# translation of dbmail_1.2.5-1_templates.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Erik Schanze , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbmail_1.2.5-1_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@nfg.nl\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-29 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-01 21:49+0200\n" "Last-Translator: Erik Schanze \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:3 #, fuzzy msgid "Use debconf to manage dbmail configuration?" msgstr "Soll debconf die Einstellungen für dbmail verwalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:3 msgid "" "Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your " "dbmail configuration. Notice that changes you make to dbmail.conf by hand " "will NOT be overwritten should you later choose to re-run dpkg-reconfigure " "dbmail." msgstr "" "Bitte stimmen Sie zu, wenn debconf einige Teile Ihrer Konfigurationsdatei " "von dbmail verwalten soll. Beachten Sie, dass Ihre manuellen Änderungen in " "der Datei dbmail.conf, bei einem späteren Aufruf dpkg-reconfigure dbmail " "NICHT überschrieben werden." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:11 #, fuzzy msgid "The email address where bounces come from:" msgstr "Von welcher Emailadresse sollen Bounce-Mails kommen?" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:11 msgid "" "Here you must specify the address dbmail will use when sending bounce " "messages." msgstr "" "Geben Sie hier die Emailadresse, mit der Bounce-Emails verschickt werden " "sollen." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:11 msgid "Example: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld" msgstr "Beispiel: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:19 #, fuzzy msgid "Postmaster's email address:" msgstr "Postmasters Emailadresse." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:19 msgid "" "This should be a valid email address read by the person responsible for this " "email server." msgstr "" "Dies sollte eine gültige Emailadresse sein, die vom Verantwortlichen dieses " "Servers gelesen wird." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:19 msgid "Example: postmaster@yourdomain.tld" msgstr "Beispiel: postmaster@yourdomain.tld" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:27 #, fuzzy msgid "The hostname of the sql database server:" msgstr "Bitte Rechnernamen des (My/Postgre)-SQL-Datenbank-Servers eingeben." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:27 msgid "" "On this server you must create a database to hold dbmail's tables. You " "should grant full read/write permissions on this database to the dbmail user." msgstr "" "Auf diesem Server müssen Sie eine Datenbank anlegen, die dbmails Tabellen " "aufnimmt. Sie sollten dem Benutzer dbmail vollen Lese- und Schreibzugriff " "auf diese Datenbank gewähren." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:34 #, fuzzy msgid "The name of the database:" msgstr "Bitte Namen der Datenbank eingeben." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:34 msgid "This is the name of the database that holds the dbmail tables." msgstr "Dies ist der Name der Datenbank, die dbmails Tabellen aufnimmt." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:34 msgid "If you're using sqlite, this should be the path to the database file." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:41 msgid "The database user:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:41 msgid "This is the username dbmail will use to connect to the database server." msgstr "" "Dies der Benutzername, den dbmail nutzen wird, um sich mit dem Datenbank-" "Server zu verbinden." #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:46 #, fuzzy msgid "The password for the database connection:" msgstr "Bitte Passwort für die Datenbankverbindung eingeben." #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:46 msgid "This is the password dbmail will use to connect to the database server." msgstr "" "Dies ist das Passwort, das dbmail nutzen wird, um sich mit dem Datenbank-" "Server zu verbinden." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:51 #, fuzzy msgid "start the imap server after reboot?" msgstr "POP3-Server nach dem Neustart starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:51 #, fuzzy msgid "" "Dbmail supports both imap and pop3 services. You can choose to run either " "one or both services." msgstr "" "Dbmail unterstützt sowohl IMAP- als auch POP3-Dienste. Sie können auswählen, " "ob einer oder beide Dienste gestartet werden." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:57 #, fuzzy msgid "start the pop3 server after reboot?" msgstr "POP3-Server nach dem Neustart starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:57 #, fuzzy msgid "" "Dbmail support both imap and pop3 services. You can choose to run either one " "or both services." msgstr "" "Dbmail unterstützt sowohl IMAP- als auch POP3-Dienste. Sie können auswählen, " "ob einer oder beide Dienste gestartet werden." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:63 #, fuzzy msgid "start the timesieved after reboot?" msgstr "POP3-Server nach dem Neustart starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:63 msgid "" "Dbmail supports management of Sieve scripts through the timsieve protocol. " "You can run dbmail-timsieved which allows management of the sieve scripts " "from within clients that support this protocol such as kmail, squirrelmail, " "and others" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:70 #, fuzzy msgid "Run the stunnel SSL wrapper from the init script?" msgstr "Wollen Sie den SSL-Wrapper stunnel durch ein init-Skript starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:70 #, fuzzy msgid "" "The stunnel SSL wrapper allows you to provide secure imap and pop services " "even though dbmail supports neither imaps nor pop3s (yet)." msgstr "" "Mit dem SSL-Wrapper stunnel können Sie sichere IMAP- und POP3-Dienste " "anbieten, trotzdem dbmail (bis jetzt) weder IMAPS noch POP3S unterstützt." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:70 msgid "" "Make sure you have installed stunnel which is provided by a separate package " "if you want to use this feature." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass stunnel installiert ist, wenn Sie diese Funktion " "nutzen möchten. Es wird durch ein anderes Paket bereitgestellt. " #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:79 #, fuzzy msgid "The filename for the SSL pem file:" msgstr "Bitte den Namen der SSL-PEM-Datei eingeben." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:79 msgid "" "To be able to run the stunnel SSL wrapper you need to generate a pem file " "that should reside in /etc/ssl/certs/. Specify the filename here without " "the directory name." msgstr "" "Um den SSL-Wrapper stunnel betreiben zu können, müssen Sie eine PEM-Datei " "erstellen, die im Verzeichnis /etc/ssl/certs/ liegen sollte. Geben Sie hier " "den Dateinamen ohne das Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:79 msgid "" "Read /usr/share/doc/stunnel/README.Debian on how to generate such a file." msgstr "" "In der Datei /usr/share/doc/stunnel/README.Debian ist erklärt, wie eine " "solche PEM-Datei erstellt wird." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the imap service after a reboot?" #~ msgstr "Wollen Sie nach dem Neustart den IMAP-Dienst starten?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the pop3 service after a reboot?" #~ msgstr "Wollen Sie nach dem Neustart den POP3-Dienst starten?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the timsieved service after a reboot?" #~ msgstr "Wollen Sie nach dem Neustart den IMAP-Dienst starten?" #~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use." #~ msgstr "Bitte den Namen des Datenbank-Benutzers eingeben." #~ msgid "Start the IMAP server after reboot?" #~ msgstr "IMAP-Server nach dem Neustart starten?"