# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbmail_1.2.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@nfg.nl\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-29 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:42-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:3 #, fuzzy msgid "Use debconf to manage dbmail configuration?" msgstr "Utilizar o debconf para gerenciar sua configuração do dbmail ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:3 msgid "" "Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your " "dbmail configuration. Notice that changes you make to dbmail.conf by hand " "will NOT be overwritten should you later choose to re-run dpkg-reconfigure " "dbmail." msgstr "" "Por favor confirme se você deseja permitir ao debconf gerenciar alguns " "pontos de sua configuração dbmail. Note que as mudanças que você fizer " "manualmente no arquivo dbmail.conf NÂO serão sobreescritas caso você " "escolha posteriormente reexecutar o comando dpkg-reconfigure dbmail." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:11 #, fuzzy msgid "The email address where bounces come from:" msgstr "Endereço de e-mail de onde os bounces parecerão ter originado." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:11 msgid "" "Here you must specify the address dbmail will use when sending bounce " "messages." msgstr "" "Aqui você deverá especificar o endereço de e-mail que o dbmail usará " "quando enviar mensagens de bounce." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:11 msgid "Example: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld" msgstr "Exemplo: MAILER-DAEMON@seudominio.tld" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:19 #, fuzzy msgid "Postmaster's email address:" msgstr "Endereço de e-mail do postmaster." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:19 msgid "" "This should be a valid email address read by the person responsible for this " "email server." msgstr "" "O endereço informado deverá ser um endereço de e-mail válido e deverá " "ser lido pela pessoa responsável por este servidor de mensagens." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:19 msgid "Example: postmaster@yourdomain.tld" msgstr "Exemplo: postmaster@seudominio.tld" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:27 #, fuzzy msgid "The hostname of the sql database server:" msgstr "" "Por favor informe o nome de máquina (hostname) do servidor de base de dados " "(My/Pg)SQL." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:27 msgid "" "On this server you must create a database to hold dbmail's tables. You " "should grant full read/write permissions on this database to the dbmail user." msgstr "" "Neste servidor você deverá criar uma base de dados para armazenar as " "tableas do dbmail. Você deverá atribuir direitos completos de leitura e " "gravação nessa base de dados para o usuário dbmail." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:34 #, fuzzy msgid "The name of the database:" msgstr "Por favor informe o nome da base de dados a ser usada." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:34 msgid "This is the name of the database that holds the dbmail tables." msgstr "" "Este deverá ser o nome da base de dados que armazenará as tabelas do " "dbmail." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:34 msgid "If you're using sqlite, this should be the path to the database file." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:41 msgid "The database user:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:41 msgid "This is the username dbmail will use to connect to the database server." msgstr "" "Este deverá ser o nome do usuário que o dbmail irá usar para se conectar " "ao servidor de bases de dados." #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:46 #, fuzzy msgid "The password for the database connection:" msgstr "Por favor informe a senha para a conexão com a base de daodos" #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:46 msgid "This is the password dbmail will use to connect to the database server." msgstr "" "Esta deverá ser a senha que o dbmail irá usar para a conexão com o " "servidor de bases de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:51 #, fuzzy msgid "start the imap server after reboot?" msgstr "Iniciar o servidor POP3 após reinicializações ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:51 #, fuzzy msgid "" "Dbmail supports both imap and pop3 services. You can choose to run either " "one or both services." msgstr "" "O dbmail suporte ambos os serviços IMAP e POP3. Você pode escolher entre " "executar um deles ou ambos." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:57 #, fuzzy msgid "start the pop3 server after reboot?" msgstr "Iniciar o servidor POP3 após reinicializações ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:57 #, fuzzy msgid "" "Dbmail support both imap and pop3 services. You can choose to run either one " "or both services." msgstr "" "O dbmail suporte ambos os serviços IMAP e POP3. Você pode escolher entre " "executar um deles ou ambos." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:63 #, fuzzy msgid "start the timesieved after reboot?" msgstr "Iniciar o servidor POP3 após reinicializações ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:63 msgid "" "Dbmail supports management of Sieve scripts through the timsieve protocol. " "You can run dbmail-timsieved which allows management of the sieve scripts " "from within clients that support this protocol such as kmail, squirrelmail, " "and others" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:70 #, fuzzy msgid "Run the stunnel SSL wrapper from the init script?" msgstr "" "Você deseja executar o wrapper SSL stunnel a partir do script de " "inicialização ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:70 #, fuzzy msgid "" "The stunnel SSL wrapper allows you to provide secure imap and pop services " "even though dbmail supports neither imaps nor pop3s (yet)." msgstr "" "O wrapper SSL stunnel permite que você forneça serviços IMAP e POP " "seguros mesmo o dbmail não suportando IMAPS nem POP3S (ainda)." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:70 msgid "" "Make sure you have installed stunnel which is provided by a separate package " "if you want to use this feature." msgstr "" "Certifique-se de que você tenha instalado o stunnel, o qual é fornecido " "por um pacote separado, caso você deseje usar este recurso." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:79 #, fuzzy msgid "The filename for the SSL pem file:" msgstr "Por favor informe o nome do arquivo pem SSL." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:79 msgid "" "To be able to run the stunnel SSL wrapper you need to generate a pem file " "that should reside in /etc/ssl/certs/. Specify the filename here without " "the directory name." msgstr "" "Para que você seja capaz de executar o wrapper SSL stunnel é necessário " "que você gere um arquivo pem que esteja localizado em /etc/ssl/certs. " "Especifique o nome desse arquivo aqui, sem informar o nome dos diretórios." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:79 msgid "" "Read /usr/share/doc/stunnel/README.Debian on how to generate such a file." msgstr "" "Leia o arquivo /usr/share/doc/stunnel/README.Debian para saber como gerar um " "arquivo desse tipo." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the imap service after a reboot?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja que o serviço IMAP seja iniciado após uma reinicializaçÃ" #~ "£o ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the pop3 service after a reboot?" #~ msgstr "Você deseja iniciar o serviço POP3 após uma reinicialização ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the timsieved service after a reboot?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja que o serviço IMAP seja iniciado após uma reinicializaçÃ" #~ "£o ?" #~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use." #~ msgstr "" #~ "Por favor informe o nome do usuário da base de dados que você deseja " #~ "usar." #~ msgid "Start the IMAP server after reboot?" #~ msgstr "Iniciar o servidor IMAP após reinicializações ?"