# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbmail 1.2.9-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@nfg.nl\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-29 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:43+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:3 #, fuzzy msgid "Use debconf to manage dbmail configuration?" msgstr "dbmail の設定に debconf を利用しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:3 msgid "" "Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your " "dbmail configuration. Notice that changes you make to dbmail.conf by hand " "will NOT be overwritten should you later choose to re-run dpkg-reconfigure " "dbmail." msgstr "" "dbmail 設定の一部を debconf で設定したい場合は、ここで「はい」と答えてくださ" "い。dbmail.conf に対して手動で変更を行った部分は上書き「されない」ので、後ほ" "ど再度 dpkg-reconfigure dbmail と実行するのを選ぶ必要があるのに注意してくださ" "い。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:11 #, fuzzy msgid "The email address where bounces come from:" msgstr "バウンス送信の際のメールアドレス" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:11 msgid "" "Here you must specify the address dbmail will use when sending bounce " "messages." msgstr "" "ここで、dbmail がバウンスメッセージを送信する際に利用するアドレスを指定する必" "要があります。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:11 msgid "Example: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld" msgstr "例: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:19 #, fuzzy msgid "Postmaster's email address:" msgstr "postmaster のメールアドレス" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:19 msgid "" "This should be a valid email address read by the person responsible for this " "email server." msgstr "" "これは、このメールサーバの責任者が確実に読むメールアドレスである必要がありま" "す。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:19 msgid "Example: postmaster@yourdomain.tld" msgstr "例: postmaster@yourdomain.tld" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:27 #, fuzzy msgid "The hostname of the sql database server:" msgstr "(my/pg)sql データベースサーバのホスト名を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:27 msgid "" "On this server you must create a database to hold dbmail's tables. You " "should grant full read/write permissions on this database to the dbmail user." msgstr "" "このサーバで dbmail のテーブルを持つデータベースを作成しなければなりません。" "このデータベースで、dbmail ユーザに対して読み書きの全権限を許可する必要があり" "ます。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:34 #, fuzzy msgid "The name of the database:" msgstr "利用するデータベース名を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:34 msgid "This is the name of the database that holds the dbmail tables." msgstr "これは dbmail のテーブルを保持するデータベース名です。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:34 msgid "If you're using sqlite, this should be the path to the database file." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:41 msgid "The database user:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:41 msgid "This is the username dbmail will use to connect to the database server." msgstr "これは dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うユーザ名です。" #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:46 #, fuzzy msgid "The password for the database connection:" msgstr "データベース接続に利用するパスワードを入力してください。" #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:46 msgid "This is the password dbmail will use to connect to the database server." msgstr "これは、dbmail がデータベースサーバに接続するのに使うパスワードです。" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:51 #, fuzzy msgid "start the imap server after reboot?" msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:51 #, fuzzy msgid "" "Dbmail supports both imap and pop3 services. You can choose to run either " "one or both services." msgstr "" "dbmail は IMAP と POP3 の両方のサービスをサポートしています。どちらか、もしく" "は両方のサービスの起動を選択できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:57 #, fuzzy msgid "start the pop3 server after reboot?" msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:57 #, fuzzy msgid "" "Dbmail support both imap and pop3 services. You can choose to run either one " "or both services." msgstr "" "dbmail は IMAP と POP3 の両方のサービスをサポートしています。どちらか、もしく" "は両方のサービスの起動を選択できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:63 #, fuzzy msgid "start the timesieved after reboot?" msgstr "再起動後に POP3 サーバを起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:63 msgid "" "Dbmail supports management of Sieve scripts through the timsieve protocol. " "You can run dbmail-timsieved which allows management of the sieve scripts " "from within clients that support this protocol such as kmail, squirrelmail, " "and others" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:70 #, fuzzy msgid "Run the stunnel SSL wrapper from the init script?" msgstr "起動スクリプトで stunnel SSL ラッパーを呼び出しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:70 #, fuzzy msgid "" "The stunnel SSL wrapper allows you to provide secure imap and pop services " "even though dbmail supports neither imaps nor pop3s (yet)." msgstr "" "stunnel SSL ラッパーは、dbmail が IMAPS または POP3S を (まだ) 提供していなく" "ても、セキュアな IMAP・POP サービスを提供可能にしてくれます。" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:70 msgid "" "Make sure you have installed stunnel which is provided by a separate package " "if you want to use this feature." msgstr "" "この機能を使いたい場合は、別のパッケージに含まれている stunnel をすでにインス" "トールしているのを確認してください。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:79 #, fuzzy msgid "The filename for the SSL pem file:" msgstr "SSL pem ファイル名を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:79 msgid "" "To be able to run the stunnel SSL wrapper you need to generate a pem file " "that should reside in /etc/ssl/certs/. Specify the filename here without " "the directory name." msgstr "" "stunnel SSL ラッパーを起動するには、/etc/ssl/certs/ に配置する pem ファイルを" "生成する必要があります。ここで、ディレクトリ名無しのファイル名を指定してくだ" "さい。" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:79 msgid "" "Read /usr/share/doc/stunnel/README.Debian on how to generate such a file." msgstr "" "このファイルの作り方については /usr/share/doc/stunnel/README.Debian を参照し" "てください。" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the imap service after a reboot?" #~ msgstr "再起動後に IMAP サービスを開始しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the pop3 service after a reboot?" #~ msgstr "再起動後に POP3 サービスを開始しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the timsieved service after a reboot?" #~ msgstr "再起動後に IMAP サービスを開始しますか?" #~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use." #~ msgstr "利用したいデータベースユーザ名を入力してください。" #~ msgid "Start the IMAP server after reboot?" #~ msgstr "再起動後に IMAP サーバを起動しますか?"