "" "/DEOP , fjerner operator status fra en eller flere bruger i den " "nuværende kanal." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:157 msgid "/VOICE , voices one or more users in the current channel." msgstr "" "/VOICE , giver lyd til en eller flere brugere i den nuværende kanal." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:169 msgid "/DEVOICE , devoices one or more users in the current channel." msgstr "" "/DEVOICE , fjerner lyd til en eller flere brugere i den nuværende " "kanal." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:218 msgid "" "7Available keybindings:\n" " 8ALT-[1-9] - switch tabs from 1-9\n" " CTRL-N - create new server tab\n" " ALT-Left - navigate a tab to the left\n" " ALT-Right - navigate a tab to the right\n" " CTRL-W - close current window(tab)\n" "\n" " Tab - nick-completion and command-completion\n" "\n" " Page Up/Page Down - Scroll up or down in text box\n" " CTRL-End/Home - go to bottom or top of text box\n" " CTRL-H - Scroll back to previous highlight (if any)\n" "\n" " CTRL-M - show/hide menubar\n" " CTRL-P - open preferences\n" " CTRL-S - open server window\n" " CTRL-Q - quit LostIRC\n" msgstr "" "7Tilgængelig tastaturbindinger:\n" " 8ALT-[1-9] - skift faneblad fra 1-9\n" " CTRL-N - lav et nyt server faneblad\n" " ALT-Venstre - skift til næste faneblad mod venstre\n" " ALT-Højre - skift til næste faneblad mod højre\n" " CTRL-W - luk nuværende vindue (faneblad)\n" "\n" " Tab - navnefærdiggørrelse og kommandofærdiggørelse\n" "\n" " Page Up/Page Down - Kør op eller ned i tekstboksen\n" " CTRL-End/Home - gå til bunden eller toppen af tekstboksen\n" " CTRL-H - Kør op til sidste anmærkning (hvis nogen)\n" "\n" " CTRL-M - vis/skjul menulinje\n" " CTRL-P - åben indstillinger\n" " CTRL-S - åben servervindue\n" " CTRL-Q - afslut LostIRC\n" "\n" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:267 src/gtkmm/MainWindow.cpp:287 msgid "server" msgstr "server" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:310 msgid "" "Locale conversion error. An error occured while converting text from UTF-8 " "to your current locale.\n" "\n" "This is most likely because your locale is set to a value which doesn't " "support the character(s) converting to.\n" "\n" "If you believe this is a bug, please report it to the application author." msgstr "" "Locale konverteringsfejl. En fejl opstod, ved at konvertere tekst fra UTF-8 " "til dit nuværende locale.\n" "\n" "Dette er højt sandsynligt pga. dit locale er sat til en værdi, der ikke " "understøtter bogstaverne, der konverteres til.\n" "\n" "Hvis du tror dette er en fejl, raportér det venligst til programmets ejer." #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:314 msgid "" "\n" "\n" "Your current locale (seems) to be: " msgstr "" "\n" "\n" "Dit nuværende locale (ser ud til) at være: " #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:318 msgid "" "Encoding conversion error. An error occured while converting text from UTF-8 " "to the user-defined encoding.\n" "\n" "This is most likely because the encoding you have chosen doesn't support the " "character(s) converting to.\n" "\n" "If you believe this is a bug, please report it to the application author." msgstr "" "Locale konverteringsfejl. En fejl opstod, ved at konvertere tekst fra UTF-8 " "til dit nuværende locale.\n" "\n" "Dette er højt sandsynligt pga. dit locale er sat til en værdi, der ikke " "understøtter bogstaverne, der konverteres til.\n" "\n" "Hvis du tror dette er en fejl, raportér det venligst til programmets ejer." #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:320 msgid "" "\n" "\n" "I was trying to convert to: " msgstr "" "\n" "\n" "Jeg prøvede at konvertere til: " #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:324 msgid "" "\n" "\n" "(Note: You'll only see this warning once per LostIRC session)" msgstr "" "\n" "\n" "(OBS: Du vil kun se denne advarsel en gang per LostIRC session)" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:362 msgid "_LostIRC" msgstr "_LostIRC" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:363 msgid "_New Server Tab" msgstr "_Nyt server-faneblad" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:366 msgid "Clear Window" msgstr "Ryd vindue" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:368 msgid "Clear All Windows" msgstr "Ryd alle vinduer" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:370 msgid "Close Current Tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:376 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:377 msgid "_Menubar" msgstr "_Menulinje" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:378 msgid "Status_bar" msgstr "Statuslinje" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:379 msgid "_User List" msgstr "_Brugerliste" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:380 msgid "_Server List" msgstr "_Serverliste" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:381 msgid "_DCC Transfers" msgstr "_DCC overførsler" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:384 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:385 msgid "_Introduction" msgstr "_Introduktion" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:386 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:474 msgid "" "LostIRC Quick Introduction\n" "\n" "This help window is a quick guide to get you going with LostIRC.\n" "Move this window away from the LostIRC window, and use it as a quick " "reference window until you know the general idea.\n" "\n" "You can connect to a server using:\n" " /SERVER \n" "\n" "...and then join a channel:\n" " /JOIN \n" "\n" "A list of all commands are available with:\n" " /COMMANDS\n" "\n" "And you should really check out the list of key bindings:\n" " /KEYBINDINGS" msgstr "" "LostIRC hurtig introduktion\n" "\n" "Dette hjælpe vindue er en hurtig hjælp til at komme i gang med LostIRC.\n" "Flyt dette vindue væk fra LostIRC-vinduet, og brug det som en hurtig " "reference indtil du har fået fat i idéen.\n" "\n" "Du kan etablere forbindelse til en server ved at bruge:\n" " /SERVER \n" "\n" "...og så gå ind i en kanal:\n" " /JOIN \n" "\n" "En liste over alle kommandoer er tilgængelig med:\n" " /COMMANDS\n" "\n" "Og du bør virkelig kigge på listen med tastaturbindinger:\n" " /KEYBINDINGS" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:488 msgid "LostIRC " msgstr "LostIRC " #: src/gtkmm/MainNotebook.cpp:133 msgid " (away: " msgstr " (væk: " #: src/gtkmm/MainNotebook.cpp:144 msgid " (currently away)" msgstr " (væk i øjeblikket)" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:41 msgid "LostIRC Server Window" msgstr "LostIRC servervindue" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:54 src/gtkmm/ServerWindow.cpp:260 msgid "Nickname:" msgstr "Kælenavn:" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:62 msgid "Real name:" msgstr "Rigtigt navn:" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:76 msgid "Auto-connect" msgstr "Auto-forbind" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:77 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:78 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:84 msgid "_Connect" msgstr "_Forbind" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:88 msgid "_Modify" msgstr "_Redigér" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:103 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:219 msgid "LostIRC Server Edit" msgstr "LostIRC serverredigering" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:220 msgid "_Connect automatically" msgstr "_Forbind automatisk" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:238 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:245 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:253 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:267 msgid "Commands to perform when connected:" msgstr "Kommandoer der skal udføres efter forbindelse:" #: src/gtkmm/StatusBar.cpp:39 msgid "Not connected." msgstr "Ikke forbundet." #: src/gtkmm/DCCList.cpp:34 msgid "%" msgstr "%" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:35 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:36 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:38 msgid "User" msgstr "Bruger" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:110 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:112 msgid "Transfering" msgstr "Overfører" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:114 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:116 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:118 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:46 msgid "Strip _color codes from incoming messages" msgstr "Fjern farve_koder fra indkommende beskeder" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:47 msgid "Strip _bold and underline codes from incoming messages" msgstr "Fjern _fed- og understregskoder fra indkommende beskeder" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:48 msgid "_Log conversations to disk" msgstr "_Log samtaler til disk" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:53 msgid "LostIRC Preferences" msgstr "LostIRC Indstillinger" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:69 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:70 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:71 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:72 msgid "Colours" msgstr "Farver" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:79 msgid "IRC username (ident):" msgstr "IRC brugernavn (ident):" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:98 msgid "Encoding to use on IRC:" msgstr "Tegnsæt der skal bruges på IRC:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:108 msgid "Main window font:" msgstr "Skriftstørrelse til hovedvindue:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:118 msgid "Nick-completion character:" msgstr "Navnefærdiggørelsesbogstav:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:126 msgid "Words to highlight on (space seperated):" msgstr "Ord der skal anmærkes på (mellemrumssepareret):" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:134 msgid "Maximium number of lines to cache:" msgstr "Maksimum linier, der skal gemmes:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:156 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP-adresse:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:164 msgid "DCC Port (0 = random):" msgstr "DCC Port (0 = tilfældig):" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:171 msgid "Pick a colorscheme" msgstr "Vælg et farvetema" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:172 msgid "Changes to colorschemes only apply to newly created tabs" msgstr "Ændringer til farvetemaer anvendes først på nye faneblade" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:173 msgid "White on black" msgstr "Hvid på sort" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:174 msgid "Black on white" msgstr "Sort på hvid" #: src/gtkmm/NickList.cpp:57 msgid " user" msgstr " bruger" #: src/gtkmm/NickList.cpp:57 msgid " users" msgstr " brugere" #: src/libirc/Commands.cpp:94 msgid "/JOIN , join a channel" msgstr "/JOIN , gå ind i en kanal" #: src/libirc/Commands.cpp:103 msgid "/PART [msg], part a channel - optional with a part message" msgstr "" "/PART [besked], forlad en kanal - en forladelsesbesked er valgfri" #: src/libirc/Commands.cpp:137 msgid "/KICK [msg], kick a user from a channel." msgstr "/KICK [besked], spark en bruger ud fra en kanal." #: src/libirc/Commands.cpp:146 msgid "/SERVER [port] [password], connect to an IRC server" msgstr "/SERVER [port] [adgangskode], tilslut en IRCserver" #: src/libirc/Commands.cpp:186 msgid "/NICK , change nick." msgstr "/NICK , skift nick." #: src/libirc/Commands.cpp:199 msgid "/WHOIS , whois nick." msgstr "/WHOIS , lav en \"hvem-er\" på et navn." #: src/libirc/Commands.cpp:208 msgid "/MODE , set modes for a channel." msgstr "/MODE , sæt regler for en kanal." #: src/libirc/Commands.cpp:234 msgid "/CTCP , sends a CTCP message to a user" msgstr "/CTCP , sender en CTCP besked til en bruger" #: src/libirc/Commands.cpp:261 msgid "/BANLIST , see banlist for channel." msgstr "/BANLIST , se en liste over hvem der er banlyst fra en kanal." #: src/libirc/Commands.cpp:275 msgid "/INVITE , invites someone to a channel." msgstr "/INVITE , inviter nogen til en kanal." #: src/libirc/Commands.cpp:290 msgid "/TOPIC [topic], view or change topic for a channel." msgstr "/TOPIC [topic], hvis eller ændrer topic for en kanal." #: src/libirc/Commands.cpp:305 msgid "/MSG , sends a normal message." msgstr "/MSG , sender en normal besked." #: src/libirc/Commands.cpp:322 msgid "/NOTICE , sends a notice." msgstr "/NOTICE , sender en notits." #: src/libirc/Commands.cpp:325 msgid "Notice to " msgstr "Notits til " #: src/libirc/Commands.cpp:337 msgid "/ME , sends the action to the current channel." msgstr "/ME , sender en handling til den nuværende kanal." # // FIXME: <> #: src/libirc/Commands.cpp:346 msgid "" "/WHO [o], search for mask on network, if o is supplied, only search " "for opers." msgstr "" "/WHO [o], søg efter en maske på netværket, hvis o er angivet, søges " "kun efter opers" #: src/libirc/Commands.cpp:361 msgid "/QUOTE , send raw text to server." msgstr "/QUOTE , send rå tekst til serveren." #: src/libirc/Commands.cpp:370 msgid "/NAMES , see who's on a channel." msgstr "/NAMES , se hvem der er på en kanal." #: src/libirc/Commands.cpp:379 src/libirc/Commands.cpp:387 msgid "/OPER , oper up." msgstr "/OPER , bliv operator på netværket." #: src/libirc/Commands.cpp:402 msgid "/KILL [reason], kill a user from the network." msgstr "/KILL [grund], dræb en bruger fra netværket." #: src/libirc/Commands.cpp:412 msgid "/WALLOPS , send wallop message." msgstr "/WALLOPS , send en wallop besked." #: src/libirc/Commands.cpp:422 msgid "/DCC , perform a DCC action." msgstr "/DCC , udfør en DCC-handling." #: src/libirc/Commands.cpp:432 msgid "No DCC with that number" msgstr "Ingen DCC med det nummer" #: src/libirc/Commands.cpp:438 msgid "Missing filename" msgstr "Manglende filnavn" #: src/libirc/Commands.cpp:462 msgid "/OP , give operator status to one or more nicks." msgstr "/OP , giv operator status til en eller flere navne." #: src/libirc/Commands.cpp:478 msgid "/DEOP , remove operator status from one or more nicks." msgstr "/DEOP , fjern operator status fra en eller flere navne." #: src/libirc/Commands.cpp:494 msgid "/VOICE , gives voice to one or more nicks." msgstr "/VOICE , giv lyd til en eller flere navne." #: src/libirc/Commands.cpp:510 msgid "/DEVOICE , removes voice from one or more nicks." msgstr "/DEVOICE , fjern lyd fra en eller flere navne." #: src/libirc/ConfigHandler.cpp:174 src/libirc/ConfigHandler.cpp:184 msgid "Not found key, `" msgstr "Ingen nøgle fundet, `" #: src/libirc/Socket.cpp:110 msgid "Message not sent because of locale problems" msgstr "Besked ikke sendt, pga. locale problemer" #: src/libirc/Socket.cpp:285 src/libirc/Socket.cpp:292 msgid "Error writing to pipe: " msgstr "Fejl ved skrivning til rør: " #: src/libirc/Socket.cpp:327 msgid "An error occured while reading from pipe (Internal error 2)" msgstr "En fejl opstod, ved at læse fra rør (Intern fejl 2)" #: src/libirc/Socket.cpp:337 msgid "An error occured while reading from pipe (Internal error 3)" msgstr "En fejl opstod, ved at læse fra rør (Intern fejl 3)" #: src/libirc/Parser.cpp:876 msgid "idle: " msgstr "ubenyttet: " #: src/libirc/Parser.cpp:880 msgid ", signon time: " msgstr ", login tid: " #: src/libirc/DCC.cpp:65 msgid "DCC connected. Receiving file..." msgstr "DCC forbundet. Modtager fil..." #: src/libirc/DCC.cpp:71 msgid "Couldn't connect: " msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse: " #: src/libirc/DCC.cpp:81 msgid "Receiving from:" msgstr "Modtager fra:" #: src/libirc/DCC.cpp:121 msgid "File received successfully:" msgstr "Fil modtaget korrekt:" #: src/libirc/DCC.cpp:128 msgid "Couldn't receive: " msgstr "Kunne ikke modtage: " #: src/libirc/DCC.cpp:132 msgid "DCC connection closed." msgstr "DCC forbindelse lukket." #: src/libirc/DCC.cpp:180 msgid "DCC SEND request sent. Sending from:" msgstr "DCC SEND forespørgsel sendt. Sender fra:" #: src/libirc/DCC.cpp:194 msgid "Couldn't bind: " msgstr "Kunne ikke binde: " #: src/libirc/DCC.cpp:201 msgid "Connection accepted." msgstr "Forbindelse accepteret." #: src/libirc/DCC.cpp:231 msgid "File sent successfully:" msgstr "Fil sendt korrekt:" #: src/libirc/DCC.cpp:239 msgid "Couldn't send: " msgstr "Kunne ikke sende: " #: src/libirc/DCC.cpp:257 msgid "Incoming file has zero size. Sender:" msgstr "Indgående fil er tom. Sender:" #: src/libirc/DCC.cpp:273 msgid "File not found: " msgstr "Fil ikke fundet: " #: src/libirc/ServerConnection.cpp:119 msgid "Disconnected." msgstr "Forbindelse afbrudt." #: src/libirc/ServerConnection.cpp:142 msgid "Failed connecting: " msgstr "Kunne ikke forbinde: " #: src/libirc/ServerConnection.cpp:148 msgid "Resolved host. Connecting.." msgstr "Værtsnavn slået op. Forbinder.." #: src/libirc/ServerConnection.cpp:159 msgid "Connected. Logging in..." msgstr "Forbundet. Logger ind..." #: src/libirc/ServerConnection.cpp:206 msgid "Failed to receive: " msgstr "Kunne ikke modtage: " #: src/libirc/LostIRCApp.h:56 msgid "Logging to `" msgstr "Logger til `"