# translation of LostIRC. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the LostIRC package. # <>, 2004. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LostIRC 4.0.0CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-13 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-13 15:41+0200\n" "Last-Translator: Bruno Dusausoy \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gtkmm/Entry.cpp:78 msgid "Not connected to server. Try `/SERVER '.\n" msgstr "Non connecté au server. Essayez `/SERVER '.\n" #: src/gtkmm/Entry.cpp:80 msgid "No channel joined. Try `/JOIN #channel-name'\n" msgstr "Pas de canal joint. Essayez `/JOIN #nom_du_canal'\n" #: src/gtkmm/Entry.cpp:143 src/gtkmm/Entry.cpp:176 src/gtkmm/Entry.cpp:199 msgid "Matches: " msgstr "Correspond à:" #: src/gtkmm/Entry.cpp:145 src/gtkmm/Entry.cpp:178 msgid "No matches." msgstr "Pas de correspondance." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:54 src/libirc/Commands.cpp:77 msgid "Must be connected." msgstr "Doit être connecté." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:69 msgid "/QUERY , start a query(tab) with a user" msgstr "" "/QUERY , démarre une conversation privée (onglet) avec un utilisateur" #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:116 msgid "/KICK , kick a user from a channel." msgstr "/KICK , kicke un utilisateur du canal." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:133 msgid "/OP , ops one or more users in the current channel." msgstr "" "/OP , donne le statut d'opérateur canal à un ou plusieurs " "utilisateurs du canal courant." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:145 msgid "/DEOP , deops one or more users in the current channel." msgstr "" "/DEOP , enlève le statut d'opérateur du canl à un ou plusieurs " "utilisateur du canal courant." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:157 msgid "/VOICE , voices one or more users in the current channel." msgstr "" "/VOICE , donne le \"voice\" à un ou plusieurs utilisateurs du canal " "courant." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:169 msgid "/DEVOICE , devoices one or more users in the current channel." msgstr "" "/DEVOICE , enlève le \"voice\" d'un ou plusieurs utilisateur du canal " "courant." #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:218 msgid "" "7Available keybindings:\n" " 8ALT-[1-9] - switch tabs from 1-9\n" " CTRL-N - create new server tab\n" " ALT-Left - navigate a tab to the left\n" " ALT-Right - navigate a tab to the right\n" " CTRL-W - close current window(tab)\n" "\n" " Tab - nick-completion and command-completion\n" "\n" " Page Up/Page Down - Scroll up or down in text box\n" " CTRL-End/Home - go to bottom or top of text box\n" " CTRL-H - Scroll back to previous highlight (if any)\n" "\n" " CTRL-M - show/hide menubar\n" " CTRL-P - open preferences\n" " CTRL-S - open server window\n" " CTRL-Q - quit LostIRC\n" msgstr "" "Raccourcis disponibles:\n" " ALT-[1-9] - Aller à l'onglet numéro 1-9 CTRL-N - Créer un nouvel " "onglet de serveur\n" " ALT-Gauche - Aller à l'onglet de gauche\n" " ALT-Droite - Aller à l'onglet de droite\n" " CTRL-W - Fermer la fenêtre courante (onglet)\n" "\n" " Tab - Complétion du nick et completion des commandes\n" "\n" " Page Up/Page Down - Faire défiler le texte en haut ou en bas\n" " CTRL-End/Home - Aller au début ou à la fin du texte\n" " CTRL-H - Défiler jusqu'au précédent mot mis en surbrillance (s'il " "existe)\n" "\n" " CTRL-P - Ouvrir la fenêtre des préférences\n" " CTRL-Q - Quitter LostIRC\n" "\n" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:267 src/gtkmm/MainWindow.cpp:287 msgid "server" msgstr "serveur" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:310 msgid "" "Locale conversion error. An error occured while converting text from UTF-8 " "to your current locale.\n" "\n" "This is most likely because your locale is set to a value which doesn't " "support the character(s) converting to.\n" "\n" "If you believe this is a bug, please report it to the application author." msgstr "" "Erreur de conversion de locale. Une erreur est survenue lors de la " "conversion du texte en UTF-8 vers votre locale.\n" "\n" "Ceci est sûrement dû au fait que la valeur de votre locale ne permet pas la " "conversion du (des) caractère(s).\n" "\n" "Si vous pensez que c'est un bug, veuillez le rapporter à l'auteur de " "l'application." #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:314 msgid "" "\n" "\n" "Your current locale (seems) to be: " msgstr "" "\n" "\n" "Votre locale courante semble être : " #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:318 msgid "" "Encoding conversion error. An error occured while converting text from UTF-8 " "to the user-defined encoding.\n" "\n" "This is most likely because the encoding you have chosen doesn't support the " "character(s) converting to.\n" "\n" "If you believe this is a bug, please report it to the application author." msgstr "" "Erreur de conversion d'encodage. Une erreur est survenue pendant la " "conversion du texte UTF-8 vers l'encodage spécifié par l'utilisateur.\n" "\n" "Ceci est sûrement dû au fait que l'encodage que vous avez choisi ne supporte " "pas la conversion du (des) caractère(s).\n" "\n" "Si vous pensez que c'est un bug, veuillez le rapporter à l'auteur du " "programme." #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:320 msgid "" "\n" "\n" "I was trying to convert to: " msgstr "" "\n" "\n" "J'essayais de convertir vers: " #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:324 msgid "" "\n" "\n" "(Note: You'll only see this warning once per LostIRC session)" msgstr "" "\n" "\n" "(Note: Vous ne verrez cet avertissement qu'une fois par session LostIRC)" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:362 msgid "_LostIRC" msgstr "_LostIRC" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:363 #, fuzzy msgid "_New Server Tab" msgstr "Nouvel Onglet de Serveur" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:366 msgid "Clear Window" msgstr "Effacer la fenêtre" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:368 msgid "Clear All Windows" msgstr "Effacer Toutes les Fenêtres" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:370 msgid "Close Current Tab" msgstr "Fermer l'Onglet Courant" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:376 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:377 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:378 msgid "Status_bar" msgstr "_Barre de Status" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:379 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "Liste des _Utilisateurs" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:380 msgid "_Server List" msgstr "_Liste des Serveurs" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:381 msgid "_DCC Transfers" msgstr "_Transferts DCC" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:384 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:385 msgid "_Introduction" msgstr "_Introduction" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:386 msgid "_About" msgstr "_A Propos" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:474 msgid "" "LostIRC Quick Introduction\n" "\n" "This help window is a quick guide to get you going with LostIRC.\n" "Move this window away from the LostIRC window, and use it as a quick " "reference window until you know the general idea.\n" "\n" "You can connect to a server using:\n" " /SERVER \n" "\n" "...and then join a channel:\n" " /JOIN \n" "\n" "A list of all commands are available with:\n" " /COMMANDS\n" "\n" "And you should really check out the list of key bindings:\n" " /KEYBINDINGS" msgstr "" "Rapide Introduction à LostIRC\n" "\n" "Cette fenêtre d'aide est un rapide guide pour vous aider à démarrer avec " "LostIRC.\n" "Déplacez cette fenêtre en dehors de la fenêtre de LostIRC et utilisez-là " "comme une petiteréférence jusqu'à ce que vous voyiez l'idée générale.\n" "\n" "Vous pouvez vous connecter à un serveur en utilisant:\n" " /SERVER \n" "\n" " and ensuite joindre un canal :\n" " /JOIN \n" "\n" "Une liste complète des commandes est disponible grâce à:\n" " /COMMANDS\n" "\n" "Nous vous invitons à consulter la liste des raccourcis claviers:\n" " /KEYBINDINGS" #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:488 msgid "LostIRC " msgstr "LostIRC " #: src/gtkmm/MainNotebook.cpp:133 msgid " (away: " msgstr "(absent " #: src/gtkmm/MainNotebook.cpp:144 msgid " (currently away)" msgstr " (absent pour le moment)" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:41 #, fuzzy msgid "LostIRC Server Window" msgstr "Effacer la fenêtre" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:54 src/gtkmm/ServerWindow.cpp:260 msgid "Nickname:" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:62 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:76 #, fuzzy msgid "Auto-connect" msgstr "Non connecté." #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:77 msgid "Hostname" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:78 msgid "Port" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:84 msgid "_Connect" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:88 msgid "_Modify" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:103 msgid "Servers" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:219 msgid "LostIRC Server Edit" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:220 msgid "_Connect automatically" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:238 msgid "Hostname:" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:245 msgid "Port:" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:253 msgid "Password:" msgstr "" #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:267 msgid "Commands to perform when connected:" msgstr "" #: src/gtkmm/StatusBar.cpp:39 msgid "Not connected." msgstr "Non connecté." #: src/gtkmm/DCCList.cpp:34 msgid "%" msgstr "%" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:35 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:36 msgid "Filename" msgstr "Nom de Fichier" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:38 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:110 msgid "Done" msgstr "Fait" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:112 msgid "Transfering" msgstr "Transfert" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:114 msgid "Waiting" msgstr "Attente" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:116 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: src/gtkmm/DCCList.cpp:118 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:46 msgid "Strip _color codes from incoming messages" msgstr "Enlever les codes _couleur des messages entrants" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:47 msgid "Strip _bold and underline codes from incoming messages" msgstr "Enlever les codes des polices _gras et souligné des messages entrants" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:48 msgid "_Log conversations to disk" msgstr "_Enregistrer les conversations sur le disque" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:53 msgid "LostIRC Preferences" msgstr "Préférences LostIRC" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:69 msgid "General" msgstr "Général" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:70 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:71 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:72 msgid "Colours" msgstr "" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:79 msgid "IRC username (ident):" msgstr "Nom d'utilisateur IRC (ident):" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:98 msgid "Encoding to use on IRC:" msgstr "Encodage à utiliser sur IRC:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:108 msgid "Main window font:" msgstr "Police de la fenêtre principale:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:118 msgid "Nick-completion character:" msgstr "Suffixe de complétion des pseudonymes:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:126 msgid "Words to highlight on (space seperated):" msgstr "Mots à mettre en surbrillance (séparés par un espace):" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:134 msgid "Maximium number of lines to cache:" msgstr "Nombre maximum de lignes de défilement:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:156 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresse IP DCC:" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:164 msgid "DCC Port (0 = random):" msgstr "Port DCC (0 = aléatoire):" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:171 msgid "Pick a colorscheme" msgstr "" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:172 msgid "Changes to colorschemes only apply to newly created tabs" msgstr "" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:173 msgid "White on black" msgstr "" #: src/gtkmm/Prefs.cpp:174 msgid "Black on white" msgstr "" #: src/gtkmm/NickList.cpp:57 msgid " user" msgstr " utilisateur" #: src/gtkmm/NickList.cpp:57 msgid " users" msgstr " utilisateurs" #: src/libirc/Commands.cpp:94 msgid "/JOIN , join a channel" msgstr "/JOIN , joindre un canal" #: src/libirc/Commands.cpp:103 msgid "/PART [msg], part a channel - optional with a part message" msgstr "" "/PART [msg], quitte un canal - le message de départ est optionnel" #: src/libirc/Commands.cpp:137 msgid "/KICK [msg], kick a user from a channel." msgstr "/KICK [msg], kicke un utilisateur du canal." #: src/libirc/Commands.cpp:146 msgid "/SERVER [port] [password], connect to an IRC server" msgstr "" "/SERVER , se connecter à un serveur IRC" #: src/libirc/Commands.cpp:186 msgid "/NICK , change nick." msgstr "/NICK , change de pseudonyme" #: src/libirc/Commands.cpp:199 msgid "/WHOIS , whois nick." msgstr "" "/WHOIS , envoye des informations sur l'utilisateur portant le " "pseudonyme correspondant" #: src/libirc/Commands.cpp:208 msgid "/MODE , set modes for a channel." msgstr "/MODE , met les modes sur un canal" #: src/libirc/Commands.cpp:234 msgid "/CTCP , sends a CTCP message to a user" msgstr "/CTCP , envoye un message CTCP à un utilisateur" #: src/libirc/Commands.cpp:261 msgid "/BANLIST , see banlist for channel." msgstr "" "/BANLIST , affiche la liste des utilisateurs bannis de ce canal" #: src/libirc/Commands.cpp:275 msgid "/INVITE , invites someone to a channel." msgstr "/INVITE , invite quelqu'un dans un canal." #: src/libirc/Commands.cpp:290 msgid "/TOPIC [topic], view or change topic for a channel." msgstr "/TOPIC [topic], affiche ou change le sujet d'un canal." #: src/libirc/Commands.cpp:305 msgid "/MSG , sends a normal message." msgstr "/MSG , envoye un message normal." #: src/libirc/Commands.cpp:322 msgid "/NOTICE , sends a notice." msgstr "/NOTICE , envoye un avis" #: src/libirc/Commands.cpp:325 msgid "Notice to " msgstr "Avis à " #: src/libirc/Commands.cpp:337 msgid "/ME , sends the action to the current channel." msgstr "/ME , envoye une action au canal courant." #: src/libirc/Commands.cpp:346 msgid "" "/WHO [o], search for mask on network, if o is supplied, only search " "for opers." msgstr "" "/WHO [o], cherche quelqu'un selon le masque, si o est mis est donné, " "recherche seulement parmis les opérateurs." #: src/libirc/Commands.cpp:361 msgid "/QUOTE , send raw text to server." msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:370 msgid "/NAMES , see who's on a channel." msgstr "/NAMES , affiche la liste des utilisateurs d'un canal." #: src/libirc/Commands.cpp:379 src/libirc/Commands.cpp:387 msgid "/OPER , oper up." msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:402 msgid "/KILL [reason], kill a user from the network." msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:412 msgid "/WALLOPS , send wallop message." msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:422 msgid "/DCC , perform a DCC action." msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:432 msgid "No DCC with that number" msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:438 msgid "Missing filename" msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:462 msgid "/OP , give operator status to one or more nicks." msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:478 msgid "/DEOP , remove operator status from one or more nicks." msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:494 msgid "/VOICE , gives voice to one or more nicks." msgstr "" #: src/libirc/Commands.cpp:510 msgid "/DEVOICE , removes voice from one or more nicks." msgstr "" #: src/libirc/ConfigHandler.cpp:174 src/libirc/ConfigHandler.cpp:184 msgid "Not found key, `" msgstr "Clef non toruvée `" #: src/libirc/Socket.cpp:110 msgid "Message not sent because of locale problems" msgstr "Message non envoyé dû à un problème de locale" #: src/libirc/Socket.cpp:285 src/libirc/Socket.cpp:292 msgid "Error writing to pipe: " msgstr "Erreur d'écriture dans le pipe: " #: src/libirc/Socket.cpp:327 msgid "An error occured while reading from pipe (Internal error 2)" msgstr "" "Une erreur est survenur lors de la lecture sur le pipe (Erreur interne 2)" #: src/libirc/Socket.cpp:337 msgid "An error occured while reading from pipe (Internal error 3)" msgstr "" #: src/libirc/Parser.cpp:876 msgid "idle: " msgstr "inactif: " #: src/libirc/Parser.cpp:880 msgid ", signon time: " msgstr "" #: src/libirc/DCC.cpp:65 msgid "DCC connected. Receiving file..." msgstr "DCC connecté Réception fichier..." #: src/libirc/DCC.cpp:71 msgid "Couldn't connect: " msgstr "Ne peut pas se connecter " #: src/libirc/DCC.cpp:81 msgid "Receiving from:" msgstr "Réception de : " #: src/libirc/DCC.cpp:121 msgid "File received successfully:" msgstr "Fichier reçu avec succès." #: src/libirc/DCC.cpp:128 msgid "Couldn't receive: " msgstr "N'a pu recevoir: " #: src/libirc/DCC.cpp:132 msgid "DCC connection closed." msgstr "Connexion DCC fermée." #: src/libirc/DCC.cpp:180 msgid "DCC SEND request sent. Sending from:" msgstr "Requête DCC SEND envoyée. Envoi depuis:" #: src/libirc/DCC.cpp:194 msgid "Couldn't bind: " msgstr "" #: src/libirc/DCC.cpp:201 msgid "Connection accepted." msgstr "Connexion acceptée" #: src/libirc/DCC.cpp:231 msgid "File sent successfully:" msgstr "Fichier envoyé avec succès" #: src/libirc/DCC.cpp:239 msgid "Couldn't send: " msgstr "N'a pu envoyer: " #: src/libirc/DCC.cpp:257 msgid "Incoming file has zero size. Sender:" msgstr "Fichier entrant a une taille nulle. Expéditeur:" #: src/libirc/DCC.cpp:273 msgid "File not found: " msgstr "Fichier non trouvé: " #: src/libirc/ServerConnection.cpp:119 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: src/libirc/ServerConnection.cpp:142 msgid "Failed connecting: " msgstr "Connexion annulée: " #: src/libirc/ServerConnection.cpp:148 msgid "Resolved host. Connecting.." msgstr "Nom d'hôte résolu. Connexion..." #: src/libirc/ServerConnection.cpp:159 msgid "Connected. Logging in..." msgstr "Connecté. Logging in..." #: src/libirc/ServerConnection.cpp:206 msgid "Failed to receive: " msgstr "Réception échouée: " #: src/libirc/LostIRCApp.h:56 msgid "Logging to `" msgstr "" #~ msgid "_Hide Menubar" #~ msgstr "_Cacher le menu" #~ msgid "_Show Menubar" #~ msgstr "_Afficher le menu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Parcourir..."